1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,563 ‫היי, אלים. כאן דייווי וישווקומאר,‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:20,688 ‫הנערה ההודית החביבה עליכם מסן פרננדו ואלי.‬ 4 00:00:21,354 --> 00:00:22,314 ‫מה המצב?‬ 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,532 ‫זה היום הראשון ללימודים,‬ ‫וחשבתי לבדוק מה נשמע.‬ 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,322 ‫כולנו מסכימים ששנה שעברה הייתה גרועה‬ 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,743 ‫מסיבות שונות.‬ 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 ‫אז חשבתי על כמה דרכים לפצות אותי.‬ 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,325 ‫אחת: אני רוצה שיזמינו אותי למסיבה‬ ‫עם אלכוהול וסמים קשים.‬ 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 ‫אני לא אקח אותם. אני רק רוצה הזדמנות לומר:‬ 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,999 ‫"מוותרת על הקוקאין. תודה. אני בסדר."‬ 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 ‫שתיים: הייתי שמחה‬ ‫שהשיער על הזרוע שלי יידלל.‬ 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,957 ‫אני יודעת שזה קטע הודי,‬ 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,547 ‫אבל הזרועות שלי נראות כמו רצפה של מספרה.‬ 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,761 ‫ולבסוף, והכי חשוב,‬ 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,553 ‫אני ממש ממש רוצה חבר,‬ 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,887 ‫אבל לא איזה חנון משיעורי המתקדמים.‬ 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,273 ‫מישהו מקבוצת ספורט.‬ 19 00:00:58,516 --> 00:00:59,846 ‫אפילו טיפש. לא אכפת לי.‬ 20 00:00:59,934 --> 00:01:03,694 ‫אני רק רוצה שהוא יהיה חתיך הורס‬ ‫שירקיד אותי כל הלילה.‬ 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,726 ‫תודה על ההתחשבות. אני מתה עליכם.‬ 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,396 ‫כפי שהיא אמרה, זו דייווי וישווקומאר.‬ 23 00:01:11,488 --> 00:01:15,368 ‫היא נערה הודית-אמריקאית בת 15‬ ‫משרמן אוקס שבקליפורניה,‬ 24 00:01:15,450 --> 00:01:17,620 ‫וזה יומה הראשון כתלמידת כיתה י'.‬ 25 00:01:18,036 --> 00:01:21,036 ‫ואני שחקן הטניס האגדי ג'ון מקנרו.‬ 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 ‫נקודה למר מקנרו.‬ 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,843 ‫וואו, אני נראה שם נהדר.‬ 28 00:01:30,924 --> 00:01:32,554 ‫אתם אולי שואלים את עצמכם,‬ 29 00:01:32,634 --> 00:01:36,054 ‫למה אייקון הספורט ג'ון מקנרו‬ ‫מקריין את הסיפור הזה?‬ 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,467 ‫לעזאזל!‬ ‫-זה יוסבר מאוחר יותר, אני מבטיח.‬ 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,386 ‫סיפורה מתחיל כשהוריה, נאליני ומוהאן,‬ 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,306 ‫עברו לארה"ב בספטמבר 2001.‬ 33 00:01:44,395 --> 00:01:47,815 ‫לא הזמן הכי טוב להיות שחום עור באמריקה.‬ 34 00:01:47,899 --> 00:01:48,899 ‫- לייקרס -‬ 35 00:01:51,736 --> 00:01:53,236 ‫יש!‬ 36 00:01:53,321 --> 00:01:55,371 ‫דייווי העריצה את אביה.‬ 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,117 ‫בעוד הוא ואימה נותרו נאמנים‬ ‫לשורשיהם ההודים...‬ 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,122 ‫לא, תודה. אנחנו צמחונים.‬ 39 00:02:01,579 --> 00:02:03,289 ‫...דייווי הייתה אמריקאית לגמרי.‬ 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,456 ‫אבל זמן קצר לאחר הברביקיו הזה,‬ 41 00:02:07,961 --> 00:02:10,881 ‫הסתבכו חייה של המשפחה הקטנה הזו.‬ 42 00:02:12,090 --> 00:02:13,930 ‫במופע האביב של דייווי,‬ 43 00:02:15,927 --> 00:02:17,797 ‫מוהאן קיבל התקף לב.‬ 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,005 ‫מוהאן!‬ 45 00:02:20,098 --> 00:02:21,348 ‫שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 46 00:02:21,808 --> 00:02:24,558 ‫שמישהו יזמין אמבולנס! בבקשה!‬ 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,444 ‫מוהאן!‬ 48 00:02:26,521 --> 00:02:27,691 ‫הוא מת.‬ 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,065 ‫דייווי הייתה הלומת צער,‬ 50 00:02:31,151 --> 00:02:33,701 ‫אבל המצב עמד להידרדר עוד יותר.‬ 51 00:02:34,112 --> 00:02:35,612 ‫שבוע לאחר מכן...‬ 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,912 ‫רגליה של ידיווי הפסיקו לתפקד.‬ 53 00:02:48,126 --> 00:02:52,506 ‫לא נמצאה לכך כל סיבה רפואית,‬ ‫אבל הן בהחלט לא תפקדו.‬ 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 ‫ועכשיו היא הייתה בכיסא גלגלים.‬ 55 00:02:54,966 --> 00:02:57,966 ‫זה שדייווי מרותקת לכיסא גלגלים,‬ 56 00:02:58,052 --> 00:03:00,892 ‫לא אומר שהיא פחות אנושית מאיתנו,‬ 57 00:03:01,306 --> 00:03:03,096 ‫וככל שידוע לנו, זה לא מדבק.‬ 58 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 ‫אבל היא לא נאלצה לעבור זאת לבד.‬ 59 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 ‫שתי חברותיה הטובות לא התרגשו מהמצב.‬ 60 00:03:09,522 --> 00:03:12,982 ‫טוב, אולי הן קצת התרגשו,‬ ‫אבל בצורה הולמת לאופיין.‬ 61 00:03:13,443 --> 00:03:15,453 ‫יום אחד את תשובי ללכת.‬ 62 00:03:15,528 --> 00:03:18,158 ‫אם לא, אני אבנה לך רגליים.‬ 63 00:03:18,698 --> 00:03:22,738 ‫זו פביולה טורס,‬ ‫קפטנית נבחרת הרובוטיקה של ביה"ס.‬ 64 00:03:22,827 --> 00:03:26,457 ‫וזו אלינור וונג, נשיאת מועדון הדרמה.‬ 65 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 ‫זה יותר גרוע מאשר אם זה היה קורה לי.‬ 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 ‫לאות מחאה, אפסיק גם אני להשתמש ברגליי.‬ 67 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 ‫מלבד חברותיה,‬ 68 00:03:33,922 --> 00:03:37,052 ‫היה רק עוד אדם שמסוגל היה‬ ‫להעלות את מצב רוחה...‬ 69 00:03:37,675 --> 00:03:39,255 ‫ואת קצב הלב שלה.‬ 70 00:03:43,097 --> 00:03:47,057 ‫פקסטון הול-יושידה, הבחור הכי חתיך‬ ‫בתיכון שרמן אוקס.‬ 71 00:03:47,143 --> 00:03:49,483 ‫אני יודע שמוזר לשמוע אותי אומר את זה,‬ 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,228 ‫אבל בחייכם, תראו את קו הלסת שלו.‬ 73 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 ‫ובסופו של דבר,‬ 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,871 ‫שלושה חודשים אחרי השיתוק של דייווי,‬ 75 00:04:02,367 --> 00:04:06,037 ‫פניו המסותתות של פקסטון הצליחו לחולל נס.‬ 76 00:04:07,247 --> 00:04:09,327 ‫נו כבר, אחי. תן לי סיבוב.‬ 77 00:04:12,543 --> 00:04:15,423 ‫סתם כך, היא חזרה שוב ללכת.‬ 78 00:04:16,214 --> 00:04:18,684 ‫אז היום דייווי חוזרת לתיכון.‬ 79 00:04:18,758 --> 00:04:20,758 ‫האם היא תוכל להשיל את זהותה הישנה‬ 80 00:04:20,843 --> 00:04:22,683 ‫כנערה ההודית המשותקת‬ 81 00:04:22,845 --> 00:04:25,345 ‫שאביה צנח ומת במופע של ביה"ס?‬ 82 00:04:25,431 --> 00:04:26,561 ‫הסבירות אינה גבוהה.‬ 83 00:04:26,641 --> 00:04:28,641 ‫אלה דברים די בלתי נשכחים.‬ 84 00:04:28,726 --> 00:04:32,726 ‫אבל כשהרגליים פועלות,‬ ‫נפתחות המון אפשרויות חדשות.‬ 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,404 ‫אז תראי להם מה זה, דייווי.‬ 86 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 ‫דייווי, את עדיין מתפללת?‬ ‫לאלים יש עוד דברים לעשות.‬ 87 00:04:44,534 --> 00:04:46,294 ‫עמדתי לבקש ציונים טובים.‬ 88 00:04:46,369 --> 00:04:47,909 ‫קחי את ספרי הלימוד. צריך ללכת.‬ 89 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 ‫דייווי, ספר הלימוד הזה בורך.‬ 90 00:04:51,749 --> 00:04:53,879 ‫אם הוא נוגע בקרקע‬ ‫אני צריכה להחזיר אותו.‬ 91 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 ‫אין לי זמן ללכת היום לראנצ'ו קוקמונגה.‬ 92 00:04:56,254 --> 00:04:58,514 {\an8}‫זה בסדר. תפסתי אותו.‬ 93 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 ‫דייווי, הכנתי לך ארוחת צהריים.‬ 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,807 {\an8}‫זו בת דודתה של דייווי, קמאלה.‬ 95 00:05:06,889 --> 00:05:10,309 {\an8}‫היא הגיעה לאחר מותו של מוהאן‬ ‫כדי להשלים את הדוקטורט שלה בקאל-טק.‬ 96 00:05:10,852 --> 00:05:12,152 {\an8}‫דייווי לא מתה עליה.‬ 97 00:05:12,228 --> 00:05:14,768 {\an8}‫אני לא מביאה אוכל בימי שלישי.‬ ‫זה יום הפיצה.‬ 98 00:05:15,606 --> 00:05:17,436 ‫דייווי, אל תעליבי את בת דודתך היפהפייה.‬ 99 00:05:17,984 --> 00:05:19,114 ‫אני לא כזו יפהפייה.‬ 100 00:05:23,656 --> 00:05:25,326 ‫מצטער. את דוגמנית?‬ 101 00:05:26,326 --> 00:05:27,366 ‫תודה רבה.‬ 102 00:05:27,452 --> 00:05:29,502 {\an8}‫לא, אני ביולוגית.‬ 103 00:05:29,579 --> 00:05:32,039 {\an8}‫לא אוכל להיות דוגמנית. אני עגלגלה מדי.‬ 104 00:05:32,498 --> 00:05:35,288 {\an8}‫אני יודע שזה נשמע מטורף,‬ ‫אבל תרצי לצאת לארוחת ערב?‬ 105 00:05:35,376 --> 00:05:36,626 {\an8}‫חבוב, תמשיך לנסוע.‬ 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 {\an8}‫קח את האופניים השבורות שלך ותתחפף.‬ 107 00:05:39,130 --> 00:05:40,130 ‫זה קורה כל הזמן.‬ 108 00:05:40,590 --> 00:05:43,050 {\an8}‫הפחים שלנו לא יוכלו לעמוד בזה לאורך זמן.‬ 109 00:05:46,262 --> 00:05:48,222 ‫כמה זמן קמאלה תגור איתנו?‬ 110 00:05:48,306 --> 00:05:51,016 {\an8}‫עד שהיא תסיים את הלימודים שלה. למה?‬ 111 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 {\an8}‫היא פשוט כל כך... הודית.‬ 112 00:05:53,603 --> 00:05:56,313 {\an8}‫אתמול, היא אמרה שהיא תפתח את הטלוויזיה‬ 113 00:05:56,397 --> 00:05:57,517 {\an8}‫במקום להדליק.‬ 114 00:05:57,899 --> 00:05:59,979 {\an8}‫היא בת משפחה. היא משפרת את חייה.‬ 115 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 {\an8}‫את יכולה ללמוד ממנה קצת.‬ 116 00:06:01,611 --> 00:06:04,611 {\an8}‫היא בטח לא מפילה את הספרים שלה.‬ 117 00:06:04,697 --> 00:06:07,237 ‫אוי, אלוהים. הוא לא נגע ברצפה!‬ 118 00:06:08,284 --> 00:06:10,834 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 119 00:06:13,373 --> 00:06:16,253 {\an8}‫כשדייווי נכנסה לביה"ס לראשונה,‬ 120 00:06:16,334 --> 00:06:19,594 {\an8}‫אי אפשר היה שלא להבחין‬ ‫שכולם לטשו בה עיניים.‬ 121 00:06:20,004 --> 00:06:22,674 {\an8}‫אבל זה לא שינה, כי הייתה לה החבורה שלה.‬ 122 00:06:22,757 --> 00:06:26,387 {\an8}‫ראית את התספורת החדשה של האחות? ‬ ‫מתה עליה.‬ 123 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 ‫לא, אני צריכה לראות.‬ 124 00:06:28,554 --> 00:06:31,934 {\an8}‫בנות, כיתה י' תהיה השנה שלנו.‬ ‫אני מרגישה.‬ 125 00:06:32,016 --> 00:06:34,476 {\an8}‫"כיתה י'" ביוונית זה "שוטה חכם".‬ 126 00:06:34,560 --> 00:06:36,150 {\an8}‫אז הכול יכול להיות.‬ 127 00:06:36,229 --> 00:06:37,859 {\an8}‫אלוהים. כרגע קלטתי‬ 128 00:06:37,939 --> 00:06:40,819 {\an8}‫שזה היום הראשון האחרון שלנו אי פעם‬ ‫של כיתה י'.‬ 129 00:06:40,900 --> 00:06:42,740 {\an8}‫אני עומדת לבכות.‬ ‫-כן.‬ 130 00:06:42,819 --> 00:06:45,199 {\an8}‫זה מזכיר לי בעיה שרציתי לדבר עליה.‬ 131 00:06:45,655 --> 00:06:46,565 {\an8}‫אנו לא קוליות.‬ 132 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 ‫מישהי לא קולית תענוד... עגיל מתנדנד אחד?‬ 133 00:06:51,244 --> 00:06:54,464 ‫זה היה מבחירה או שאיבדת אותו בהסעה?‬ 134 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 ‫לא נסעתי בהסעה. באתי על רולרבליידס.‬ 135 00:06:56,833 --> 00:06:58,463 {\an8}‫מי אמר שאנחנו לא קוליות?‬ 136 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 {\an8}‫אנחנו התלמידות היחידות‬ ‫שאוכלות בחדר המורים.‬ 137 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 ‫כן, צריך להפסיק עם זה.‬ 138 00:07:02,713 --> 00:07:04,553 ‫צריך לבלות עם ילדים בגילנו.‬ 139 00:07:04,632 --> 00:07:07,222 ‫בנות, לא תרצו לחוות את התיכון‬ ‫בצורה טובה יותר?‬ 140 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 ‫שנה שעברה הייתה סופת חרא של טתניקים.‬ 141 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 ‫כי היו לך בעיות ניידות?‬ 142 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 ‫מה? לא. כולם שכחו מזה.‬ 143 00:07:14,517 --> 00:07:15,557 ‫מה נשמע, רוזוולט?‬ 144 00:07:17,186 --> 00:07:19,396 ‫טוב, כולם ישכחו ברגע שנהיה קוליות.‬ 145 00:07:19,480 --> 00:07:21,270 ‫מה שמביא אותי לתוכניתי.‬ 146 00:07:21,357 --> 00:07:22,647 ‫השנה, נמתג מחדש.‬ 147 00:07:23,109 --> 00:07:26,819 ‫אנחנו נשים צבעוניות וזוהרות‬ ‫שראויות לחיי תיכון סקסיים.‬ 148 00:07:27,238 --> 00:07:28,818 ‫פביולה, את מושכת באופן טבעי.‬ 149 00:07:28,906 --> 00:07:30,576 ‫אבל את מתלבשת כמו חנונית.‬ 150 00:07:30,867 --> 00:07:32,237 ‫על מה את מדברת?‬ 151 00:07:32,326 --> 00:07:34,866 ‫השרת אמר שאני מזכירה לו את האחיין שלו.‬ 152 00:07:35,246 --> 00:07:36,406 ‫האחיין האהוב עליו.‬ 153 00:07:37,290 --> 00:07:40,040 ‫אלינור, את יכולה להרגיע‬ ‫עם השירה הספונטנית?‬ 154 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 ‫"סביר שלא"‬ 155 00:07:42,795 --> 00:07:45,165 ‫טוב, אם תסרבו לשנות את האישיות שלכן,‬ 156 00:07:45,256 --> 00:07:47,926 ‫אני מניחה שנעבור לשלב שתיים ונשיג חברים.‬ 157 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 ‫חברים?‬ 158 00:07:51,012 --> 00:07:54,812 ‫בחרתי לנו אנשים ניתנים להשגה‬ ‫אך מחזקי סטטוס.‬ 159 00:07:54,891 --> 00:07:56,931 ‫פביולה, את מקבלת את אלכס גומז.‬ 160 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 ‫תהיה גבר, גומז.‬ 161 00:07:59,562 --> 00:08:02,902 ‫אני לא יכולה לצאת עם אלכס גומז,‬ ‫הוא נמוך ממני ב-30 ס"מ.‬ 162 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‫אבל יש לו פרצוף חתיכי.‬ 163 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 ‫תהיו כמו זיין וג'יג'י.‬ 164 00:08:06,194 --> 00:08:07,954 ‫מי אלה?‬ ‫-זיין וג'יג'י.‬ 165 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 ‫יצאת מדעתך? לא משנה.‬ 166 00:08:11,324 --> 00:08:13,834 ‫אלינור, את תצאי עם בוריס קוזלוב.‬ 167 00:08:14,869 --> 00:08:16,539 ‫התלמיד מרוסיה?‬ 168 00:08:18,789 --> 00:08:20,169 ‫הוא אוכל בצל.‬ 169 00:08:20,374 --> 00:08:24,214 ‫כן, הוא בינלאומי וסקסי.‬ ‫תוכלי לכתוב על זה מחזה.‬ 170 00:08:24,879 --> 00:08:25,759 ‫מעניין.‬ 171 00:08:25,838 --> 00:08:26,918 ‫ועם מי את יוצאת?‬ 172 00:08:27,006 --> 00:08:28,086 ‫ג'ונה שארפ.‬ 173 00:08:28,174 --> 00:08:29,054 ‫אלוהים, טיפני.‬ 174 00:08:29,133 --> 00:08:31,263 ‫מאיפה החולצה הזאת? אני בשוק.‬ 175 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 ‫ג'ונה שארפ הוא גיי.‬ 176 00:08:34,013 --> 00:08:37,103 ‫טכנית הוא עוד לא יצא מהארון,‬ ‫והוא די פופולרי.‬ 177 00:08:37,183 --> 00:08:40,443 ‫אהיה ה"זקן" שלו עד שאוכל להשתמש בו‬ ‫כדי לעבור לחבר סטרייט.‬ 178 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 ‫את יודעת שאת נשמעת כמו סוציופתית.‬ 179 00:08:42,813 --> 00:08:44,483 ‫סוציופתים משיגים תוצאות, פב.‬ 180 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 ‫עכשיו, שבו ליד היעדים שלכן, ותינעלו עליהם.‬ 181 00:08:50,571 --> 00:08:51,741 ‫היי.‬ 182 00:08:52,198 --> 00:08:53,068 ‫היי.‬ 183 00:08:53,157 --> 00:08:55,197 ‫היי, ג'ונה. אתה מריח נהדר היום.‬ 184 00:08:55,826 --> 00:08:58,156 ‫תודה. זה "פוראבר" של מריה קארי.‬ 185 00:08:59,413 --> 00:09:03,673 ‫תגובת הגועל הזו שייכת לבן גרוס,‬ ‫אויבה המושבע של דייווי.‬ 186 00:09:04,168 --> 00:09:07,298 ‫מפני שדייווי וחברותיה‬ ‫היו קבוצה מגוונת אתנית‬ 187 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 ‫וממוקדת אקדמית של...‬ 188 00:09:09,757 --> 00:09:11,717 ‫אין לי תיאור טוב יותר מ"חנוניות".‬ 189 00:09:12,176 --> 00:09:16,176 ‫...שאר ביה"ס כינה אותן‬ ‫בכינוי המעט גזעני, "האו"ם".‬ 190 00:09:16,264 --> 00:09:18,684 ‫וכולם יודעים שבן המציא את הכינוי הזה.‬ 191 00:09:18,766 --> 00:09:22,646 ‫ידעתם שאי יכולת להשתמש ברגליים‬ ‫מסיבה לא רפואית נקראת פסיכוסומטיות?‬ 192 00:09:22,728 --> 00:09:24,558 ‫אבא שלי אומר שזו העמדת פנים.‬ 193 00:09:25,022 --> 00:09:28,152 ‫אביו של בן גרוס, הווארד, שאותו בן מעריץ,‬ 194 00:09:28,234 --> 00:09:31,034 ‫היה פרקליט אמנים מוביל בבוורלי הילס.‬ 195 00:09:31,112 --> 00:09:33,452 {\an8}‫זה אפשר לבן גרוס לנצל במשך שנים‬ 196 00:09:33,531 --> 00:09:36,031 {\an8}‫את העובדה שבלייק גריפין‬ ‫היה בבר מצווה שלו.‬ 197 00:09:36,576 --> 00:09:40,156 ‫והוא ודייווי נלחמו מדי שנה‬ ‫על המקום הראשון בכיתה‬ 198 00:09:40,246 --> 00:09:41,576 ‫מאז כיתה א'.‬ 199 00:09:41,664 --> 00:09:44,334 ‫ניתן לכנותם ג'ון מקנרו וג'ימי קונורס‬ 200 00:09:44,417 --> 00:09:45,747 ‫של תיכון שרמן אוקס.‬ 201 00:09:46,127 --> 00:09:47,747 ‫לא שאני העיקר פה.‬ 202 00:09:50,423 --> 00:09:54,013 ‫בוקר טוב לכם, מוחות צעירים ומבריקים.‬ 203 00:09:54,093 --> 00:09:56,053 ‫ברוכים הבאים ל"התמודדות עם ההיסטוריה"...‬ 204 00:09:56,137 --> 00:09:57,257 ‫- מר שפירו -‬ 205 00:09:57,346 --> 00:09:58,306 ‫ועם עצמנו.‬ 206 00:09:58,681 --> 00:10:00,641 ‫זה לא יהיה שיעור היסטוריה טיפוסי.‬ 207 00:10:00,725 --> 00:10:03,975 ‫אנחנו נתעסק בנושאים קשים מאוד,‬ 208 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 ‫כגון... העבדות.‬ 209 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 ‫והשואה.‬ 210 00:10:09,025 --> 00:10:11,815 ‫תחשבו על זה כעל טיול באוטובוס תיירים‬ 211 00:10:11,902 --> 00:10:14,242 ‫דרך חלק מהרגעים האפלים ביותר בהיסטוריה.‬ 212 00:10:14,655 --> 00:10:18,655 ‫ובדיוק אז בחרו אלי התיכון לחייך לדייווי.‬ 213 00:10:22,663 --> 00:10:25,923 ‫הודות לאדישותו הקיצונית של פקסטון‬ ‫כלפי בית הספר,‬ 214 00:10:26,000 --> 00:10:30,130 ‫הוא נאלץ לחזור שוב על השנה הזו‬ ‫לאחר שנכשל בכיתה י'.‬ 215 00:10:30,212 --> 00:10:32,762 ‫אולי השנה הזאת דווקא נראית אופטימית.‬ 216 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 ‫לעזאזל.‬ 217 00:10:36,052 --> 00:10:40,892 ‫נכון, דייווי, לעזאזל. זה חומר די כבד.‬ 218 00:10:40,973 --> 00:10:43,433 ‫רצח עם הוא לא 100 אחוז.‬ 219 00:10:43,893 --> 00:10:46,943 ‫וגזענות ממוסדת היא לא "מדליקה".‬ 220 00:10:47,313 --> 00:10:52,073 ‫כשנטייל ברחבי הזוועות הכי גדולות‬ ‫של המין האנושי,‬ 221 00:10:52,526 --> 00:10:54,026 ‫אני רוצה שתזדעזעו.‬ 222 00:10:54,862 --> 00:10:55,782 ‫תודה.‬ 223 00:10:56,447 --> 00:10:57,527 ‫סמכו עליי.‬ 224 00:11:00,910 --> 00:11:04,460 ‫אבל אפילו שהיא סיפרה לחברותיה‬ ‫שהיא הולכת על ג'ונה,‬ 225 00:11:05,164 --> 00:11:08,294 ‫פקסטון הול-יושידה נראה הרבה יותר...‬ 226 00:11:08,376 --> 00:11:10,166 ‫לא יודע, שווה?‬ 227 00:11:15,675 --> 00:11:18,175 ‫דייווי, בן, תוכלו לחזור הנה בבקשה?‬ 228 00:11:20,805 --> 00:11:24,015 ‫אני גאה שיש בכיתתי קולות חזקים שכאלה.‬ 229 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 ‫אבל בעבר, התחרות בין שניכם‬ 230 00:11:26,519 --> 00:11:30,729 ‫לא ממש תרמה לסביבה הלימודית של האחרים.‬ 231 00:11:31,315 --> 00:11:33,935 ‫לדייווי יש מה שניתן לתאר כפתיל קצר,‬ 232 00:11:34,026 --> 00:11:36,646 ‫ולפעמים היא פסיכופתית לגמרי,‬ 233 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 ‫ואני מכבד את זה מאוד.‬ 234 00:11:40,241 --> 00:11:43,581 ‫אז נראה לכם שתוכלו להניח בצד‬ ‫את היריבות ביניכם‬ 235 00:11:43,661 --> 00:11:45,581 ‫לטובת הכיתה?‬ 236 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 ‫כמובן, מר שפירו.‬ 237 00:11:47,456 --> 00:11:48,786 ‫רעיון נהדר, כרגיל.‬ 238 00:11:49,500 --> 00:11:52,880 ‫מסכימה. למעשה, אני אוהבת את הרעיון שלך‬ ‫יותר משהוא אוהב.‬ 239 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 ‫אוקיי.‬ 240 00:11:57,717 --> 00:12:00,087 ‫דייוויד, לראות אותך מפלרטטת עם ג'ונה‬ 241 00:12:00,177 --> 00:12:02,677 ‫היה הדבר הכי עצוב שראיתי בחיי,‬ 242 00:12:02,763 --> 00:12:04,563 ‫וראיתי את אבא שלי דורס חתול.‬ 243 00:12:04,640 --> 00:12:07,520 ‫ידעת שהוא גיי, נכון?‬ ‫-החתול שלך? לא, לא ידעתי.‬ 244 00:12:07,601 --> 00:12:08,771 ‫זה ממש קול.‬ 245 00:12:09,228 --> 00:12:11,108 ‫עצה קטנה. פשוט תוותרי.‬ 246 00:12:11,188 --> 00:12:13,018 ‫הרבה אנשים מדהימים מתו בתולים.‬ 247 00:12:13,107 --> 00:12:14,897 ‫את והאו"ם נמצאות בחברה טובה.‬ 248 00:12:14,984 --> 00:12:16,404 ‫יודע מה? תפסיק לקרוא לנו ככה.‬ 249 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 ‫זה גזעני ופוגעני ו...‬ ‫-מה?‬ 250 00:12:19,321 --> 00:12:21,071 ‫אה, כמו האומות המאוחדות?‬ 251 00:12:21,157 --> 00:12:23,947 ‫לא, קוראים לכן "או"ם"‬ ‫כי אתן אוחצ'ות מכוערות.‬ 252 00:12:31,083 --> 00:12:32,753 ‫את מאמינה שהוא אמר את זה?‬ 253 00:12:32,835 --> 00:12:34,995 ‫מה דעתך, ד"ר ראיין? את מסכימה איתו?‬ 254 00:12:35,087 --> 00:12:37,877 ‫זו ד"ר ג'יימי ראיין, פסיכולוגית ילדים‬ 255 00:12:37,965 --> 00:12:39,755 ‫מטלוקה לייק, קליפורניה.‬ 256 00:12:39,842 --> 00:12:41,342 ‫היא המטפלת של דייווי,‬ 257 00:12:41,427 --> 00:12:43,547 ‫והבוקר היא האישה שדייווי צועקת עליה.‬ 258 00:12:44,597 --> 00:12:48,387 ‫את מבקשת שאומר לך אם לדעתי את שווה זיון?‬ 259 00:12:48,476 --> 00:12:50,976 ‫כן.‬ ‫-דייווי, אני לא יכולה.‬ 260 00:12:51,061 --> 00:12:54,691 ‫מבחינה אתית, חוקית, ובעיקר, כי זה קריפי.‬ 261 00:12:54,774 --> 00:12:56,944 ‫אז את מסכימה עם בן גרוס ועם כל ביה"ס‬ 262 00:12:57,026 --> 00:12:58,606 ‫וחושבת שאני טרול דוחה?‬ 263 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 ‫היי, אני לא אגיד לך שלדעתי את סקסית.‬ 264 00:13:02,573 --> 00:13:05,663 ‫אבל כן אגיד לך שהילד הזה דפוק‬ ‫וכדאי שתתעלמי ממנו.‬ 265 00:13:05,743 --> 00:13:08,703 ‫ד"ר ראיין, את יודעת כמה אני מתקשה‬ ‫להיות מעל כל זה.‬ 266 00:13:08,788 --> 00:13:11,168 ‫אני יודעת. אולי תשבי?‬ 267 00:13:12,249 --> 00:13:14,379 ‫אז, חזרת לעמוד על הרגליים.‬ 268 00:13:15,044 --> 00:13:16,174 ‫זאת בטח הרגשה טובה.‬ 269 00:13:16,629 --> 00:13:18,259 ‫כן. החלק הזה היה טוב.‬ 270 00:13:18,881 --> 00:13:20,551 ‫נחמד לא לשבת בכיסא גלגלים.‬ 271 00:13:21,091 --> 00:13:23,141 ‫אבל אנשים ממשיכים ללטוש בי עיניים.‬ 272 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 ‫הם חושבים שזייפתי את השיתוק שלי.‬ 273 00:13:26,013 --> 00:13:27,143 ‫למה שאזייף את זה?‬ 274 00:13:27,223 --> 00:13:28,813 ‫כי זה כזה קול‬ 275 00:13:28,891 --> 00:13:30,981 ‫שבת דודה שלך עוזרת לך לשבת על האסלה?‬ 276 00:13:32,311 --> 00:13:35,861 ‫תקשיבי, אני חושבת שיש לי משהו‬ ‫שממש יעזור לך.‬ 277 00:13:36,315 --> 00:13:39,275 ‫פקסיל, לקספרו, זנקס, זולופט?‬ ‫אני אנסה הכול.‬ 278 00:13:40,027 --> 00:13:42,447 ‫תירגעי, בולעת גלולות נלהבת שכמוך.‬ 279 00:13:42,988 --> 00:13:44,278 ‫זה יומן כאב לב.‬ 280 00:13:44,365 --> 00:13:47,535 ‫לפעמים קשה לבטא בקול את הכאב שאנו חשים.‬ 281 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 ‫ככה את לא חייבת לומר את זה.‬ 282 00:13:51,205 --> 00:13:54,455 ‫ואם זה לא יעבוד, תוכלי תרשום לי קלונופין.‬ 283 00:13:55,167 --> 00:13:56,037 ‫ילדה, ביי.‬ 284 00:13:58,671 --> 00:14:00,591 ‫דייווי, איך היה היום הראשון בלימודים?‬ 285 00:14:00,673 --> 00:14:02,513 ‫אהיה כנה. ככה-ככה.‬ 286 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 ‫קיבלתי את המקצועות שרציתי.‬ 287 00:14:04,218 --> 00:14:07,298 ‫מיקום ארונית מצוין. בן גרוס עדיין שמוק.‬ 288 00:14:07,763 --> 00:14:09,063 ‫מותר לומר "שמוק"?‬ 289 00:14:09,139 --> 00:14:11,429 ‫לא אומרים "שמוק" בבית הזה.‬ 290 00:14:11,517 --> 00:14:14,137 ‫למה את נותנת לבן גרוס לעצבן אותך?‬ ‫הוא גמד.‬ 291 00:14:14,603 --> 00:14:16,773 ‫וואו, אמא. זה היה אכזרי. תני כף.‬ 292 00:14:17,898 --> 00:14:19,818 ‫אני לא אוהבת לתת כפות. זה אלים.‬ 293 00:14:19,900 --> 00:14:21,190 ‫אפשר לא לעשות את זה שוב?‬ 294 00:14:21,694 --> 00:14:23,114 ‫בנימה יותר מתורבתת,‬ 295 00:14:23,195 --> 00:14:25,735 ‫קיבלתי היום חדשות די מרגשות.‬ 296 00:14:25,823 --> 00:14:29,583 ‫קמאלה, הורייך מצאו לך שידוך...‬ 297 00:14:29,660 --> 00:14:30,490 ‫לנישואין.‬ 298 00:14:31,203 --> 00:14:32,043 ‫באמת?‬ 299 00:14:32,121 --> 00:14:34,621 ‫כן, שמו פרשנט. הוא מהנדס.‬ 300 00:14:34,707 --> 00:14:36,167 ‫זה לא נהדר?‬ 301 00:14:36,250 --> 00:14:38,790 ‫קמאלה הייתה אמורה להתחתן בשידוך‬ 302 00:14:38,878 --> 00:14:41,008 ‫לאחר סיום לימודיה בחו"ל,‬ 303 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 ‫אבל הרעיון לא ממש הלהיב אותה.‬ 304 00:14:44,216 --> 00:14:45,336 ‫זה ממש נפלא.‬ 305 00:14:45,843 --> 00:14:48,433 ‫בעל מהודו? מישהו שמעולם לא פגשתי.‬ 306 00:14:48,512 --> 00:14:50,602 ‫זר מוחלט. כמה מרגש.‬ 307 00:14:50,681 --> 00:14:51,771 ‫אני יודעת!‬ 308 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 ‫סוף סוף קצת חדשות טובות למשפחה שלנו.‬ 309 00:14:54,643 --> 00:14:56,153 ‫כן. זה ממש נהדר.‬ 310 00:14:56,228 --> 00:14:58,648 ‫קמאלה לא עושה כלום ומקבלת בעל דרך הדואר.‬ 311 00:14:59,148 --> 00:15:02,188 ‫בינתיים, אני מנסה לגרום לבחור גיי‬ ‫לצאת איתי למסעדה.‬ 312 00:15:02,651 --> 00:15:05,031 ‫יודעות מה? אני מקנאת מדי‬ ‫בשביל לאכול איתכן.‬ 313 00:15:05,654 --> 00:15:06,534 ‫דייווי...‬ 314 00:15:19,877 --> 00:15:20,917 ‫דייווי.‬ 315 00:15:24,298 --> 00:15:25,298 ‫דייווי, בואי הנה.‬ 316 00:15:29,553 --> 00:15:31,763 ‫אבא?‬ ‫-בואי, שבי.‬ 317 00:15:31,847 --> 00:15:33,137 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 318 00:15:38,354 --> 00:15:40,864 ‫זה ג'ון מקנרו.‬ 319 00:15:40,940 --> 00:15:43,070 ‫הוא השחקן האהוב עליי בכל הזמנים.‬ 320 00:15:43,692 --> 00:15:45,652 ‫תראו את זה! זה אני.‬ 321 00:15:45,736 --> 00:15:47,316 ‫אמרתי לכם שהכול יוסבר.‬ 322 00:15:47,947 --> 00:15:50,117 ‫הוא לא נותן שיירדו עליו.‬ 323 00:15:50,199 --> 00:15:53,199 ‫תראי אותו. צועק על השופט.‬ 324 00:15:53,285 --> 00:15:55,535 ‫יש לו אש בתוכו... כמו לך.‬ 325 00:15:57,998 --> 00:15:59,118 ‫קאנה, מה יש?‬ 326 00:16:00,417 --> 00:16:02,537 ‫אבא, אני מכוערת?‬ 327 00:16:03,379 --> 00:16:05,629 ‫איזה שטויות. אני מסתכל עלייך עכשיו.‬ 328 00:16:05,714 --> 00:16:07,514 ‫את הנערה הכי יפה בעולם.‬ 329 00:16:07,591 --> 00:16:10,141 ‫לא. קמאלה היא יפה,‬ 330 00:16:10,219 --> 00:16:13,389 ‫וילד מבי"ס אמר שאני מ...‬ 331 00:16:15,015 --> 00:16:16,385 ‫הוא אמר לי משהו נבזי.‬ 332 00:16:17,017 --> 00:16:19,597 ‫ברור שהוא אידיוט, כמו השופט הזה.‬ 333 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 ‫את חושבת שמקנרו‬ ‫היה נותן לשופט הזה לומר לו‬ 334 00:16:22,231 --> 00:16:23,691 ‫שהוא לא יפה?‬ 335 00:16:23,774 --> 00:16:26,034 ‫לא. הוא היה עומד על שלו.‬ 336 00:16:27,027 --> 00:16:28,737 ‫אז אני צריכה להרביץ לבן גרוס?‬ 337 00:16:29,154 --> 00:16:30,414 ‫מה? לא.‬ 338 00:16:30,489 --> 00:16:32,949 ‫תשיבי מלחמה בעזרת הרוח שלך, קטנה שלי.‬ 339 00:16:33,033 --> 00:16:35,333 ‫תעמדי על שלך, ממש כמוהו.‬ 340 00:16:36,078 --> 00:16:39,538 ‫תענה לשאלה שלי! לשאלה שלי, אידיוט!‬ 341 00:16:42,459 --> 00:16:44,589 ‫תודה, אבא. אני אנסה.‬ 342 00:16:51,427 --> 00:16:53,097 ‫רגע. מה אתה עושה כאן?‬ 343 00:16:53,971 --> 00:16:55,471 ‫זה הסלון שלי.‬ 344 00:16:55,556 --> 00:16:58,386 ‫לא, כלומר, אתה מתת.‬ 345 00:16:59,101 --> 00:17:01,101 ‫אה, זה? אני מרגיש יותר טוב.‬ 346 00:17:21,165 --> 00:17:23,995 ‫למחרת בבוקר, דייווי הקשיבה לעצה של אבא שלה‬ 347 00:17:24,084 --> 00:17:29,094 ‫והחליטה להשיב מלחמה עם הרוח שלה, כלומר,‬ ‫היא תלבש משהו פיגוזי.‬ 348 00:17:29,715 --> 00:17:32,335 ‫כדאי שבן גרוס יתכונן לבלוע את המילים שלו.‬ 349 00:17:42,603 --> 00:17:45,903 ‫דייווי, את נראית כמו קרדשיאן הודית.‬ 350 00:17:45,981 --> 00:17:48,481 ‫תודה, פב, אבל חשבתי‬ ‫שאנחנו מתלבשות סקסי היום.‬ 351 00:17:48,984 --> 00:17:51,904 ‫זאת חולצת המדיום שלי במקום הלארג'.‬ 352 00:17:51,987 --> 00:17:54,237 ‫השרת אמר...‬ ‫-לא. פשוט לא. תפסיקי.‬ 353 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 ‫אני יודעת שאני עשיתי עבודה טובה.‬ 354 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 ‫תראו את הבחורה הסקסית הזאת.‬ 355 00:17:59,244 --> 00:18:01,754 ‫סבתא שלי מתה בשמלה הזאת.‬ 356 00:18:02,664 --> 00:18:04,754 ‫טוב, בואו נצמד לתוכנית.‬ 357 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 ‫מה המטרה להיום?‬ 358 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 ‫לנהל שיחות.‬ ‫-כן.‬ 359 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 ‫נדבר עם הבנים.‬ 360 00:18:08,921 --> 00:18:12,301 ‫אני אזמין את ג'ונה אליי לצפות בחומר נדיר‬ ‫של אריאנה גרנדה.‬ 361 00:18:12,382 --> 00:18:15,722 ‫לפני שתשימו לב, נעשה סקס בנשף הסיום.‬ ‫אוקיי.‬ 362 00:18:16,678 --> 00:18:18,258 ‫חבר, הנה אני ב...‬ 363 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 ‫היי, ג'ונה.‬ 364 00:18:24,436 --> 00:18:25,726 ‫יורד לך דם.‬ 365 00:18:25,813 --> 00:18:27,403 ‫את מלכלכת את הכיסא בדם.‬ 366 00:18:27,481 --> 00:18:29,401 ‫זה לא סניטרי. אולי יש לך איידס.‬ 367 00:18:29,483 --> 00:18:31,823 ‫חשבתי שלא רוצים לשכב איתי.‬ ‫איך יהיה לי איידס?‬ 368 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ‫בקלות. עירוי דם.‬ 369 00:18:33,237 --> 00:18:34,237 ‫או שיתוף במחטים.‬ 370 00:18:34,321 --> 00:18:36,661 ‫היית רוצה להיות קולית מספיק להזריק סמים.‬ 371 00:18:36,740 --> 00:18:38,410 ‫אה, עכשיו סמים זה קול?‬ 372 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 ‫לא ידעתי שאתה נרקומן.‬ 373 00:18:40,160 --> 00:18:41,450 ‫אתה די רזה.‬ 374 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 ‫אני לא רזה. אני שרירי.‬ 375 00:18:43,539 --> 00:18:45,999 ‫בינתיים, עד שתהפוך לאבא השמן שלך.‬ 376 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 ‫תסתמי. אבא שלי חתיך.‬ 377 00:18:47,626 --> 00:18:50,496 ‫אין לך מושג מה הוא עבר.‬ ‫יש לו בעיות בבלוטת התריס.‬ 378 00:18:50,587 --> 00:18:52,757 ‫מספיק! דיברנו על זה אתמול.‬ 379 00:18:53,465 --> 00:18:58,635 ‫איך נתקן את מלחמות העבר אם מלחמות ההווה‬ ‫עדיין נמשכות?‬ 380 00:18:59,972 --> 00:19:01,062 ‫זה לא אומר כלום.‬ 381 00:19:01,723 --> 00:19:03,393 ‫התגובה שלכם פוגעת בי מאוד.‬ 382 00:19:03,809 --> 00:19:04,939 ‫לכו למשרד המנהלת.‬ 383 00:19:06,937 --> 00:19:07,857 ‫- המנהלת גראבס -‬ 384 00:19:07,938 --> 00:19:10,568 ‫תראו מי אלה, טווידל דפקט וטווידל אידיוט.‬ 385 00:19:10,649 --> 00:19:13,939 ‫שניכם תתייצבו כאן אחרי הלימודים‬ ‫לעבודות משרד ללא שכר.‬ 386 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 ‫כמו התמחות?‬ 387 00:19:15,279 --> 00:19:16,699 ‫לא, כמו עונש.‬ 388 00:19:17,072 --> 00:19:17,992 ‫אתם בצרות.‬ 389 00:19:18,073 --> 00:19:18,993 ‫אני לא יכול.‬ 390 00:19:19,366 --> 00:19:21,946 ‫אני אמור ללכת לעודד את חברה שלי‬ ‫באימון הוקי.‬ 391 00:19:22,035 --> 00:19:23,535 ‫אני תומך בנשים.‬ 392 00:19:24,037 --> 00:19:25,657 ‫זאת הסיבה, מר פמיניסט?‬ 393 00:19:26,081 --> 00:19:28,331 ‫או שזה כדי לצפות בציצים מתנדנדים?‬ 394 00:19:29,626 --> 00:19:30,956 ‫הוקי שדה הוא ספורט יפהפה.‬ 395 00:19:31,044 --> 00:19:32,214 ‫תפסנו אותך. אתה סוטה.‬ 396 00:19:32,296 --> 00:19:34,626 ‫ומה כל כך מצחיק אותך, ארין ברוקוביץ'?‬ 397 00:19:35,048 --> 00:19:36,838 ‫זאת חצאית או בנדנה?‬ 398 00:19:36,925 --> 00:19:38,465 ‫תתאפסו על עצמכם,‬ 399 00:19:38,552 --> 00:19:42,182 ‫או שאתקשר לאוניברסיטאות היוקרתיות‬ ‫ואגיד להן לא להזמין אתכם.‬ 400 00:19:42,264 --> 00:19:46,194 ‫תתכוננו לעשות את התואר שלכם אונליין‬ ‫באוניברסיטת הטמבלים.‬ 401 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 ‫משוחררים.‬ 402 00:19:53,984 --> 00:19:56,744 ‫העקבים המטופשים שלך מאטים אותנו.‬ ‫תורידי אותם.‬ 403 00:19:56,820 --> 00:19:59,200 ‫אני בטוחה שתרצה לראות‬ ‫את רגליי היחפות, סוטה.‬ 404 00:19:59,281 --> 00:20:00,241 ‫פטיש לרגליים?‬ 405 00:20:11,168 --> 00:20:12,958 ‫אלוהים! אוליבר מרטינז?‬ 406 00:20:13,503 --> 00:20:14,763 ‫תפסיק להטריד מינית את חברתי!‬ 407 00:20:15,297 --> 00:20:17,587 ‫הוא לא מטריד אותי, הוא מלטף אותי.‬ 408 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 ‫הוא החבר שלי.‬ 409 00:20:19,301 --> 00:20:20,971 ‫רגע. יש לך חבר?‬ 410 00:20:21,053 --> 00:20:22,473 ‫נאלצנו לשמור את זה בסוד.‬ 411 00:20:22,763 --> 00:20:25,773 ‫את מדמיינת את הסערה שתפרוץ במועדון הדרמה?‬ 412 00:20:25,849 --> 00:20:27,679 ‫שחקנית שיוצאת עם איש צוות טכני?‬ 413 00:20:28,894 --> 00:20:31,524 ‫אני פשוט... לא רציתי להאפיל עלייך‬ 414 00:20:31,605 --> 00:20:33,685 ‫בזמן שניסית להשיג חבר משלך.‬ 415 00:20:33,774 --> 00:20:35,824 ‫אני לא מאמינה שלא סיפרת לי ולפביולה.‬ 416 00:20:36,693 --> 00:20:37,993 ‫פביולה יודעת.‬ 417 00:20:39,196 --> 00:20:42,276 ‫אני מניח שטעיתי כשאמרתי‬ ‫שאף אחד לא ייצא עם חברות האו"ם.‬ 418 00:20:42,366 --> 00:20:43,406 ‫זו רק את.‬ 419 00:20:43,492 --> 00:20:44,832 ‫תסתום, בן!‬ 420 00:20:44,910 --> 00:20:48,160 ‫מצטערת, לא ידעתי איך תגיבי‬ ‫עם הרגליים שלך וכל זה.‬ 421 00:20:48,247 --> 00:20:49,537 ‫לא רציתי לעצבן אותך.‬ 422 00:20:49,623 --> 00:20:51,253 ‫אותי? לעצבן?‬ 423 00:20:51,333 --> 00:20:54,543 ‫לא. את צריכה להתעצבן‬ ‫בגלל הטעם המוזר שלך בגברים.‬ 424 00:20:54,628 --> 00:20:56,708 ‫אני? אני קול. כמו קרח.‬ 425 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 ‫יאללה ביי.‬ 426 00:21:03,470 --> 00:21:06,180 ‫ראיתם שהיא הרביצה לי, נכון?‬ ‫אבא שלי עורך דין.‬ 427 00:21:07,683 --> 00:21:09,063 ‫כשאתה אדם נורמלי‬ 428 00:21:09,142 --> 00:21:11,522 ‫עם תגובות שקולות לכל מיני דברים,‬ 429 00:21:11,603 --> 00:21:15,073 ‫אולי קשה להבין למה חמומי מוח כמונו‬ ‫מתעצבנים כל כך.‬ 430 00:21:15,148 --> 00:21:16,778 ‫מבחינתי זו תגובה הגיונית‬ 431 00:21:16,858 --> 00:21:19,488 ‫לעיוורון הכללי בקרב רוב שופטי הטניס.‬ 432 00:21:19,569 --> 00:21:21,609 ‫מבחינת דייווי, זו תגובה הגיונית‬ 433 00:21:21,697 --> 00:21:23,947 ‫לבגידה של חברותיה הטובות לכאורה.‬ 434 00:21:24,032 --> 00:21:26,872 ‫איך לאלינור יש חבר מבלי שסיפרה לה על כך?‬ 435 00:21:26,952 --> 00:21:28,582 ‫ולמה היא כן סיפרה לפביולה?‬ 436 00:21:28,662 --> 00:21:30,752 ‫היא חושבת שדייווי לא יציבה מספיק?‬ 437 00:21:30,831 --> 00:21:32,331 ‫שדייווי תקנא בה?‬ 438 00:21:32,416 --> 00:21:33,956 ‫שתי חברותיה חושבות‬ 439 00:21:34,042 --> 00:21:37,712 ‫שהיא ילדה פתטית ובודדה בכיסא גלגלים‬ ‫בלי אבא?‬ 440 00:21:37,796 --> 00:21:38,756 ‫מה לעזאזל?‬ 441 00:21:40,507 --> 00:21:41,377 {\an8}‫- גאומטריה -‬ 442 00:21:41,466 --> 00:21:43,256 {\an8}‫וככה זה קורה, חברים.‬ 443 00:21:43,343 --> 00:21:45,143 ‫ככה אנחנו חמומי המוח רותחים.‬ 444 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ‫מה זה היה? מה קרה לחלון?‬ 445 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 ‫ציפור פגעה בו.‬ 446 00:21:49,599 --> 00:21:50,599 ‫ציפור?‬ 447 00:21:50,976 --> 00:21:53,726 ‫זאת אשמתי, ניקיתי את החלונות יותר מדי.‬ 448 00:21:53,812 --> 00:21:54,862 ‫איפה הציפור האומללה?‬ 449 00:21:54,938 --> 00:21:56,058 ‫היא עפה.‬ 450 00:21:56,148 --> 00:21:57,318 ‫היא עפה?‬ 451 00:21:57,774 --> 00:21:59,864 ‫אחרי שריסקה את החלון בגופה?‬ 452 00:22:01,862 --> 00:22:04,992 ‫דייווי, אלוהים בירך את הספר הזה!‬ 453 00:22:05,490 --> 00:22:06,780 ‫זה בטח באשמת הציפור.‬ 454 00:22:07,326 --> 00:22:08,986 ‫דייווי, את משקרת לאמך,‬ 455 00:22:09,494 --> 00:22:12,004 ‫וממיטה קלון על ציפור חפה מפשע?‬ 456 00:22:12,539 --> 00:22:13,709 ‫תעזבי אותי בשקט!‬ 457 00:22:25,635 --> 00:22:28,255 ‫- ד"ר ג'יימי ראיין -‬ 458 00:22:29,264 --> 00:22:30,434 ‫ד"ר ראיין?‬ 459 00:22:30,891 --> 00:22:33,141 ‫דייווי, אין לנו פגישה.‬ 460 00:22:33,226 --> 00:22:34,636 ‫כן, אבל אני צריכה את עזרתך.‬ 461 00:22:35,103 --> 00:22:36,653 ‫רגע. למה את נראית סקסית?‬ 462 00:22:37,147 --> 00:22:38,517 ‫יש לך דייט?‬ 463 00:22:38,607 --> 00:22:40,897 ‫כן, יש לי, ואל תיראי כל כך המומה.‬ 464 00:22:40,984 --> 00:22:43,614 ‫יש לי חיים מחוץ לשיחות איתך.‬ 465 00:22:43,695 --> 00:22:45,945 ‫כרגע אין לך. אני צריכה את עזרתך.‬ 466 00:22:46,782 --> 00:22:47,822 ‫אוקיי.‬ 467 00:22:48,617 --> 00:22:49,527 ‫מה קורה?‬ 468 00:22:50,118 --> 00:22:51,448 ‫לאלינור יש חבר סודי‬ 469 00:22:51,536 --> 00:22:53,536 ‫שהיא ופביולה הסתירו ממני.‬ 470 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 ‫כי הן חשבו שאני מעורערת‬ ‫ואחטוף התמוטטות עצבים.‬ 471 00:22:56,625 --> 00:22:57,875 ‫נראה שזה מה שקורה.‬ 472 00:22:57,959 --> 00:22:59,589 ‫כן, אני מתחרפנת, דוק.‬ 473 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 ‫טוב. בסדר.‬ 474 00:23:05,509 --> 00:23:09,139 ‫דברי איתי. איך השקר שלהן גורם לך להרגיש?‬ 475 00:23:09,596 --> 00:23:11,466 ‫לא משנה איך הוא גורם לי להרגיש.‬ 476 00:23:11,556 --> 00:23:12,806 ‫משנה איך הוא גורם לי להיראות.‬ 477 00:23:12,891 --> 00:23:15,101 ‫טוב. איך את רוצה להיראות?‬ 478 00:23:15,811 --> 00:23:19,361 ‫נורמלית. אני רוצה להיות נערה נורמלית‬ ‫שלא קוראים לה בשמות,‬ 479 00:23:19,439 --> 00:23:21,689 ‫שיכול להיות לה חבר.‬ 480 00:23:21,775 --> 00:23:24,775 ‫לא אכפת לי מי הוא,‬ ‫כל עוד הוא ירצה להיות איתי.‬ 481 00:23:27,864 --> 00:23:31,164 ‫דייווי, תראי, אני יכולה להיות כנה איתך?‬ 482 00:23:31,618 --> 00:23:35,118 ‫אם תהיי סתם עם חבר כלשהו, לא משנה מי,‬ 483 00:23:35,205 --> 00:23:39,075 ‫זה לא יעשה אותך מאושרת יותר,‬ ‫או ישנה את מי שאת.‬ 484 00:23:39,459 --> 00:23:42,249 ‫תאמיני לי. אבל אחרי כל מה שעברת,‬ 485 00:23:42,587 --> 00:23:45,627 ‫אולי את לא צריכה להתמקד כל כך במציאת חבר.‬ 486 00:23:46,133 --> 00:23:50,103 ‫כלומר, את חושבת‬ ‫שתהיי בת זוג טובה במצבך הנוכחי?‬ 487 00:23:51,847 --> 00:23:52,887 ‫כנראה שלא.‬ 488 00:23:53,515 --> 00:23:54,465 ‫טוב.‬ 489 00:23:54,558 --> 00:23:58,898 ‫אז מה תוכלי לעשות השנה כדי להצליח במשהו‬ 490 00:23:58,979 --> 00:24:00,649 ‫שיגרום לך להרגיש מאושרת‬ 491 00:24:01,106 --> 00:24:02,936 ‫ויגרום לך להרגיש טוב?‬ 492 00:24:06,862 --> 00:24:08,362 ‫אני יודעת מה עליי לעשות.‬ 493 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 ‫יופי. הילדה שלי.‬ 494 00:24:11,825 --> 00:24:14,155 ‫עכשיו לכי מכאן. יש לי דייט לוהט.‬ 495 00:24:14,953 --> 00:24:16,163 ‫בהצלחה בדייט.‬ 496 00:24:16,246 --> 00:24:18,246 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 497 00:24:24,254 --> 00:24:25,214 ‫נתראה.‬ 498 00:24:30,260 --> 00:24:31,390 ‫היי, פקסטון.‬ 499 00:24:33,096 --> 00:24:35,806 ‫אתה לא מכיר אותי, שמי דייווי וישווקומאר.‬ 500 00:24:35,891 --> 00:24:36,811 ‫אני יודניקית.‬ 501 00:24:37,601 --> 00:24:39,101 ‫אני מאחוריך בשיעור היסטוריה.‬ 502 00:24:40,520 --> 00:24:42,150 ‫גם הייתי משותקת בשנה שעברה.‬ 503 00:24:43,565 --> 00:24:45,565 ‫נהדר, את זה אתה זוכר.‬ 504 00:24:46,109 --> 00:24:47,189 ‫אז תשמע:‬ 505 00:24:47,819 --> 00:24:48,699 ‫אני מחבבת אותך.‬ 506 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 ‫כאילו, אני יכולה לנקוב בשמות‬ ‫כל השיעורים שהשתתפת בהם בשנתיים האחרונות.‬ 507 00:24:56,912 --> 00:24:58,002 ‫אבל לא אעשה זאת.‬ 508 00:24:58,497 --> 00:25:02,627 ‫ואני יודעת שלעולם לא תהיה חבר שלי,‬ ‫כי אתה זה אתה ואני זה אני,‬ 509 00:25:03,251 --> 00:25:06,341 ‫אבל תהיתי אם תשקול...‬ 510 00:25:08,924 --> 00:25:10,434 ‫לשכב איתי.‬ 511 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 ‫אוי, אלוהים. אני כזאת מטומטמת. ממש סליחה.‬ 512 00:25:16,389 --> 00:25:18,559 ‫לא מאמינה שאמרתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 513 00:25:19,559 --> 00:25:20,389 ‫אוקיי.‬ 514 00:25:21,186 --> 00:25:22,016 ‫מה?‬ 515 00:25:22,103 --> 00:25:24,403 ‫מה? זה הצליח?‬ 516 00:25:24,856 --> 00:25:26,016 ‫רק סקס, נכון?‬ 517 00:25:26,483 --> 00:25:27,443 ‫רק סקס.‬ 518 00:25:27,984 --> 00:25:30,954 ‫אני בקטע, אבל לא יכול הלילה.‬ 519 00:25:32,197 --> 00:25:33,777 ‫וואו. אוקיי.‬ 520 00:25:33,865 --> 00:25:36,115 ‫תפנית. זה מפתיע.‬ 521 00:25:36,576 --> 00:25:37,736 ‫אני מחכה לזה בשקיקה.‬ 522 00:25:37,827 --> 00:25:39,747 ‫נדבר על זה שוב.‬ 523 00:25:48,296 --> 00:25:49,126 ‫אוקיי.‬ 524 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 ‫דייווי לא האמינה.‬ 525 00:25:51,174 --> 00:25:55,354 ‫לראשונה, היה לה משהו לכתוב ביומן כאב הלב.‬ 526 00:25:55,428 --> 00:25:59,718 ‫- אני אשכב עם פקסטון! -‬ 527 00:27:07,459 --> 00:27:08,709 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬