1 00:00:11,511 --> 00:00:15,765 Itu terjadi tepat pukul 14,30 di hari terakhir sekolah. 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,351 Ini pakaian yang dipakai Devi. 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,895 Ini mobil yang dia kendarai. 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,523 Ini makan siangnya. 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,941 Halo, Sapu Bersih! 6 00:00:25,025 --> 00:00:25,984 Diam. 7 00:00:28,611 --> 00:00:32,824 Dan inilah momen Devi Vishwakumar diterima di Princeton. 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,787 Aku diterima! Mereka menerimaku! 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 - Sungguh? - Apa? 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,499 Astaga, selamat! 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,751 Dia akan menelepon ibunya 12 00:00:42,834 --> 00:00:46,337 dan dipaksa melakukan FaceTime dengan sepupunya di India, 13 00:00:46,838 --> 00:00:49,799 tapi pertama, ada orang lain yang ingin dia kabari. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,344 Ada apa? Kenapa kau tampak aneh? 15 00:00:53,928 --> 00:00:55,805 Aku diterima di Princeton. 16 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 Apa? 17 00:00:57,057 --> 00:00:59,142 Astaga, David. Luar biasa. 18 00:01:00,894 --> 00:01:04,522 Selamat. Aku pantas dipuji karena membuatmu menulis esai itu. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,483 Oke, terserah. 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,277 Mungkin kita bisa merayakannya di musim panas? 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,948 Aku mau, tapi aku akan pergi di musim panas. 22 00:01:15,408 --> 00:01:19,788 Astaga, kau menjalani operasi Chad untuk mendapat garis rahang Hemsworth? 23 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 Aku tak butuh itu. Rahangku sudah menawan. 24 00:01:23,208 --> 00:01:26,795 Aku pergi untuk magang di firma hukum di New York. 25 00:01:28,421 --> 00:01:29,464 Wow. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,758 Kau benar-benar pergi. 27 00:01:33,134 --> 00:01:34,886 Jadi, ini perpisahan? 28 00:01:35,595 --> 00:01:39,766 Kita akan berjumpa saat kelulusan, tapi ya, kurasa begitu. 29 00:01:42,852 --> 00:01:46,815 Astaga. Kita sudah bermusuhan selama 12 tahun. 30 00:01:46,898 --> 00:01:49,359 Sungguh gila ini berakhir. 31 00:01:49,442 --> 00:01:52,403 Aku tahu. Aku akan kangen punya musuh bebuyutan. 32 00:01:53,154 --> 00:01:58,034 Kau mungkin akan bertemu musuh di kampus dan melupakanku. 33 00:01:59,327 --> 00:02:01,871 Tidak. Kurasa itu tak mungkin. 34 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Wow. Sungguh akhir sebuah era. 35 00:02:06,167 --> 00:02:08,795 Entah aku harus apa setelah Three Musketeers berakhir. 36 00:02:08,878 --> 00:02:12,132 Mungkin kita harus bertemu lewat Zoom atau semacamnya. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,719 Nanti kita pikirkan. Ayo ke kelas. 38 00:02:18,513 --> 00:02:20,557 Keberhasilan Devi terasa pahit. 39 00:02:20,640 --> 00:02:24,227 Dia mendapatkan hal yang paling dia inginkan, 40 00:02:24,310 --> 00:02:27,772 tapi dia kehilangan hal lain yang juga dia inginkan. 41 00:02:30,358 --> 00:02:33,695 {\an8}...MENGUCAPKAN SELAMAT TINGGAL 42 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 Selamat, Teman-Teman! 43 00:02:35,947 --> 00:02:37,657 Hari kelulusan tiba, 44 00:02:38,241 --> 00:02:39,951 dan untuk orang seperti Devi, 45 00:02:40,034 --> 00:02:45,665 yang dalam empat tahun terakhir mengalami titik terendah dan tertinggi, 46 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 melewati garis finis bersama para sahabatnya 47 00:02:48,501 --> 00:02:51,129 terasa seperti momen kebahagiaan sejati. 48 00:02:51,880 --> 00:02:54,799 Dia juga menjadi lulusan terbaik, 49 00:02:54,883 --> 00:02:59,345 memberinya kemenangan yang menentukan dalam persaingan abadinya dengan Ben. 50 00:02:59,429 --> 00:03:01,055 Tapi untuk pertama kalinya, 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,224 dia tak mau mengejek Ben. 52 00:03:04,225 --> 00:03:06,352 Esoknya, Ben pergi ke New York, 53 00:03:06,436 --> 00:03:10,190 jadi Devi dan teman-temannya menjalani musim panas terakhir yang keren. 54 00:03:10,732 --> 00:03:12,025 Lalu tiba-tiba, 55 00:03:12,108 --> 00:03:14,319 datanglah akhir pekan terakhir sebelum kuliah, 56 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 dan banyak yang terjadi. 57 00:03:18,031 --> 00:03:20,909 Baiklah, mehndi ini bukan pertemuan logistik, 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,869 tapi akhir pekan kita sangat sibuk. 59 00:03:22,952 --> 00:03:25,538 {\an8}Nirmala Mami, terima kasih sekali lagi 60 00:03:25,622 --> 00:03:28,875 {\an8}karena mengadakan pernikahan di akhir pekan Devi pergi kuliah. 61 00:03:28,958 --> 00:03:33,838 {\an8}Berterimakasihlah kepada peramalku. Katanya itu hari baik untuk sensualitas. 62 00:03:33,922 --> 00:03:35,256 {\an8}Aku yakin begitu. 63 00:03:36,299 --> 00:03:39,636 {\an8}Oke, tenda sudah terpasang di halaman belakang. 64 00:03:39,719 --> 00:03:42,222 {\an8}Nirmala Mami, keperluanmu sudah lengkap? 65 00:03:42,305 --> 00:03:45,016 {\an8}Ya, aku sudah ambil semua perhiasan pernikahanku. 66 00:03:45,099 --> 00:03:47,185 {\an8}Aku senang memakai thaali lagi 67 00:03:47,268 --> 00:03:51,481 {\an8}agar para bujangan di permainan bingo sadar aku sudah bersuami. 68 00:03:52,190 --> 00:03:55,902 {\an8}Hei, bukankah seharusnya Ibu melepas thaali karena Ibu punya pacar? 69 00:03:55,985 --> 00:03:58,029 {\an8}Devi, jangan bilang begitu. 70 00:03:58,112 --> 00:03:59,530 {\an8}Tidak. Tidak apa-apa. 71 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 {\an8}Andres tak peduli Ibu memakainya, 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 {\an8}dan jujur, Ibu sudah terbiasa. 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 {\an8}Baiklah, berikutnya. 74 00:04:06,704 --> 00:04:09,707 {\an8}Devi, kau harus berkemas malam ini. 75 00:04:09,791 --> 00:04:12,335 {\an8}Lihat Ibu. Kita berangkat pukul 06,00 Minggu pagi, 76 00:04:12,418 --> 00:04:15,004 {\an8}dan besok Paman Aravind tidur di kamarmu. 77 00:04:15,088 --> 00:04:19,842 {\an8}Dengan adanya mesin apnea, kau takkan bisa membuka lemarimu. 78 00:04:19,926 --> 00:04:21,678 {\an8}Ya, sudah sering Ibu katakan. 79 00:04:21,761 --> 00:04:24,055 {\an8}Tapi kau belum melakukannya. 80 00:04:24,138 --> 00:04:27,392 {\an8}Dan Ibu menyeret koper besar ini dari garasi. 81 00:04:27,475 --> 00:04:29,477 {\an8}Jangan begitu. Satu rodanya masih bagus. 82 00:04:29,560 --> 00:04:32,397 {\an8}Aku tak percaya sepupuku akan kuliah. 83 00:04:32,480 --> 00:04:35,358 {\an8}Setelah kau pindah, Manish dan aku akan berkunjung. 84 00:04:35,942 --> 00:04:38,111 {\an8}Aku saja yang mengunjungimu, Kamala. 85 00:04:38,194 --> 00:04:41,614 {\an8}Aku tak ingin temanku yang lain tahu sepupuku seksi. 86 00:04:42,490 --> 00:04:44,367 {\an8}Tapi bicara soal teman, 87 00:04:44,450 --> 00:04:47,036 {\an8}apa boleh El dan Fab datang malam ini? 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,371 {\an8}Kumohon. 89 00:04:49,038 --> 00:04:53,251 {\an8}Baiklah. Tapi sejam saja, karena jika kau tak berkemas malam ini, 90 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 {\an8}Ibu akan memasukkanmu ke koper. 91 00:04:58,214 --> 00:05:00,091 {\an8}Astaga. Teman-Teman. 92 00:05:00,174 --> 00:05:03,720 {\an8}Apa ini kali terakhir kita menonton The Masked Singer bersama 93 00:05:03,803 --> 00:05:05,138 {\an8}sebelum kalian pergi? 94 00:05:05,221 --> 00:05:08,099 {\an8}El, jangan terus menangisi momen terakhir kita. 95 00:05:08,182 --> 00:05:10,435 {\an8}Kemarin canggung sekali di Yogurtland. 96 00:05:10,518 --> 00:05:13,813 {\an8}Itu kali terakhir kau dimarahi karena mengambil terlalu banyak sampel. 97 00:05:14,564 --> 00:05:18,401 {\an8}Tak apa-apa. Kita akan sering bertemu, misalnya saat Thanksgiving. 98 00:05:18,484 --> 00:05:21,112 {\an8}Aku tak pulang saat Thanksgiving. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,572 {\an8}Ada kompetisi robotik. 100 00:05:22,655 --> 00:05:24,157 {\an8}Tapi aku pulang saat Natal. 101 00:05:24,240 --> 00:05:28,745 {\an8}Tidak! Sharon merencanakan pesiar ke Alaska saat Natal. 102 00:05:28,828 --> 00:05:31,581 {\an8}Harganya murah sebab akan selalu gelap di sana. 103 00:05:31,664 --> 00:05:34,876 {\an8}Tak apa-apa. Bagaimana dengan liburan musim semi? 104 00:05:34,959 --> 00:05:36,002 {\an8}Bagus. April. 105 00:05:36,085 --> 00:05:38,421 {\an8}Tidak, liburanku di bulan Maret. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,716 {\an8}Jadi, apa yang tersisa? Musim panas depan? 107 00:05:41,799 --> 00:05:44,552 {\an8}Tidak, itu setahun lagi. Itu tak bisa. 108 00:05:44,635 --> 00:05:48,681 Oke, cukup sampai di sini. Sudah larut, dan tugas Devi masih banyak. 109 00:05:48,765 --> 00:05:52,226 Tidak. Ini terlalu cepat. Aku belum siap untuk berpamitan. 110 00:05:52,310 --> 00:05:53,519 Maka tak perlu. 111 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Kalian datanglah ke pernikahanku. 112 00:05:57,357 --> 00:05:59,942 Butuh lebih banyak anak muda yang menarik. 113 00:06:00,443 --> 00:06:03,571 Siapa temanmu yang tampan? Siapa namanya? Carfax? 114 00:06:03,654 --> 00:06:05,990 - Paxton? - Ya. Undang dia. 115 00:06:06,074 --> 00:06:08,743 Aku mau lihat wajahnya di album pernikahanku. 116 00:06:08,826 --> 00:06:10,787 Terima kasih banyak, Pati. 117 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Jalang, sampai jumpa besok. 118 00:06:14,040 --> 00:06:15,083 Jaga mulutmu. 119 00:06:15,917 --> 00:06:18,002 Kini panggilan itu feminis. 120 00:06:19,837 --> 00:06:23,591 Devi ingin pergi ke Princeton selama hidupnya, 121 00:06:23,674 --> 00:06:25,718 tapi pikiran mengepak koper 122 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 membuatnya berkeringat dingin, dan dia tak tahu alasannya. 123 00:06:29,639 --> 00:06:32,266 Oke, apa yang kubutuhkan? 124 00:06:32,934 --> 00:06:34,018 Sepatu. 125 00:06:34,519 --> 00:06:37,105 Ya, aku yakin akan ada jalan-jalan di sana. 126 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 Dan mungkin perlengkapan sekolah, 127 00:06:41,067 --> 00:06:43,319 karena aku akan kuliah. 128 00:06:45,655 --> 00:06:47,490 GUINEA KHATULISTIWA MODEL PBB - DEWAN KEAMANAN 129 00:06:47,573 --> 00:06:51,661 Jadi, ternyata kita tim yang kompak meski saling membenci. 130 00:06:51,744 --> 00:06:52,954 Aku tak membencimu. 131 00:06:53,037 --> 00:06:55,164 Kau cuma sok dan tak menarik. 132 00:06:57,208 --> 00:07:00,920 Sejak percakapan terakhir mereka, Devi sering memikirkan Ben, 133 00:07:01,003 --> 00:07:02,672 tapi jarang mengirim pesan. 134 00:07:02,755 --> 00:07:06,968 Dia tak ingin menjadi orang putus asa yang terus mendambakan orang 135 00:07:07,051 --> 00:07:09,011 yang sudah melanjutkan hidupnya. 136 00:07:09,095 --> 00:07:12,098 Tapi sesekali, dia tak bisa menahan diri. 137 00:07:14,016 --> 00:07:17,728 Ya, sudah lumayan. Kulanjutkan besok pagi saja. 138 00:07:17,812 --> 00:07:19,981 Omong-omong soal pagi hari, 139 00:07:20,064 --> 00:07:21,816 saat itu pukul 01,00 di New York, 140 00:07:21,899 --> 00:07:24,193 dan Ben dan pemagang lain di firmanya 141 00:07:24,277 --> 00:07:26,070 berada di klub favorit mereka, 142 00:07:26,154 --> 00:07:30,283 yang kebetulan, satu-satunya klub yang mau menerima KTP palsu mereka. 143 00:07:30,366 --> 00:07:33,327 Terima kasih, Sayang. Bisa pecahkan ini untukku? 144 00:07:33,411 --> 00:07:35,580 - Tentu. - Ambillah lima dolar. 145 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 Di malam seperti inilah, Ben paling memikirkan Devi. 146 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 Menemukan permata dari Model PBB. 147 00:07:44,922 --> 00:07:47,383 David, kau ledakkan seseorang malam ini? 148 00:07:47,884 --> 00:07:51,429 Tidak, tak boleh memusnahkan Valley sebelum pernikahan Pati. 149 00:07:51,512 --> 00:07:53,931 Sayang kau tak di sini. Semua temanku diundang. 150 00:07:54,474 --> 00:07:56,100 - Astaga, kuharap... - Masalahnya... 151 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 Bung! 152 00:07:57,101 --> 00:07:58,603 - Yang benar saja. - Maaf. 153 00:07:59,687 --> 00:08:01,731 Lihat pesanku kepada cewek itu, Chelsea. 154 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 Aku bersikap kasar kepadanya. 155 00:08:03,483 --> 00:08:05,234 - Kukira kau menyukainya. - Memang. 156 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 Itu sebabnya aku mengejeknya. 157 00:08:07,570 --> 00:08:09,864 Kau tak cemas dia menyukai orang lain? 158 00:08:09,947 --> 00:08:11,574 Bukan begitu cara kerjanya. 159 00:08:11,657 --> 00:08:14,118 Bung, percayalah. Aku ahli soal ini. 160 00:08:14,202 --> 00:08:19,123 Jika demikian, kenapa selalu kita berempat setiap akhir pekan tanpa ada cewek? 161 00:08:20,333 --> 00:08:22,627 Baiklah, Don Juan. 162 00:08:22,710 --> 00:08:25,296 Kau menyatakan perasaanmu ke cewek terakhir yang kau suka? 163 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 Aku... 164 00:08:29,091 --> 00:08:31,010 Tidak, tak kunyatakan. 165 00:08:31,093 --> 00:08:32,303 Karena itu payah. 166 00:08:32,386 --> 00:08:35,139 Tidak payah, hanya menakutkan. 167 00:08:35,932 --> 00:08:36,933 Pengecut. 168 00:08:54,784 --> 00:08:57,453 - Kau terlihat cantik, Mami. - Aku tahu. 169 00:09:37,368 --> 00:09:38,911 Halo, semuanya. 170 00:09:38,995 --> 00:09:41,497 - Hai! - Kalian tampak luar biasa. 171 00:09:41,581 --> 00:09:44,292 Fab, El, gaya India yang menawan. 172 00:09:44,375 --> 00:09:45,793 Terima kasih atas pinjamannya. 173 00:09:45,876 --> 00:09:48,504 Aku akan mulai memakainya sehari-hari. 174 00:09:49,171 --> 00:09:52,174 Dan, Bu Thompson, selamat datang di rumah/tendaku. 175 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 Devi, panggil saja aku Lindsay. 176 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 Aku bukan gurumu lagi dan aku mengencani temanmu. 177 00:09:57,513 --> 00:09:59,599 - Terima kasih atas undangannya. - Sama-sama. 178 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Ini malam terakhir kita bersama, jadi ayo raih buah kenikmatan 179 00:10:03,519 --> 00:10:05,688 dan mengisapnya hingga kering. 180 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 - Aku paham, terdengar ambigu. - Ya. 181 00:10:08,983 --> 00:10:09,942 Tapi dengar, 182 00:10:10,026 --> 00:10:12,987 sepertinya ada bartender tua dan bartender keren. 183 00:10:13,070 --> 00:10:15,323 Bartender keren akan memberi kita minuman. 184 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 Tidak, mereka belum tentu asyik. 185 00:10:17,450 --> 00:10:20,703 Tapi bartender tua menyamaratakan orang berusia 15 sampai 40 tahun. 186 00:10:20,786 --> 00:10:23,831 - Oke, mari ke bartender tua. - Ada apa dengannya? 187 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 Kurasa aku melihatnya bersin ke minuman seseorang. 188 00:10:26,959 --> 00:10:28,919 Cukup mengobrol dengan teman-temanmu. 189 00:10:29,003 --> 00:10:31,881 Banyak tamu lansia untuk disapa. Pak Mahalingam. 190 00:10:34,133 --> 00:10:38,262 Devi, sungguh berani kau pindah sangat jauh 191 00:10:38,346 --> 00:10:40,890 dari segala hal dan semua orang yang kau kenal. 192 00:10:40,973 --> 00:10:42,933 Kau gugup? Aku akan gugup. 193 00:10:43,434 --> 00:10:45,770 Jadi, jika kau akan kuliah besok, 194 00:10:45,853 --> 00:10:48,898 ini malam terakhir masa kecilmu. 195 00:10:48,981 --> 00:10:50,733 Bagaimana perasaanmu? 196 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 Kenapa kuliah di tempat jauh? 197 00:10:52,818 --> 00:10:54,487 Bagaimana jika kau dibenci? 198 00:10:54,570 --> 00:10:56,155 Siapa yang akan menghiburmu? 199 00:10:56,238 --> 00:10:58,532 Bukan keluargamu, mereka terlalu jauh. 200 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 Tidak semua keluarganya terlalu jauh. Aku dan Manish dekat darinya. 201 00:11:05,790 --> 00:11:08,459 Sayang, berhenti mengoceh. Mari ke prasmanan. 202 00:11:08,542 --> 00:11:09,377 Ya. 203 00:11:09,960 --> 00:11:12,213 Kini aku tahu kenapa Pati dan dia bermusuhan. 204 00:11:12,296 --> 00:11:13,297 Ya. 205 00:11:13,881 --> 00:11:16,759 Sarimu terlihat agak longgar. Biar kukencangkan. 206 00:11:17,843 --> 00:11:19,970 Pati baik sekali mengundang temanmu. 207 00:11:20,638 --> 00:11:21,472 Tapi di mana Ben? 208 00:11:22,932 --> 00:11:24,350 Dia sudah pergi. 209 00:11:24,433 --> 00:11:27,770 Dia magang di firma hukum di Kota New York. 210 00:11:27,853 --> 00:11:29,146 Sayang sekali. 211 00:11:29,230 --> 00:11:33,192 Jadi, apa ada yang terjadi di antara kalian setelah aku pergi? 212 00:11:33,275 --> 00:11:34,110 Apa? Tidak. 213 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Apa alasannya? 214 00:11:36,028 --> 00:11:38,489 Mungkin karena dia datang membawa bunga. 215 00:11:38,572 --> 00:11:40,491 Itu karena dia memakai narkoba. 216 00:11:40,574 --> 00:11:43,369 Orang sangat jujur saat mengonsumsi narkoba. 217 00:11:43,452 --> 00:11:45,996 Lihat aku setelah minum NyQuil. Aku sangat terangsang. 218 00:11:46,080 --> 00:11:49,208 Oke. Itu cuma malam yang aneh. 219 00:11:49,291 --> 00:11:51,794 Aku yakin dia hanya menganggapku teman. 220 00:11:51,877 --> 00:11:55,881 Oke, bahkan sebagai teman, dia sering mampir tanpa pemberitahuan. 221 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 Berapa kali dua orang ditugaskan mengerjakan proyek bersama? 222 00:12:02,096 --> 00:12:03,347 Kau tahu, Kamala? 223 00:12:04,640 --> 00:12:09,478 Aku mungkin tak punya saudara, tapi kau kakak yang baik bagiku. 224 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Maaf aku jahat saat pertama kali kau kemari. 225 00:12:14,650 --> 00:12:17,236 Tak apa, Devi. Begitulah seorang adik. 226 00:12:25,411 --> 00:12:26,912 Bagaimana kalian mendapatkannya? 227 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Bartender tua. Addison benar. Dia berikan begitu saja. 228 00:12:31,375 --> 00:12:34,003 Tak apa-apa kita tinggalkan yang lain di tenda? 229 00:12:34,086 --> 00:12:37,381 Kami pikir mungkin kita bisa bersulang bertiga saja. 230 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 Untuk PBB. 231 00:12:39,133 --> 00:12:39,967 PBB. 232 00:12:40,551 --> 00:12:42,887 Tebak, Pembenci? Kami semua bercinta. 233 00:12:43,471 --> 00:12:45,723 Jangan menunggu Juni tahun depan untuk bertemu. 234 00:12:45,806 --> 00:12:47,391 Aku bisa ke sana saat Halloween. 235 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Jika kalian punya satu teman, kita bisa jadi Spice Girls. 236 00:12:50,603 --> 00:12:52,772 Ya. Aku suka ide itu. 237 00:12:54,690 --> 00:12:57,443 Aku merasa lebih baik dengan rencana ini. 238 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Ya, aku juga. 239 00:12:59,195 --> 00:13:02,198 Apa kalian pikir aku pecundang 240 00:13:02,281 --> 00:13:04,200 jika aku takut pergi? 241 00:13:04,283 --> 00:13:06,535 Itu yang kau rasakan, Devi. 242 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 - Benarkah? - Ya. 243 00:13:08,287 --> 00:13:10,581 Menakutkan pindah begitu jauh. 244 00:13:10,664 --> 00:13:14,293 Devi, aku tahu kau siap kuliah sejak usiamu delapan tahun. 245 00:13:16,128 --> 00:13:17,838 Aku cuma tak seberani dirimu. 246 00:13:19,799 --> 00:13:23,344 - Aku tak berani. - Kau orang paling berani yang kami kenal. 247 00:13:23,427 --> 00:13:25,513 Kau alasan kami melakukan sesuatu di SMA. 248 00:13:25,596 --> 00:13:28,974 Tanpamu, kami masih akan makan siang di ruang guru. 249 00:13:29,058 --> 00:13:31,560 Dan satu-satunya alasan kami punya pacar 250 00:13:31,644 --> 00:13:36,482 adalah karena mereka berteman dengan cowok seksi yang kau kejar. 251 00:13:36,982 --> 00:13:39,944 Kurasa aku harus berani sepertimu di kampus. 252 00:13:41,195 --> 00:13:42,363 Apa-apaan ini? 253 00:13:42,446 --> 00:13:44,365 Kau seharusnya bermain harpa. 254 00:13:44,949 --> 00:13:48,244 Kenapa hanya ada dua buku catatan dan sepatu di kopermu? 255 00:13:48,327 --> 00:13:49,662 Kau belum berkemas? 256 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 Berhenti minum teh dan kembali ke pernikahan. 257 00:13:55,376 --> 00:13:59,880 Sulit dipercaya kau belum berkemas. Ibu takkan ada untuk membantumu. 258 00:13:59,964 --> 00:14:00,923 Hei, lihat Ibu. 259 00:14:01,507 --> 00:14:03,217 Belajarlah bertanggung jawab. 260 00:14:03,300 --> 00:14:05,302 Aku tahu, Bu. Maaf. 261 00:14:05,386 --> 00:14:08,055 Mari sambut pasangan baru kita ke lantai dansa 262 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 untuk dansa pertama mereka. 263 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 Oke, mainkan harpamu 264 00:14:11,350 --> 00:14:14,270 agar nenekmu bisa menunjukkan gerakan yang dia latih. 265 00:14:14,353 --> 00:14:16,814 - Lalu kembali ke atas. - Oke. 266 00:14:18,023 --> 00:14:21,235 Nalu, kau mengkritik anak itu sepanjang akhir pekan. 267 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Perlu kuingatkan aku pengantin wanita di sini? 268 00:14:24,572 --> 00:14:26,240 Maaf, tapi dia harus dewasa. 269 00:14:26,824 --> 00:14:28,868 Kau tahu alasanmu terus mengomelinya? 270 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 Kau takut dia pergi. 271 00:14:30,703 --> 00:14:32,705 Aku dulu begitu terhadap Mohan. 272 00:14:32,788 --> 00:14:34,498 Dia akan pergi ke bandara, 273 00:14:34,582 --> 00:14:37,877 dan aku mengomelinya karena pakaiannya terlalu kusut, 274 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 atau rambutnya gondrong. 275 00:14:39,753 --> 00:14:42,214 Jangan sia-siakan malam terakhirmu dengannya, Nalu. 276 00:14:42,298 --> 00:14:43,924 Aku tahu melepas itu sulit, 277 00:14:45,050 --> 00:14:46,093 tapi ini saatnya. 278 00:15:08,949 --> 00:15:12,578 Aku bahkan tak tahu apa yang harus kubawa. 279 00:15:12,661 --> 00:15:14,663 Tentu kau tahu kebutuhanmu. 280 00:15:14,747 --> 00:15:17,791 Itu seperti menginap selama berbulan-bulan. 281 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 Tidak sesederhana itu. 282 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 Sebaliknya, Sayang. 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,256 Masukkan pakaian ke dalam koper itu. 284 00:15:24,340 --> 00:15:26,926 Jika ada yang terlupa, pasti ada Costco di New Jersey. 285 00:15:27,009 --> 00:15:31,221 Aku tak mau ke Costco. Aku ingin barang-barang dari kamarku. 286 00:15:31,305 --> 00:15:36,310 Bagaimana bisa mengemas seluruh hidupku ke dalam satu koper bodoh? 287 00:15:36,393 --> 00:15:37,311 Ini sulit sekali. 288 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 Tenanglah. Tak apa-apa. Biar Ayah bantu. 289 00:15:40,356 --> 00:15:43,359 Tidak bisa. Ayah bahkan tak di sini dan tak nyata! 290 00:15:47,446 --> 00:15:49,573 Sayang, ada apa? 291 00:15:56,246 --> 00:15:57,539 Aku tak tahu cara berkemas. 292 00:15:59,083 --> 00:16:02,419 Kalau begitu, mari kita lakukan bersama. 293 00:16:06,382 --> 00:16:08,175 Kurasa aku tak bisa pergi besok. 294 00:16:08,258 --> 00:16:11,095 Ibu benar. Aku tak bisa melakukan ini tanpa Ibu. 295 00:16:11,178 --> 00:16:14,306 Kau bisa. Kau tak perlu melakukannya sekarang. 296 00:16:16,266 --> 00:16:19,979 Aku merasa kewalahan memikirkan meninggalkan rumah ini, 297 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 Ibu tahu, tempat Ibu, aku, 298 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 dan Ayah... 299 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 Tak apa-apa merasa sedikit takut tentang perpisahan. 300 00:16:31,699 --> 00:16:32,658 Ibu juga takut. 301 00:16:33,617 --> 00:16:36,870 Kau pikir kenapa Ibu begitu menyebalkan? 302 00:16:40,040 --> 00:16:44,294 Tapi, Devi, Ibu tahu satu hal, ayahmu akan sangat bangga kepadamu. 303 00:16:46,213 --> 00:16:49,466 Ibu sangat bangga kepadamu. 304 00:16:53,053 --> 00:16:55,180 Ibu akan merindukan putri kecil Ibu, 305 00:16:55,264 --> 00:16:59,351 tapi Ibu tak sabar melihat apa yang bisa kau lakukan. 306 00:17:02,896 --> 00:17:03,772 Terima kasih, Bu. 307 00:17:11,071 --> 00:17:12,573 Aku akan merindukan Ibu. 308 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Ibu juga akan merindukanmu. 309 00:17:22,458 --> 00:17:25,461 - Luar biasa Ibu bisa menutup koper itu. - Duduki saja. 310 00:17:25,544 --> 00:17:27,588 Oke, makan malamlah. 311 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Maaf, tak bisa. Sudah waktunya. 312 00:17:29,381 --> 00:17:31,925 - Baik, ayo lakukan ini. - Mau apa kalian? 313 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 Lihat saja. 314 00:17:36,388 --> 00:17:37,765 Hei, dengar. 315 00:17:37,848 --> 00:17:40,142 Ini untuk Pati, yang mengira aku lupa tradisi. 316 00:17:40,225 --> 00:17:41,185 Siap? 317 00:17:53,197 --> 00:17:54,031 Wow. 318 00:18:15,302 --> 00:18:16,136 Ya! 319 00:18:40,452 --> 00:18:41,745 Semuanya, berdansa! 320 00:19:02,349 --> 00:19:05,477 Astaga, aku tak mengira pernikahan orang tua akan segila ini. 321 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 Aku yakin melihat nenekmu lakukan split. 322 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Goyangan Pati luar biasa. 323 00:19:09,898 --> 00:19:12,276 Terutama karena pinggul palsunya longgar. 324 00:19:13,443 --> 00:19:15,863 Kudengar kau akan kembali ke ASU. 325 00:19:16,446 --> 00:19:19,533 Aneh, ya? Aku sebenarnya suka menjadi guru. 326 00:19:20,033 --> 00:19:23,036 - Aku ingin jadi guru sungguhan. - Itu keren. 327 00:19:23,120 --> 00:19:24,788 Kau akan membuat perbedaan, 328 00:19:24,872 --> 00:19:27,291 sebab murid lebih memperhatikan guru seksi. 329 00:19:28,959 --> 00:19:31,503 Aku punya sesuatu untukmu. 330 00:19:32,087 --> 00:19:35,048 Sebagai anggota resmi tim renang, kau pantas mendapatkannya. 331 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 Selamat. Kau akan kuliah sebagai atlet. 332 00:19:38,010 --> 00:19:41,972 Wow. Aku bisa gunakan ini untuk mengubah citra diri di Princeton. 333 00:19:43,307 --> 00:19:45,851 Tidak, jangan ubah apa pun. 334 00:19:47,311 --> 00:19:48,937 Kau sudah hebat, Lil' D. 335 00:19:51,064 --> 00:19:52,482 Terima kasih, Paxton. 336 00:19:53,942 --> 00:19:57,738 Jika beberapa minggu pertamamu sulit, kau bisa meneleponku. 337 00:19:58,322 --> 00:20:01,325 Jangan berhenti, lalu bekerja di SMA lamamu. 338 00:20:01,408 --> 00:20:04,286 - Rupanya itu menyedihkan. - Oke. 339 00:20:08,165 --> 00:20:08,999 Hei. 340 00:20:11,001 --> 00:20:12,836 Kau pacar yang baik, 341 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 tapi jujur, 342 00:20:16,173 --> 00:20:17,716 kau teman yang luar biasa. 343 00:20:25,224 --> 00:20:26,642 Devi, lepaskan. 344 00:20:27,226 --> 00:20:29,436 Chex Mix berutang dansa kepadaku. 345 00:20:29,519 --> 00:20:31,271 Pastikan Smita melihat kita. 346 00:20:31,855 --> 00:20:33,607 - Ayo. - Chex Mix? 347 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Itu hanya sekali. 348 00:20:38,320 --> 00:20:40,364 Baiklah, giliranku. 349 00:20:40,447 --> 00:20:43,951 Aku tak pernah bercinta di sekolah. 350 00:20:44,034 --> 00:20:46,536 Aneesa, beraninya kau. 351 00:20:47,120 --> 00:20:48,205 Bersulang, Sayang. 352 00:20:48,288 --> 00:20:49,414 Ya, ruang drama. 353 00:20:49,498 --> 00:20:51,583 Bu Thompson, mereka bercinta di ruang drama. 354 00:20:51,667 --> 00:20:53,710 Aku mengerti, Fab. Terima kasih. 355 00:20:53,794 --> 00:20:55,712 Sekali lagi, panggil saja aku Lindsay. 356 00:20:55,796 --> 00:20:56,797 Baiklah. 357 00:20:56,880 --> 00:21:00,926 Aku tak pernah bercumbu di ranjang sahabatku. 358 00:21:01,009 --> 00:21:03,595 Fabiola, sebaiknya kau minum. 359 00:21:03,679 --> 00:21:04,930 Apa? 360 00:21:05,013 --> 00:21:06,640 Tunggu, ranjang siapa? 361 00:21:06,723 --> 00:21:08,725 Ingat pesta saat kau menduakan Paxton 362 00:21:08,809 --> 00:21:11,311 lalu dia tertabrak mobil dan karier renangnya berakhir? 363 00:21:11,395 --> 00:21:13,146 Oke. Semua orang ingat itu. 364 00:21:13,230 --> 00:21:15,357 Aku dan Eve bercumbu di ranjangmu. 365 00:21:16,400 --> 00:21:19,778 - Astaga. - Tidak, aku tak marah. Itu seksi. 366 00:21:21,446 --> 00:21:23,740 - Aku juga harus minum. - Kenapa? 367 00:21:23,824 --> 00:21:25,867 Aku masturbasi di futonmu beberapa kali. 368 00:21:27,369 --> 00:21:30,414 - Yang benar saja. - Apa? Aku membalik kasurnya saat selesai. 369 00:21:30,497 --> 00:21:31,790 Aku tidur di sana. 370 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 Oke, giliranku. 371 00:21:34,668 --> 00:21:37,045 Aku tak pernah bercumbu dengan... 372 00:21:42,050 --> 00:21:43,051 Ben? 373 00:21:43,552 --> 00:21:44,553 Pernah. 374 00:22:03,238 --> 00:22:04,323 Sedang apa kau di sini? 375 00:22:06,825 --> 00:22:09,328 Ya, itu aneh. Aku di New York, 376 00:22:09,411 --> 00:22:14,041 dan tiba-tiba, aku merasa harus memberitahumu 377 00:22:15,000 --> 00:22:15,834 aku 378 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 menyukaimu. 379 00:22:19,046 --> 00:22:22,799 Tunggu, kau terbang melintasi negeri 380 00:22:22,883 --> 00:22:24,843 untuk bilang kau menyukaiku? 381 00:22:24,926 --> 00:22:26,553 Ya. 382 00:22:29,056 --> 00:22:30,015 Sebenarnya... 383 00:22:32,017 --> 00:22:34,186 kurasa aku mencintaimu, Devi. 384 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 Apa? 385 00:22:38,982 --> 00:22:39,858 Aku mencintaimu. 386 00:22:42,944 --> 00:22:44,488 Aku juga mencintaimu, Ben. 387 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 Mau pergi dari sini? 388 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Tak bisa. Ibuku akan membunuhku jika aku pergi. 389 00:23:00,921 --> 00:23:01,838 Maaf. 390 00:23:05,634 --> 00:23:06,551 Biar kuurus. 391 00:23:07,260 --> 00:23:08,095 Pergilah. 392 00:23:15,268 --> 00:23:16,895 Oke. Kau parkir di mana? 393 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Sial, aku tak bawa mobil. 394 00:23:19,940 --> 00:23:23,402 - Aku naik Uber dari bandara. - Sial, mobilku terhalang. 395 00:24:45,484 --> 00:24:48,111 Jadi, haruskah aku pergi sekarang? 396 00:24:48,195 --> 00:24:50,322 Kau akan bilang sudah waktunya tidur lagi? 397 00:24:50,405 --> 00:24:51,531 Aku bilang begitu? 398 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Astaga, aku berengsek. 399 00:24:55,118 --> 00:24:56,912 Ya, memang. 400 00:24:57,496 --> 00:24:58,747 Maaf soal itu. 401 00:24:59,331 --> 00:25:02,667 Tak apa-apa. Sikap romantismu menebusnya. 402 00:25:09,341 --> 00:25:10,175 Devi... 403 00:25:11,927 --> 00:25:13,136 sebaiknya kita berpacaran. 404 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 - Sungguh? - Ya. 405 00:25:16,056 --> 00:25:19,309 Saat kita berdua tiba di kampus, mari kita coba. 406 00:25:19,392 --> 00:25:21,436 New York dan New Jersey tak terlalu jauh. 407 00:25:21,520 --> 00:25:23,688 Secara budaya, sangat berbeda, 408 00:25:23,772 --> 00:25:25,982 tapi secara geografis, kurasa bisa diusahakan. 409 00:25:26,066 --> 00:25:29,277 Oke. Asalkan kau berhenti menghina Jersey. 410 00:25:29,361 --> 00:25:30,654 Itu sulit. 411 00:25:31,530 --> 00:25:33,156 Tapi untukmu, akan kucoba. 412 00:25:35,408 --> 00:25:36,284 Maka aku mau. 413 00:25:41,164 --> 00:25:44,709 Baiklah, aku harus pulang. Aku harus segera ke bandara. 414 00:25:47,837 --> 00:25:50,757 Astaga, bagaimana aku bisa memakai kembali sariku? 415 00:25:52,676 --> 00:25:54,094 Lihat video di YouTube? 416 00:25:59,057 --> 00:26:00,642 Devi, bangunlah. 417 00:26:00,725 --> 00:26:05,021 Datang dua jam lebih awal tidak termasuk pemeriksaan acak. 418 00:26:08,567 --> 00:26:09,401 Kau sudah bangun? 419 00:26:09,484 --> 00:26:12,279 Sudah bangun, berkemas, dan mandi. 420 00:26:15,115 --> 00:26:17,325 Jadi, kau siap? 421 00:26:20,912 --> 00:26:23,999 Ya. Kurasa begitu. 422 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Tunggu, aku lupa sesuatu. 423 00:26:31,047 --> 00:26:33,133 Tolong muat ke mobil, aku akan segera kembali. 424 00:26:38,430 --> 00:26:39,639 Halo, Para Dewa. 425 00:26:39,723 --> 00:26:42,642 Kalian mungkin sudah dengar, tapi ini hari besar. 426 00:26:43,143 --> 00:26:44,561 Aku akhirnya kuliah. 427 00:26:45,770 --> 00:26:48,273 Aku tahu saat kita bicara, 428 00:26:48,356 --> 00:26:51,109 aku biasanya meminta pori-pori kecil, 429 00:26:51,192 --> 00:26:53,695 atau pacar yang bisa push-up satu tangan, 430 00:26:53,778 --> 00:26:57,032 tapi pagi ini, aku hanya ingin bilang... 431 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 terima kasih. 432 00:27:00,535 --> 00:27:03,913 Aku merasa sangat bersyukur. 433 00:27:04,581 --> 00:27:09,252 Kehidupanku luar biasa dan dipenuhi orang-orang hebat yang peduli kepadaku 434 00:27:10,879 --> 00:27:13,089 dan yang mencintaiku. 435 00:27:13,173 --> 00:27:15,925 Jadi, terima kasih karena selalu menjagaku. 436 00:27:16,009 --> 00:27:19,346 Jika kalian bisa menjaga ibuku saat aku pergi, 437 00:27:19,429 --> 00:27:21,431 aku akan sangat menghargainya. 438 00:27:23,183 --> 00:27:26,936 Juga, jika tak keberatan tolong bagi rata penambahan bobotku 439 00:27:27,020 --> 00:27:28,521 di antara payudara dan bokongku. 440 00:27:28,605 --> 00:27:31,024 Tidak. Lupakan itu. 441 00:27:32,025 --> 00:27:34,944 Tolong jaga ibuku saja. 442 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 Dia juga pantas merasa beruntung. 443 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 Omong-omong, 444 00:27:40,533 --> 00:27:41,451 aku sayang kalian. 445 00:27:46,539 --> 00:27:48,875 Sampai jumpa di Princeton. 446 00:27:54,756 --> 00:27:59,010 Jadi, siswa Sherman Oaks kita memulai hidup baru mereka... 447 00:28:03,431 --> 00:28:04,557 di kedua pesisir. 448 00:28:04,641 --> 00:28:07,894 - Bagaimana menurutmu, Gears? - Kampus memang keren. 449 00:28:09,604 --> 00:28:10,438 Timur... 450 00:28:13,608 --> 00:28:14,442 dan Barat... 451 00:28:14,526 --> 00:28:16,277 - Cut! - Terima kasih. 452 00:28:16,361 --> 00:28:18,446 - Berhasil. - Bagus sekali. 453 00:28:18,530 --> 00:28:21,658 - Kau lihat betapa besar ledakanku? - Ya, itu besar. 454 00:28:22,158 --> 00:28:24,327 ...dan juga satu kampus di kota gurun. 455 00:28:26,204 --> 00:28:30,041 Tapi semua orang merasa berada di tempat yang seharusnya. 456 00:28:30,583 --> 00:28:31,918 - Enak sekali. - Pista. 457 00:28:32,419 --> 00:28:35,422 - Pilihanmu selalu lebih baik dariku. - Pilihan rasamu selalu aneh. 458 00:28:35,505 --> 00:28:38,133 Dan setelah empat tahun masa SMA yang sulit, 459 00:28:38,216 --> 00:28:42,762 Devi akhirnya memiliki pacar dan kampus impiannya. 460 00:28:42,846 --> 00:28:44,848 Akan ada mimpi lain, tentu saja, 461 00:28:44,931 --> 00:28:47,517 seperti menjadi Hakim Agung pertama 462 00:28:47,600 --> 00:28:49,811 yang juga artis hiphop, 463 00:28:49,894 --> 00:28:51,104 tapi saat ini, 464 00:28:51,187 --> 00:28:54,399 si gadis pemarah dari Valley cukup bahagia. 465 00:28:54,482 --> 00:28:58,903 Jadi, aku John McEnroe, langsung dari Princeton, New Jersey, 466 00:28:58,987 --> 00:29:00,029 undur diri. 467 00:29:01,573 --> 00:29:02,532 Untuk sekarang. 468 00:29:52,957 --> 00:29:54,083 Terjemahan subtitle oleh Rendy