1 00:00:11,596 --> 00:00:14,390 Aconteceu exatamente às duas e trinta da tarde 2 00:00:14,474 --> 00:00:15,850 no último dia da escola. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,436 Esta é a roupa que a Devi vestiu. 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,980 Este é o carro que ela dirigiu. 5 00:00:21,564 --> 00:00:23,608 Este é o almoço que ela comeu. 6 00:00:23,691 --> 00:00:24,901 E aí, gabaritada? 7 00:00:24,984 --> 00:00:26,069 Cala a boca! 8 00:00:28,196 --> 00:00:31,365 E este é o momento em que Devi Vishwakumar 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,909 passou para Princeton. 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,789 Entrei! Gente, me aceitaram! 11 00:00:37,872 --> 00:00:39,540 -Espera. -Sério? 12 00:00:39,624 --> 00:00:41,542 Ai, meu Deus! Parabéns! 13 00:00:41,626 --> 00:00:43,002 Ela ligaria pra mãe 14 00:00:43,086 --> 00:00:46,339 e seria forçada a fazer chamada de vídeo com seus primos na Índia. 15 00:00:46,422 --> 00:00:49,884 Mas tinha outra pessoa que ela tava morrendo de vontade de contar. 16 00:00:51,636 --> 00:00:53,429 O que é que foi? Por que essa cara? 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,181 Saí da lista de espera. 18 00:00:55,264 --> 00:00:57,058 - Entrei em Princeton! - Quê? 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,811 Puta merda, David! Isso é incrível! 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,646 Meus parabéns! 21 00:01:01,729 --> 00:01:04,607 Mereço crédito por ter feito você escrever a redação. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Tá bom, que seja. 23 00:01:06,651 --> 00:01:09,946 Então podemos celebrar em algum momento durante o verão? 24 00:01:10,029 --> 00:01:10,947 Ah… 25 00:01:11,030 --> 00:01:11,989 Eu adoraria. 26 00:01:12,073 --> 00:01:14,909 - Mas, na verdade, eu vou viajar no verão. - Ah! 27 00:01:14,992 --> 00:01:17,870 Ai, meu Deus… Vai fazer cirurgia de harmonização? 28 00:01:17,954 --> 00:01:19,789 Que deixa com o queixo do Hemsworth. 29 00:01:19,872 --> 00:01:21,040 Quê? Não preciso disso. 30 00:01:21,124 --> 00:01:23,209 Sou a combinação de jovial e atraente. 31 00:01:23,292 --> 00:01:25,211 Depois da formatura, vou fazer estágio 32 00:01:25,294 --> 00:01:27,463 num escritório de advocacia em Nova York. 33 00:01:27,964 --> 00:01:29,549 Ah… Uau… 34 00:01:29,632 --> 00:01:31,843 Você vai… Embora mesmo. 35 00:01:33,219 --> 00:01:34,971 Então, é isso? 36 00:01:35,680 --> 00:01:37,723 É, tipo, vou te ver na formatura, mas… 37 00:01:38,558 --> 00:01:40,434 É, eu acho que sim. 38 00:01:40,935 --> 00:01:41,769 Ah… 39 00:01:42,562 --> 00:01:46,899 Bom, nossa, somos inimigos já faz uns 12 anos. 40 00:01:46,983 --> 00:01:49,443 Que louco pensar que isso vai acabar. 41 00:01:49,527 --> 00:01:52,488 Eu sei. Vou sentir falta de ter uma nêmesis. 42 00:01:53,239 --> 00:01:56,325 Bom, provavelmente vai conhecer alguém na faculdade 43 00:01:56,409 --> 00:01:58,119 e vai se esquecer de mim. 44 00:01:58,703 --> 00:01:59,954 - Então… - Não. 45 00:02:00,872 --> 00:02:02,540 Acho que isso não é possível. 46 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 Uau… É o fim de uma era mesmo. 47 00:02:06,252 --> 00:02:08,880 Não sei o que fazer agora que os Três Mosqueteiros acabaram. 48 00:02:08,963 --> 00:02:12,466 Talvez a gente devesse planejar uma reunião no Zoom, ou sei lá. 49 00:02:14,594 --> 00:02:17,388 A gente dá um jeito. Vão pra aula, vai. 50 00:02:18,598 --> 00:02:20,725 A vitória da Devi era agridoce. 51 00:02:20,808 --> 00:02:24,145 A coisa que ela mais queria no mundo estava na palma da sua mão, 52 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 mas uma outra coisa que ela queria parecia estar escapando. 53 00:02:29,525 --> 00:02:33,779 EU NUNCA… …ME DESPEDI 54 00:02:33,863 --> 00:02:35,948 Ah! Parabéns, gente! 55 00:02:36,032 --> 00:02:38,326 O dia da formatura chegou. 56 00:02:38,409 --> 00:02:40,786 Pra alguém como Devi, que nesses últimos quatro anos 57 00:02:40,870 --> 00:02:43,247 havia passado por alguns dos buracos mais fundos 58 00:02:43,331 --> 00:02:45,249 e das alegrias mais intensas, 59 00:02:45,833 --> 00:02:48,502 cruzar a linha de chegada com as suas melhores amigas 60 00:02:48,586 --> 00:02:51,464 era um momento de alegria descomplicada. 61 00:02:51,964 --> 00:02:54,467 Por acaso ela também foi nomeada oradora, 62 00:02:54,967 --> 00:02:59,388 dando a ela uma vitória decisiva em sua duradoura rivalidade com o Ben. 63 00:02:59,472 --> 00:03:00,640 Mas, pela primeira vez, 64 00:03:00,723 --> 00:03:03,309 não sentiu vontade de esfregar isso na cara dele. 65 00:03:04,310 --> 00:03:06,437 No dia seguinte, Ben partiu pra Nova York. 66 00:03:06,520 --> 00:03:10,274 Então Devi seguiu em frente pra ter um último verão épico com suas amigas. 67 00:03:10,816 --> 00:03:12,109 Antes que se desse conta, 68 00:03:12,193 --> 00:03:14,987 era o último fim de semana antes da faculdade, 69 00:03:15,071 --> 00:03:16,781 E muita coisa tava acontecendo. 70 00:03:18,074 --> 00:03:21,202 Não quero transformar essa mehndi numa reunião de logística, 71 00:03:21,285 --> 00:03:23,537 mas temos um fim de semana atarefado. 72 00:03:23,621 --> 00:03:25,998 Mami, quero agradecer mais uma vez por planejar 73 00:03:26,082 --> 00:03:28,960 seu casamento no fim de semana que Devi vai pra faculdade. 74 00:03:29,043 --> 00:03:30,670 Agradeça à minha astróloga. 75 00:03:30,753 --> 00:03:33,923 Ela disse que era um dia muito auspicioso pra sensualidade. 76 00:03:34,006 --> 00:03:35,925 Claro que ela disse. 77 00:03:36,008 --> 00:03:37,802 É, ok. Pá-pá-pá-pá-pá… 78 00:03:37,885 --> 00:03:39,720 Eles já ergueram a tenda no quintal. 79 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Ah, Nirmala Mami, tem tudo que precisa pra amanhã? 80 00:03:42,390 --> 00:03:45,101 Sim, eu peguei todas as minhas joias do casamento. 81 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Estou tão animada pra usar um thaali de novo. 82 00:03:47,937 --> 00:03:51,607 Assim, aqueles solteiros no bingo finalmente vão ver que sou comprometida. 83 00:03:51,691 --> 00:03:54,277 Ei, mãe. Não devia tirar o seu thaali, 84 00:03:54,360 --> 00:03:55,987 agora que tá com um velho bonitão? 85 00:03:56,070 --> 00:03:58,114 Devi! Não pode perguntar isso. 86 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 Ah, não. Não, tá tudo bem. 87 00:03:59,699 --> 00:04:01,993 Andres, na verdade, não se importa que eu use. 88 00:04:02,076 --> 00:04:03,911 E eu já me acostumei com ele. 89 00:04:05,329 --> 00:04:06,706 Enfim, seguindo em frente. 90 00:04:06,789 --> 00:04:10,293 Devi, você tem que fazer as suas malas hoje! 91 00:04:10,376 --> 00:04:12,420 Olha pra mim. Saímos às seis da manhã de domingo, 92 00:04:12,503 --> 00:04:15,256 e, amanhã, tio Aravind vai estar dormindo no seu quarto. 93 00:04:15,339 --> 00:04:19,927 E sabe que, com a máquina de apneia dele, você fica sem acesso ao seu armário. 94 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Sim, me falou um bilhão de vezes. 95 00:04:21,846 --> 00:04:24,140 E, ainda assim, esperou o último minuto. 96 00:04:24,223 --> 00:04:27,476 E eu vim arrastando aquela malona lá da garagem. 97 00:04:27,560 --> 00:04:29,562 E não olha com essa cara. Só tem uma roda boa. 98 00:04:29,645 --> 00:04:32,481 Ai, não acredito que a minha priminha vai pra faculdade. 99 00:04:32,565 --> 00:04:33,983 Talvez, depois que se mudar, 100 00:04:34,066 --> 00:04:36,027 Manish e eu podemos te visitar de Baltimore? 101 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 É… Que tal eu visitar vocês? 102 00:04:38,279 --> 00:04:40,156 Não preciso que mais um grupo de amigos saiba 103 00:04:40,239 --> 00:04:41,699 que tenho uma prima gostosa. 104 00:04:42,575 --> 00:04:44,452 Mas falando em amigos… 105 00:04:44,535 --> 00:04:47,705 Mãe, ainda é ok eu chamar a Eleanor e a Fab pra casa essa noite? 106 00:04:47,788 --> 00:04:49,040 Por favor! 107 00:04:49,123 --> 00:04:50,499 Tá bem, mas por uma hora, 108 00:04:50,583 --> 00:04:53,336 porque juro, Devi, se não fizer as malas hoje à noite, 109 00:04:53,419 --> 00:04:55,713 eu vou te enfiar na mala no estilo da máfia. 110 00:04:58,299 --> 00:04:59,342 Meu Deus… 111 00:04:59,425 --> 00:05:03,846 Gente… Será essa a última vez que assistimos The Masked Singer juntas 112 00:05:03,929 --> 00:05:05,222 antes de irmos embora? 113 00:05:05,306 --> 00:05:08,225 Eleanor, não pode ficar chorando com nossas últimas vezes. 114 00:05:08,309 --> 00:05:10,519 Foi tão esquisito na Yogurtland ontem. 115 00:05:10,603 --> 00:05:13,898 Mas nunca mais vai ouvir um sermão por ter pegado muitas amostras. 116 00:05:13,981 --> 00:05:15,816 Vai ficar tudo bem. 117 00:05:15,900 --> 00:05:18,986 Vamos nos ver, tipo, quando a gente voltar pra Ação de Graças. 118 00:05:19,070 --> 00:05:21,197 Não vou voltar pro Dia de Ação de Graças. 119 00:05:21,280 --> 00:05:24,241 Tenho competição de robótica. Mas volto no Natal! 120 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Não! 121 00:05:25,576 --> 00:05:28,829 A Sharon planejou um cruzeiro pro Alasca no Natal. 122 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Ela conseguiu desconto porque vai ficar escuro o tempo todo. 123 00:05:31,749 --> 00:05:34,960 Tá bom. Ok, tudo bem. E que tal as férias de primavera? 124 00:05:35,044 --> 00:05:38,506 - Ótimo. Fica pra abril. - Não! As minhas férias são em março. 125 00:05:38,589 --> 00:05:41,801 Então o que resta pra gente? O próximo verão? 126 00:05:41,884 --> 00:05:44,637 Não, isso é daqui a um ano. Não pode ser. 127 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Ok, meninas. Hora de ir embora. 128 00:05:46,389 --> 00:05:48,766 Tá tarde e a Devi tem muita coisa pra fazer. 129 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 Não! Isso foi rápido demais. Ainda não tô pronta pra dizer adeus. 130 00:05:52,395 --> 00:05:54,188 Então você não precisa. 131 00:05:54,271 --> 00:05:56,857 Por que vocês não vêm para o meu casamento? 132 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Teremos mais pessoas jovens e atraentes. 133 00:06:00,528 --> 00:06:03,656 Quem é seu amigo bonito, ah… Como ele chama? Carfax? 134 00:06:03,739 --> 00:06:06,075 - Paxton? - Sim! Traz ele também. 135 00:06:06,158 --> 00:06:08,828 Eu adoraria ver ele no meu álbum de casamento. 136 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Muito obrigada, pati! 137 00:06:11,664 --> 00:06:14,041 E eu vejo vocês amanhã, vadias. 138 00:06:14,125 --> 00:06:15,167 Devi, o linguajar. 139 00:06:16,001 --> 00:06:18,504 Agora é feminista chamar uma garota de vadia. 140 00:06:19,922 --> 00:06:21,924 Devi passou boa parte da vida 141 00:06:22,007 --> 00:06:23,676 desejando ir para Princeton, 142 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 mas, só de pensar em fazer as malas, 143 00:06:25,886 --> 00:06:29,640 ela já começava a suar frio e não sabia por quê. 144 00:06:29,723 --> 00:06:32,351 Tá bom. Do que precisamos? Do que precisamos? 145 00:06:33,018 --> 00:06:34,437 Sapato. 146 00:06:34,520 --> 00:06:37,189 Sim, aposto que eu vou ter que andar por lá. 147 00:06:38,441 --> 00:06:40,651 E talvez alguns artigos escolares, 148 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 porque é uma escola. 149 00:06:45,739 --> 00:06:47,575 GUINÉ EQUATORIAL MODELO DA ONU 150 00:06:47,658 --> 00:06:51,745 Bom. Então nós fazemos um bom time pra duas pessoas que se odeiam. 151 00:06:51,829 --> 00:06:53,038 Eu não te odeio. 152 00:06:53,122 --> 00:06:55,833 Só acho que você é pretensioso e desagradável. 153 00:06:57,293 --> 00:07:01,046 Desde a última conversa deles, a Devi havia pensado muito no Ben, 154 00:07:01,130 --> 00:07:02,965 mas havia mandado poucas mensagens. 155 00:07:03,048 --> 00:07:05,259 Ela não queria ser a "desesperada deprimente" 156 00:07:05,342 --> 00:07:09,096 que ficava grudada em alguém que já havia seguido em frente com sua vida. 157 00:07:09,180 --> 00:07:12,016 Mas, de vez em quando, ela não conseguia evitar. 158 00:07:13,767 --> 00:07:17,771 É. Foi um bom começo. Vou pegar pesado de manhã. 159 00:07:17,855 --> 00:07:20,065 E falando em pegar pesado de manhã 160 00:07:20,149 --> 00:07:21,901 era uma da manhã em Nova York. 161 00:07:21,984 --> 00:07:24,278 Ben e os outros estagiários do escritório 162 00:07:24,361 --> 00:07:26,155 estavam em seu clube favorito, 163 00:07:26,238 --> 00:07:30,367 que por acaso era o único que aceitava as suas identidades falsas. 164 00:07:30,451 --> 00:07:33,287 Brigadão, queridinha. Aí, pode trocar 100 pra mim? 165 00:07:33,370 --> 00:07:35,873 -Claro. - Fica com cinco. Valeu. 166 00:07:35,956 --> 00:07:39,460 Eram em noites como essa que ele pensava mais na Devi. 167 00:07:41,962 --> 00:07:43,756 Lembrança do Modelo da ONU. 168 00:07:45,007 --> 00:07:47,801 Oh-oh, David, vai bombardear alguém essa noite? 169 00:07:47,885 --> 00:07:51,180 Não posso obliterar o Vale antes do casamento da pati. 170 00:07:51,680 --> 00:07:54,600 Pena que não tá aqui. Ela convidou todos os meus amigos. 171 00:07:54,683 --> 00:07:56,185 -Queria que… - A questão… 172 00:07:56,268 --> 00:07:58,687 - Mano! O que é isso! - Foi mal, mano. 173 00:07:59,313 --> 00:08:01,815 Aí, olha o que falei pra Chelsea. 174 00:08:01,899 --> 00:08:05,319 - Eu tô sendo tão grosso com ela. - Achei que gostava dela. 175 00:08:05,402 --> 00:08:07,613 Gosto, por isso que eu tô manipulando ela. 176 00:08:07,696 --> 00:08:10,533 Não tá preocupado que ela vai ficar com alguém legal? 177 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 Não é assim que funciona. Confia em mim, sei do que eu tô falando. 178 00:08:14,286 --> 00:08:15,996 Se você sabe do que tá falando, 179 00:08:16,080 --> 00:08:19,208 por que somos sempre nós quatro todo fim de semana sem garota? 180 00:08:19,917 --> 00:08:22,670 Beleza, senhor Pega-Geral. 181 00:08:22,753 --> 00:08:25,381 A última garota que você gostou. Contou isso pra ela? 182 00:08:25,464 --> 00:08:26,507 Bom, eu… 183 00:08:27,049 --> 00:08:27,883 É… 184 00:08:29,176 --> 00:08:31,095 Não, não. Eu não falei. 185 00:08:31,178 --> 00:08:32,388 Porque é uma droga. 186 00:08:32,471 --> 00:08:35,224 Não, não é uma droga. É só assustador. 187 00:08:36,016 --> 00:08:38,185 Bunda-mole. 188 00:08:54,868 --> 00:08:56,370 Está linda, Mami. 189 00:08:56,453 --> 00:08:57,538 Eu sei que estou. 190 00:09:30,112 --> 00:09:31,989 Mazel tov! 191 00:09:37,453 --> 00:09:38,996 Ei! Oi, pessoal! 192 00:09:39,079 --> 00:09:40,039 Oi! 193 00:09:40,122 --> 00:09:41,582 Todo mundo tá incrível. 194 00:09:41,665 --> 00:09:44,376 Fab, Eleanor, lindo estilo indiano. 195 00:09:44,460 --> 00:09:46,462 Valeu por emprestar os anéis pra gente. 196 00:09:46,545 --> 00:09:48,589 Vou começar a usar no dia a dia. 197 00:09:49,256 --> 00:09:52,259 E, Srta. Thompson, bem-vinda à minha "casa-barra-tenda". 198 00:09:52,343 --> 00:09:55,179 Ah, Devi, pode me chamar de Lindsay. 199 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Não sou mais sua professora e tô namorando seu amigo. 200 00:09:57,640 --> 00:09:59,683 - Valeu pelo convite. -Beleza! 201 00:09:59,767 --> 00:10:01,935 Agora, essa é nossa última noite juntos. 202 00:10:02,019 --> 00:10:06,482 Temos que agarrar essa festa pelas bolas e espremer até a última gota de diversão. 203 00:10:06,565 --> 00:10:08,984 - Eu me ouvi, foi uma metáfora infeliz. - Foi mesmo. 204 00:10:09,068 --> 00:10:10,027 Mas, escuta, 205 00:10:10,110 --> 00:10:13,072 parece que tem um bartender bem velho e um bem descolado. 206 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Eu acho que o descolado nos serve bebidas. 207 00:10:15,491 --> 00:10:17,451 Bartenders descolados nunca são legais, 208 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 mas velhos acham que todos dos 15 aos 40 têm a mesma idade. 209 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 - Bom, bora com o bartender velho. - Ué, o que é que tem ele? 210 00:10:23,999 --> 00:10:26,960 É, eu… Acho que vi ele espirrar no drinque de uma pessoa. 211 00:10:27,044 --> 00:10:29,004 Ah, meu Deus… Ok, chega de papo furado. 212 00:10:29,088 --> 00:10:31,256 Temos convidados idosos pra cumprimentar. 213 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Sr. Mahalingam! 214 00:10:34,218 --> 00:10:37,054 Devi, quanta coragem da sua parte se mudar 215 00:10:37,137 --> 00:10:41,600 para cinco mil quilômetros de distância de tudo e de todos que você conhece. 216 00:10:41,684 --> 00:10:43,018 Está nervosa? Eu estaria. 217 00:10:43,519 --> 00:10:48,982 Então, se você vai pra faculdade amanhã, essa é a última noite da sua infância. 218 00:10:49,066 --> 00:10:50,818 Como se sente com isso? 219 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 Por que vai estudar tão longe? 220 00:10:52,903 --> 00:10:56,240 E se ninguém por lá gostar de você? Quem vai te confortar? 221 00:10:56,323 --> 00:10:59,201 Não a sua família, porque eles estarão muito longe! 222 00:10:59,785 --> 00:11:02,413 Bom, nem toda a família estará tão longe. 223 00:11:02,496 --> 00:11:04,707 Manish e eu estaremos perto. 224 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Querida, pare de tagarelar. 225 00:11:07,376 --> 00:11:09,461 - Vamos para o bufê. - Ah, sim. 226 00:11:10,629 --> 00:11:12,881 Entendi por que pati e ela são amigas-inimigas. 227 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 É… 228 00:11:14,049 --> 00:11:16,844 Olha, seu sári tá um pouco solto. Deixa, que eu amarro. 229 00:11:18,053 --> 00:11:20,055 Foi legal pati deixar você chamar tantos amigos. 230 00:11:20,139 --> 00:11:22,141 Mas cadê o Ben? 231 00:11:22,224 --> 00:11:24,435 Ah, na verdade, ele já foi. 232 00:11:24,518 --> 00:11:27,855 Foi fazer estágio em um escritório de advocacia metido a besta em Nova York. 233 00:11:27,938 --> 00:11:29,231 Ah, que pena. 234 00:11:29,314 --> 00:11:33,277 No fim das contas aconteceu alguma coisa entre vocês dois depois que fui embora? 235 00:11:33,360 --> 00:11:34,194 O quê? Não. 236 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 Por quê? 237 00:11:36,113 --> 00:11:38,574 Por que ele apareceu na sua casa com um buquê? 238 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Ok. Tá, cara, ele tava drogado. 239 00:11:40,659 --> 00:11:43,495 As pessoas ficam muito honestas quando tão chapadas. 240 00:11:43,579 --> 00:11:46,081 Devia me ver depois de um NyQuil. Tipo, chá com vodca. 241 00:11:46,165 --> 00:11:49,168 Tá bom. É, acho que foi só uma noite estranha. 242 00:11:49,251 --> 00:11:51,879 Tenho certeza que ele só… me vê como amiga. 243 00:11:51,962 --> 00:11:53,964 Ok. Bom, mesmo como amigos, 244 00:11:54,047 --> 00:11:55,966 ele tava aparecendo bastante sem ser chamado. 245 00:11:56,049 --> 00:11:59,720 E quantas vezes duas pessoas podem ser pareadas pra trabalhos em grupo? 246 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 Sabe de uma coisa? 247 00:12:04,725 --> 00:12:06,351 Eu posso não ter irmãos, 248 00:12:06,435 --> 00:12:09,563 mas você tem sido uma ótima irmã mais velha pra mim. 249 00:12:12,024 --> 00:12:14,526 Sinto muito por ter sido chata quando veio pra cá. 250 00:12:14,610 --> 00:12:17,321 Tudo bem, Devi. É isso que irmãs caçulas fazem. 251 00:12:24,703 --> 00:12:26,997 Como conseguiu essa garrafa? 252 00:12:27,080 --> 00:12:30,083 O bartender velho. Addison tinha razão. Ele só me entregou. 253 00:12:31,376 --> 00:12:34,087 Acha que tudo bem ter deixado todo mundo na tenda? 254 00:12:34,171 --> 00:12:37,466 Pensei que a gente podia talvez fazer um brinde. Só nós três. 255 00:12:37,549 --> 00:12:38,675 À ONU! 256 00:12:38,759 --> 00:12:40,052 À ONU! 257 00:12:40,135 --> 00:12:42,971 Adivinha só, haters? Todas transamos. 258 00:12:43,055 --> 00:12:45,808 Ai… Mal posso esperar até junho pra gente se ver. 259 00:12:45,891 --> 00:12:47,476 Talvez eu possa viajar pro Halloween. 260 00:12:47,559 --> 00:12:50,604 Se cada uma fizer uma nova amiga, a gente pode ir de Spice Girls. 261 00:12:50,687 --> 00:12:52,856 É! Eu amei a ideia. 262 00:12:54,775 --> 00:12:57,528 Gente, eu tô me sentindo muito melhor com esse plano. 263 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 É, eu também. 264 00:12:59,279 --> 00:13:02,199 Mas se bem que… Vocês me achariam uma perdedora 265 00:13:02,282 --> 00:13:04,284 se dissesse que tô com medo de ir? 266 00:13:04,368 --> 00:13:06,620 Ei, é assim que você se sente, Devi. 267 00:13:06,703 --> 00:13:07,788 - Você tá? -É… 268 00:13:08,372 --> 00:13:10,666 É que dá medo de mudar pra tão longe. 269 00:13:10,749 --> 00:13:13,544 Devi, sei que você tá preparada pra ir pra faculdade 270 00:13:13,627 --> 00:13:14,962 desde que tinha oito anos. 271 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 Não sou tão corajosa quanto você. 272 00:13:19,883 --> 00:13:21,260 Eu não sou corajosa. 273 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 Você é a mais corajosa que conhecemos. 274 00:13:23,512 --> 00:13:25,597 É o motivo de termos feito qualquer coisa na escola. 275 00:13:25,681 --> 00:13:29,059 Sem você, a gente ainda ia tá almoçando na sala dos professores. 276 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 E o único motivo pelo qual temos nossos amantes atuais 277 00:13:32,437 --> 00:13:34,273 é porque eram amigos dos gostosões 278 00:13:34,356 --> 00:13:36,984 que você teve a audácia de ir atrás. 279 00:13:37,067 --> 00:13:40,612 Vou canalizar minha Devi interior quando chegar na faculdade. 280 00:13:40,696 --> 00:13:42,447 Que tá acontecendo? 281 00:13:42,531 --> 00:13:47,703 Devia estar lá embaixo tocando a harpa. Dois cadernos e um sapato na mala? 282 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 Ainda não arrumou nada? Acabou agora! 283 00:13:49,830 --> 00:13:52,916 Todo mundo parando de beber os chás e voltando pro casamento. 284 00:13:55,419 --> 00:13:57,421 Não acredito que ainda não fez sua mala. 285 00:13:57,504 --> 00:13:59,965 Não vou estar em Princeton pra fazer tudo por você. 286 00:14:00,048 --> 00:14:01,008 Ei, olha pra mim. 287 00:14:01,592 --> 00:14:03,302 Tem que começar a ser responsável. 288 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 Eu sei, mãe. Me desculpa. 289 00:14:05,470 --> 00:14:08,140 Vamos dar boas-vindas ao casal 290 00:14:08,223 --> 00:14:09,641 para a primeira dança. 291 00:14:09,725 --> 00:14:11,351 Ok, agora vai tocar sua harpa 292 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 pra que sua avó possa mostrar o que ela ensaiou. 293 00:14:14,438 --> 00:14:16,899 - E aí você volta lá para cima. - Tá bom. 294 00:14:18,108 --> 00:14:21,904 Nalu, você tá criticando essa garota o fim de semana inteiro. 295 00:14:21,987 --> 00:14:24,531 Preciso te lembrar que eu sou a "noivazilla" aqui? 296 00:14:24,615 --> 00:14:26,325 Desculpa, mas ela tem que crescer. 297 00:14:26,909 --> 00:14:29,703 Sabe por que está arrumando brigas com ela, né? 298 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Tá com medo por ela ir embora. 299 00:14:31,788 --> 00:14:33,790 Eu fazia a mesma coisa com Mohan. 300 00:14:33,874 --> 00:14:37,711 Ele ia sair e eu gritava com ele por causa das roupas estarem amassadas 301 00:14:37,794 --> 00:14:39,796 ou do cabelo muito comprido. 302 00:14:39,880 --> 00:14:42,341 Não desperdice sua última noite com ela, Nalu. 303 00:14:42,424 --> 00:14:44,593 Eu sei que é difícil desapegar, 304 00:14:45,093 --> 00:14:46,178 mas chegou a hora. 305 00:15:09,034 --> 00:15:11,870 Eu nem sei o que devia levar. 306 00:15:12,871 --> 00:15:14,748 Sabe do que precisa. 307 00:15:14,831 --> 00:15:18,460 Imagina que vai passar a noite com uma amiga e vai durar muitos meses. 308 00:15:18,543 --> 00:15:21,380 - Não é tão simples. - É simples, sim, kanna. 309 00:15:21,463 --> 00:15:23,924 Só joga algumas roupas naquela mala. 310 00:15:24,007 --> 00:15:27,010 Se esquecer de alguma coisa, tem Costco em Nova Jersey. 311 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Eu não quero ir na Costco. 312 00:15:28,845 --> 00:15:31,890 Eu só… Eu quero as minhas coisas, no meu quarto, e… 313 00:15:32,516 --> 00:15:36,269 Como posso arrumar a minha vida inteira em uma única mala estúpida? 314 00:15:36,353 --> 00:15:37,980 É muito difícil. 315 00:15:38,063 --> 00:15:40,440 Devi, calma. Tudo bem. Deixa, que eu te ajudo. 316 00:15:40,524 --> 00:15:43,443 Você não pode me ajudar. Você nem tá aqui. Você nem é real! 317 00:15:47,531 --> 00:15:49,658 Kanna, o que é que foi? 318 00:15:56,331 --> 00:15:58,208 Eu não sei arrumar a mala. 319 00:15:59,167 --> 00:16:00,002 Bom… 320 00:16:01,211 --> 00:16:03,088 então vamos fazer isso juntas. 321 00:16:06,967 --> 00:16:09,594 Acho que eu não consigo ir amanhã. Você tava certa. 322 00:16:09,678 --> 00:16:11,179 Não posso fazer nada sem você. 323 00:16:11,263 --> 00:16:12,389 Pode, pode sim. 324 00:16:13,181 --> 00:16:14,975 Só não precisa começar agora. 325 00:16:16,351 --> 00:16:20,063 Acho que tô me sentindo sobrecarregada, pensando em sair dessa casa, 326 00:16:20,647 --> 00:16:22,816 sabe, onde você, eu… 327 00:16:23,775 --> 00:16:25,694 e o papai… 328 00:16:26,319 --> 00:16:29,281 Olha, tá tudo bem sentir um pouco de medo em dizer adeus. 329 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 Também tô com medo. 330 00:16:33,702 --> 00:16:36,955 Por que você acha que eu tenho sido tão insuportável? 331 00:16:40,125 --> 00:16:44,379 Mas, Devi, eu sei de uma coisa, o seu pai ficaria muito orgulhoso de você. 332 00:16:46,298 --> 00:16:47,132 Eu… 333 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 tô muito orgulhosa de você. 334 00:16:52,387 --> 00:16:55,682 Eu… Eu vou sentir falta de ter minha garotinha aqui, mas… 335 00:16:56,892 --> 00:17:00,020 eu mal posso esperar pro mundo descobrir do que você é capaz. 336 00:17:02,856 --> 00:17:03,857 Obrigada, mãe. 337 00:17:11,073 --> 00:17:12,824 Eu vou sentir sua falta. 338 00:17:16,661 --> 00:17:18,288 Vou sentir sua falta também. 339 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Nem acredito que conseguiu fechar aquela mala. 340 00:17:24,503 --> 00:17:27,672 O truque é sentar em cima. Por que não vai jantar alguma coisa? 341 00:17:27,756 --> 00:17:30,801 - Ela não pode! Devi, tá na hora. - Tudo bem. Vamos nessa! 342 00:17:30,884 --> 00:17:32,010 O que você tá fazendo? 343 00:17:32,594 --> 00:17:33,595 Você vai ver. 344 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Ei, escutem só. 345 00:17:37,849 --> 00:17:40,227 Essa é pra pati, que acha que sou branca por dentro. 346 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Prontos? 347 00:18:40,537 --> 00:18:42,706 Todo mundo na pista de dança! 348 00:19:02,434 --> 00:19:05,562 Não imaginei que um casamento de idosos seria divertido assim. 349 00:19:05,645 --> 00:19:08,023 Acho que vi sua avó ir até o chão num espacate. 350 00:19:08,106 --> 00:19:09,900 Pati pode rebolar mais que todo mundo. 351 00:19:09,983 --> 00:19:12,360 Ela tem um parafuso solto na prótese de quadril. 352 00:19:13,653 --> 00:19:16,531 Então… Fiquei sabendo que vai voltar para a ASU. 353 00:19:16,615 --> 00:19:19,618 Dá pra acreditar? Na verdade, eu gosto de ser professor. 354 00:19:20,118 --> 00:19:23,038 - Eu quero mesmo fazer isso. - Paxton, isso é demais! 355 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 E vai fazer a diferença de verdade, 356 00:19:24,956 --> 00:19:27,375 porque jovens prestam mais atenção em pessoas atraentes. 357 00:19:27,459 --> 00:19:28,376 Ah… 358 00:19:29,044 --> 00:19:31,588 Ah, peraí. Eu tenho uma coisa pra você. 359 00:19:32,172 --> 00:19:35,133 Como membro oficial do time de nado, você ganhou isso. 360 00:19:35,967 --> 00:19:38,011 Parabéns. Vai pra faculdade como atleta. 361 00:19:38,094 --> 00:19:39,638 Oh, uau! 362 00:19:39,721 --> 00:19:42,057 Posso usar isso pra me reinventar em Princeton. 363 00:19:43,266 --> 00:19:44,184 Não. 364 00:19:44,684 --> 00:19:46,102 Não reinventa nada. 365 00:19:47,395 --> 00:19:49,022 Você é muito boa assim, Devi. 366 00:19:51,149 --> 00:19:51,983 Valeu, Paxton. 367 00:19:54,027 --> 00:19:57,822 Olha, se as duas primeiras semanas forem duras, você pode me ligar. 368 00:19:58,406 --> 00:20:01,326 Só não larga o curso e vai trabalhar na sua antiga escola. 369 00:20:01,409 --> 00:20:03,036 Isso é patético, né? 370 00:20:03,119 --> 00:20:04,371 - Tá bom. - É. 371 00:20:08,250 --> 00:20:09,084 Ei… 372 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Você foi um namorado muito bom, 373 00:20:13,463 --> 00:20:15,465 mas, honestamente, 374 00:20:16,299 --> 00:20:17,801 você é um amigo ainda melhor. 375 00:20:25,308 --> 00:20:26,726 Devi, vamos lá. 376 00:20:27,310 --> 00:20:31,356 Chex Mix deve uma dança à noiva. Vamos garantir que a Smita nos veja! 377 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 - Venha, vamos! -Chex Mix? 378 00:20:36,736 --> 00:20:38,321 Mas foi só uma vez, só uma vez! 379 00:20:38,405 --> 00:20:40,448 Tá bom. É minha vez, minha vez. 380 00:20:41,032 --> 00:20:44,035 Eu nunca fiz sexo na escola. 381 00:20:44,119 --> 00:20:46,621 Aneesa, como ousa? 382 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 - Essa foi boa. - Brinde, baby. 383 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 É, sala de teatro! 384 00:20:49,582 --> 00:20:51,668 Srta. Thompson, eles transaram na sala de teatro. 385 00:20:51,751 --> 00:20:53,795 É, eu… Eu entendi, Fab, obrigada. 386 00:20:53,878 --> 00:20:55,797 E, mais uma vez, pode me chamar de Lindsay. 387 00:20:55,880 --> 00:20:56,881 Beleza. 388 00:20:56,965 --> 00:21:01,011 E nunca peguei alguém na cama da minha amiga. 389 00:21:01,094 --> 00:21:03,680 Fabiola, é melhor virar esse copo logo. 390 00:21:03,763 --> 00:21:05,432 Espera. 391 00:21:05,515 --> 00:21:06,725 Espera. Na cama de quem? 392 00:21:06,808 --> 00:21:09,436 Lembra daquela festa que tava com Paxton e outro garoto, 393 00:21:09,519 --> 00:21:11,396 ele foi atropelado e a carreira dele acabou? 394 00:21:11,479 --> 00:21:13,231 Ok, tá. Todo mundo se lembra disso. 395 00:21:13,315 --> 00:21:15,442 Eu e a Eve nos pegamos na sua cama. 396 00:21:15,525 --> 00:21:16,401 Oh! 397 00:21:16,484 --> 00:21:19,863 - Eita! - Não, eu não tô com raiva. Isso é demais. 398 00:21:21,531 --> 00:21:23,825 - Tá, então eu também devia beber. - Por quê? 399 00:21:23,908 --> 00:21:25,952 Tive algumas sessões solo no seu futon. 400 00:21:27,454 --> 00:21:28,830 - Que isso! -Quê? 401 00:21:28,913 --> 00:21:31,875 - Eu virava o colchão depois. - Eu durmo nesse colchão. 402 00:21:33,001 --> 00:21:33,835 Tá, minha vez. 403 00:21:34,753 --> 00:21:37,380 Eu nunca peguei o… 404 00:21:42,135 --> 00:21:43,553 …Ben? 405 00:21:43,636 --> 00:21:45,555 Já fui nesse… 406 00:22:03,281 --> 00:22:04,407 O que tá fazendo aqui? 407 00:22:06,076 --> 00:22:09,412 É… Tá, é estranho. Ah, eu tava em Nova York 408 00:22:09,996 --> 00:22:14,501 e, de repente, eu tive a sensação de que eu precisava te contar que 409 00:22:15,085 --> 00:22:15,919 eu… 410 00:22:17,796 --> 00:22:18,880 gosto de você. 411 00:22:18,963 --> 00:22:22,884 Espera, você veio voando do outro lado do país 412 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 pra dizer que gosta de mim? 413 00:22:25,011 --> 00:22:26,638 Bom, é… 414 00:22:28,932 --> 00:22:30,183 Na… Na verdade, 415 00:22:32,102 --> 00:22:34,270 eu acho que eu te amo, Devi. 416 00:22:36,940 --> 00:22:37,857 O quê? 417 00:22:39,067 --> 00:22:39,943 Eu te amo. 418 00:22:43,113 --> 00:22:44,572 Eu também te amo, Ben. 419 00:22:50,203 --> 00:22:51,663 Vamos embora daqui? 420 00:22:57,127 --> 00:23:00,088 Não posso. Minha mãe vai me matar se eu for embora. 421 00:23:01,005 --> 00:23:01,923 Eu sinto muito. 422 00:23:02,549 --> 00:23:04,175 Oh! É… 423 00:23:05,635 --> 00:23:06,636 Eu te dou cobertura. 424 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 Vai. 425 00:23:15,228 --> 00:23:16,062 Tá. 426 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Cadê seu carro? 427 00:23:17,647 --> 00:23:19,441 Droga, eu não tô com meu carro. 428 00:23:19,983 --> 00:23:21,234 Vim de Uber do aeroporto. 429 00:23:21,317 --> 00:23:23,486 Ah, droga, meu carro tá bloqueado. 430 00:24:45,443 --> 00:24:46,945 Então… 431 00:24:47,028 --> 00:24:48,196 …devo ir embora agora? 432 00:24:48,279 --> 00:24:50,406 Vai me dizer de novo que é hora de dormir? 433 00:24:50,490 --> 00:24:51,616 Nossa. Eu falei isso? 434 00:24:52,867 --> 00:24:54,118 Que babaca que eu fui. 435 00:24:55,203 --> 00:24:56,996 É, foi mesmo. 436 00:24:57,580 --> 00:24:58,831 Foi mal por isso. 437 00:24:58,915 --> 00:25:02,752 Tudo bem. Seu gesto romântico grandioso compensou. 438 00:25:09,425 --> 00:25:10,260 Devi… 439 00:25:12,095 --> 00:25:13,972 Acho que a gente tem que ficar junto. 440 00:25:14,055 --> 00:25:15,557 - Sério? - É. 441 00:25:16,140 --> 00:25:19,394 Tipo, quando a gente for pra faculdade, vamos tentar de verdade. 442 00:25:19,477 --> 00:25:21,521 Nova York e Jersey não são tão longe. 443 00:25:21,604 --> 00:25:23,773 Culturalmente, tão em galáxias diferentes, 444 00:25:23,856 --> 00:25:26,067 mas, geograficamente, podemos dar um jeito. 445 00:25:26,150 --> 00:25:29,362 Tá bom. Contanto que você pare de zoar com Jersey. 446 00:25:29,445 --> 00:25:31,531 Ai… Mas é tão fácil. 447 00:25:31,614 --> 00:25:33,241 Mas, por você, eu posso tentar. 448 00:25:35,493 --> 00:25:36,369 Tô dentro. 449 00:25:41,249 --> 00:25:44,794 Tá bom, eu tenho que ir pra casa. Preciso ir pro aeroporto em breve. 450 00:25:47,797 --> 00:25:50,800 Ai, droga! Como vou entrar de volta no meu sári? 451 00:25:51,467 --> 00:25:54,178 Ah, é… A gente vê um tutorial no YouTube. 452 00:25:59,642 --> 00:26:02,562 Devi, é melhor tá acordada! Chegar duas horas antes no aeroporto 453 00:26:02,645 --> 00:26:05,690 não inclui tempo pra checagem aleatória da segurança. 454 00:26:08,651 --> 00:26:09,485 Já tá de pé? 455 00:26:09,569 --> 00:26:12,363 Tô acordada, tudo pronto, banho tomado. 456 00:26:15,199 --> 00:26:16,075 Então… 457 00:26:16,993 --> 00:26:17,994 tá pronta? 458 00:26:20,997 --> 00:26:21,831 Sim. 459 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 Acho que eu tô. 460 00:26:29,297 --> 00:26:31,049 Ah, espera, eu esqueci uma coisa. 461 00:26:31,132 --> 00:26:33,217 Pode pôr a mala no carro, eu já volto. 462 00:26:38,348 --> 00:26:39,724 Qual a boa, deuses? 463 00:26:39,807 --> 00:26:42,727 Vocês já devem ter ouvido, mas é um dia importante. 464 00:26:43,227 --> 00:26:44,646 Finalmente eu vou pro leste. 465 00:26:45,855 --> 00:26:48,358 Eu sei que, quando nos falamos, 466 00:26:48,441 --> 00:26:51,319 eu costumo pedir por coisas, tipo, poros menores 467 00:26:51,402 --> 00:26:53,780 ou um namorado que faça flexões com um braço só. 468 00:26:53,863 --> 00:26:57,116 Mas, nessa manhã, eu só quero dizer… 469 00:26:58,993 --> 00:26:59,827 …obrigada. 470 00:27:00,620 --> 00:27:03,998 Eu me sinto muito, muito grata. 471 00:27:04,666 --> 00:27:08,252 Tenho essa vida maravilhosa cheia de pessoas incríveis 472 00:27:08,336 --> 00:27:09,629 que se importam comigo. 473 00:27:10,963 --> 00:27:13,174 E que me amam. 474 00:27:13,257 --> 00:27:15,968 Então obrigada por sempre cuidarem da sua garota. 475 00:27:16,052 --> 00:27:19,722 E, se não se importarem em ficar de olho na minha mãe enquanto eu tô fora, 476 00:27:19,806 --> 00:27:21,641 eu ficaria muito agradecida. 477 00:27:23,267 --> 00:27:26,896 Também, não seria nada mal se distribuíssem os quilos que vou ganhar 478 00:27:26,979 --> 00:27:28,606 entre meus peitos e minha bunda. 479 00:27:28,690 --> 00:27:31,275 Não, não, não. Deixa pra lá. Esquece o que eu disse. 480 00:27:31,984 --> 00:27:32,819 Só… 481 00:27:33,695 --> 00:27:35,029 tomem conta da minha mãe. 482 00:27:35,571 --> 00:27:37,907 Ela merece se sentir com muita sorte também. 483 00:27:38,866 --> 00:27:39,701 Enfim, 484 00:27:40,535 --> 00:27:41,452 eu amo vocês. 485 00:27:46,541 --> 00:27:48,960 E eu vejo você em Princeton. 486 00:27:54,841 --> 00:27:57,427 E, assim, nosso esquadrão de Sherman Oaks 487 00:27:57,510 --> 00:27:59,637 embarcou para as suas novas vidas… 488 00:28:03,349 --> 00:28:04,642 …em ambos os litorais. 489 00:28:04,726 --> 00:28:06,018 O que você acha, Gears? 490 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 A faculdade é muito da hora! 491 00:28:09,689 --> 00:28:10,732 Leste… 492 00:28:13,693 --> 00:28:14,527 e Oeste. 493 00:28:14,610 --> 00:28:16,362 - E corta! - Obrigado. 494 00:28:16,988 --> 00:28:18,406 Ai, essa foi muito boa! 495 00:28:18,489 --> 00:28:21,325 - Viu como a explosão foi grande? -Foi enorme! 496 00:28:22,243 --> 00:28:24,787 E uma cidade universitária no deserto. 497 00:28:26,289 --> 00:28:30,126 Mas todo mundo sentiu que tava exatamente onde deveria estar. 498 00:28:30,209 --> 00:28:31,586 - E aí? -Tá tão bom! 499 00:28:31,669 --> 00:28:33,838 - É muito bom. - Você sempre escolhe melhor. 500 00:28:33,921 --> 00:28:35,757 Você escolhe sabores esquisitos! 501 00:28:35,840 --> 00:28:38,217 E, depois de quatro anos conturbados de escola, 502 00:28:38,301 --> 00:28:42,472 a Devi finalmente tinha tanto o garoto como a faculdade dos seus sonhos. 503 00:28:43,097 --> 00:28:44,932 Existiriam outros sonhos, é claro. 504 00:28:45,016 --> 00:28:47,602 Como se tornar a primeira juíza da Suprema Corte 505 00:28:47,685 --> 00:28:49,520 que também é uma artista de hip-hop. 506 00:28:50,021 --> 00:28:51,189 Mas, nesse momento, 507 00:28:51,272 --> 00:28:54,484 nossa esquentadinha do Vale estava bem feliz. 508 00:28:54,567 --> 00:28:58,070 Então esse é o John McEnroe ao vivo de Princeton, 509 00:28:58,154 --> 00:29:00,198 Nova Jersey, desligando… 510 00:29:01,657 --> 00:29:02,617 por enquanto.