1 00:00:11,929 --> 00:00:14,515 Ocurrió exactamente a las 2:30 de la tarde 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,850 en el último día de clases. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Esta es la ropa que usó Devi. 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,980 Este es el auto que condujo. 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,608 Este es el almuerzo que comió. 6 00:00:23,691 --> 00:00:26,069 -¿Qué tal, arrasadora? - ¡Cállate! 7 00:00:27,403 --> 00:00:28,613 BIENVENIDA A PRINCETON 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,783 Y este es el momento en que Devi Vishwakumar 9 00:00:31,866 --> 00:00:32,909 ingresó a Princeton. 10 00:00:35,912 --> 00:00:37,872 ¡Quedé! ¡Chicas! ¡Me aceptaron! 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,499 - ¿En serio? - ¿Qué? 12 00:00:39,582 --> 00:00:41,626 ¡No puedo creerlo! ¡Felicidades! 13 00:00:41,709 --> 00:00:43,086 Llamaría a su madre 14 00:00:43,169 --> 00:00:46,839 y se vería obligada a hacerles una videollamada a sus primos en India. 15 00:00:46,923 --> 00:00:49,884 Pero primero había alguien más a quien se moría por contárselo. 16 00:00:51,636 --> 00:00:53,429 ¿Qué sucede? Te ves rara. 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,890 Salí de espera. ¡Quedé en Princeton! 18 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 ¿Qué? ¡Santo cielo! 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,811 ¡Es fabuloso! 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,646 ¡Felicidades! 21 00:01:01,729 --> 00:01:04,607 Aunque llevo gran parte del mérito por hacerte escribir el ensayo. 22 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 Sí, te gustaría. 23 00:01:06,526 --> 00:01:09,362 Oye, podríamos celebrarlo algún día del verano. 24 00:01:10,029 --> 00:01:14,033 Oh, me encantaría, pero de hecho no estaré aquí en verano. 25 00:01:14,117 --> 00:01:17,870 Oh, no me digas. ¿Te harás esa cirugía de los machotes? 26 00:01:17,954 --> 00:01:19,831 La que te deja la mandíbula definida. 27 00:01:19,914 --> 00:01:22,625 No la necesito. Soy la combinación perfecta de juvenil y guapo. 28 00:01:22,708 --> 00:01:24,669 - Mmm. - Me voy después de graduarme 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,879 para hacer una práctica en un bufete de Nueva York. 30 00:01:27,588 --> 00:01:28,422 Oh. 31 00:01:28,506 --> 00:01:29,549 Guau. 32 00:01:29,632 --> 00:01:31,843 De verdad, vas a irte. 33 00:01:33,219 --> 00:01:34,971 Entonces, ¿es todo? 34 00:01:35,763 --> 00:01:39,851 Bueno, te veré en la graduación, pero sí, creo que sí. 35 00:01:40,852 --> 00:01:41,686 Ah. 36 00:01:42,979 --> 00:01:46,691 Vaya, hemos sido enemigos durante doce años. 37 00:01:46,774 --> 00:01:49,443 Es una locura pensar que todo se acabó. 38 00:01:49,527 --> 00:01:52,488 Lo sé. Echaré de menos a mi archienemiga. 39 00:01:53,072 --> 00:01:56,868 Es probable que vayas a conocer a alguien que odies en la universidad 40 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 y te olvidarás de mí. 41 00:01:59,412 --> 00:02:00,580 No. 42 00:02:00,663 --> 00:02:01,956 No creo que sea posible. 43 00:02:03,624 --> 00:02:06,169 Guau. En serio es el final de una era. 44 00:02:06,252 --> 00:02:09,005 No sé qué voy a hacer ahora que los Tres Mosqueteros se acabaron. 45 00:02:09,088 --> 00:02:12,884 Tal vez deberíamos planear hacer una videollamada mensual o algo así. 46 00:02:14,594 --> 00:02:16,804 Ahí veremos. Ahora, a clases. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,641 La victoria de Devi fue agridulce. 48 00:02:20,725 --> 00:02:23,895 Lo que más deseaba en el mundo estaba en la palma de sus manos. 49 00:02:23,978 --> 00:02:27,857 Pero la otra cosa que quería se le escapaba entre los dedos. 50 00:02:30,443 --> 00:02:33,779 YO NUNCA …DIJE ADIÓS 51 00:02:34,363 --> 00:02:35,948 ¡Ay! ¡Felicidades, chicas! 52 00:02:36,032 --> 00:02:39,493 Llegó el día de la graduación y para alguien como Devi, 53 00:02:39,577 --> 00:02:42,038 que en los últimos cuatro años había experimentado 54 00:02:42,121 --> 00:02:45,750 algunos de los momentos más bajos y más altos imaginables, 55 00:02:45,833 --> 00:02:47,919 cruzar la meta con sus mejores amigos 56 00:02:48,002 --> 00:02:50,755 fue un momento de alegría sin complicaciones. 57 00:02:51,964 --> 00:02:54,217 También fue elegida la mejor estudiante, 58 00:02:54,300 --> 00:02:58,846 lo que le dio una victoria decisiva a su larga rivalidad con Ben. 59 00:02:59,513 --> 00:03:03,309 Pero por primera vez, no tenía ganas de restregárselo en la cara. 60 00:03:03,935 --> 00:03:06,062 Al día siguiente, Ben se fue a Nueva York, 61 00:03:06,145 --> 00:03:10,274 así que Devi procedió a tener un increíble último verano con sus amigas. 62 00:03:10,358 --> 00:03:11,651 Y antes de darse cuenta, 63 00:03:11,734 --> 00:03:15,071 ya era el último fin de semana antes de entrar a la universidad. 64 00:03:15,154 --> 00:03:17,198 Y muchas cosas estaban pasando. 65 00:03:18,115 --> 00:03:20,993 No es por convertir este mehndi en una reunión logística, 66 00:03:21,077 --> 00:03:22,954 pero tenemos muy pocos días. 67 00:03:23,037 --> 00:03:25,289 Nirmala mami, solo quiero agradecerte 68 00:03:25,373 --> 00:03:28,960 por planear tu boda en la misma fecha que Devi se va a la universidad. 69 00:03:29,043 --> 00:03:30,628 Agradece a mi astróloga. 70 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 Dijo que era un día muy propicio para la sensualidad. 71 00:03:34,006 --> 00:03:35,341 Estoy segura de que sí. 72 00:03:35,424 --> 00:03:39,720 Eh, muy bien, bah, bah, bah, bah, ya armaron la tienda en el patio. 73 00:03:39,804 --> 00:03:42,306 Oh, Nirmala mami, ¿tienes todo lo que necesitas? 74 00:03:42,390 --> 00:03:45,101 Sí, ya tengo todas las joyas que usaré. 75 00:03:45,184 --> 00:03:47,270 Estoy ansiosa por usar un thaali de nuevo 76 00:03:47,353 --> 00:03:51,565 para que esos solteros en el bingo por fin noten que soy una mujer casada. 77 00:03:52,149 --> 00:03:52,984 Oye, mamá. 78 00:03:53,067 --> 00:03:55,987 ¿No deberías quitarte el thaali ahora que tienes un papi de novio? 79 00:03:56,070 --> 00:03:58,114 ¡Devi! ¡No puedes pedirle eso! 80 00:03:58,197 --> 00:03:59,615 Ah, no, no. Está bien. 81 00:03:59,699 --> 00:04:01,784 A Andres no le molesta que lo use. 82 00:04:01,867 --> 00:04:03,911 Y, la verdad, yo estoy acostumbrada. 83 00:04:05,329 --> 00:04:06,706 En fin, avancemos. 84 00:04:06,789 --> 00:04:09,792 Devi, ¡tienes que empacar hoy! 85 00:04:09,875 --> 00:04:12,420 Mírame. Salimos a las seis de la mañana del domingo 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,089 y mañana el tío Aravind dormirá en tu cuarto. 87 00:04:15,172 --> 00:04:17,633 Sabes que, con su máquina para la apnea del sueño, 88 00:04:17,717 --> 00:04:19,927 no abrirás tu armario. 89 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Sí, me lo has dicho millones de veces. 90 00:04:21,846 --> 00:04:24,140 Aun así, esperaste hasta el último minuto para hacerlo. 91 00:04:24,223 --> 00:04:26,559 Ya saqué esa maleta del garaje. 92 00:04:26,642 --> 00:04:29,562 ¿Puedes no mirarme así? Le queda una rueda buena. 93 00:04:29,645 --> 00:04:32,481 No puedo creer que mi primita se vaya a la universidad. 94 00:04:32,565 --> 00:04:35,443 Tal vez cuando estés instalada, Manish y yo podamos visitarte. 95 00:04:35,526 --> 00:04:38,362 Sí. ¿Qué tal si yo voy a visitarte? 96 00:04:38,446 --> 00:04:41,699 No necesito otro grupo de amigos que sepan que tengo una prima sexi. 97 00:04:41,782 --> 00:04:44,452 Pero hablando de amigos, mamá, 98 00:04:44,535 --> 00:04:47,121 ¿sigue estando bien si El y Fab vienen esta noche? 99 00:04:47,204 --> 00:04:48,748 - Por favor, por favor. - Uf. 100 00:04:48,831 --> 00:04:50,416 Bueno, pero solo por una hora. 101 00:04:50,499 --> 00:04:53,336 Porque te prometo, Devi, que si no empacas esta noche, 102 00:04:53,419 --> 00:04:55,713 te meto en esa maleta a lo mafioso. 103 00:04:58,632 --> 00:05:00,176 No puede ser, chicas. 104 00:05:00,259 --> 00:05:03,888 ¿Esta será la última vez que veamos The Masked Singer juntas 105 00:05:03,971 --> 00:05:05,222 antes de que se vayan? 106 00:05:05,306 --> 00:05:08,309 El, no puedes seguir llorando por todo lo último. 107 00:05:08,392 --> 00:05:10,519 Fue tan incómodo ayer en la heladería. 108 00:05:10,603 --> 00:05:13,898 Era la última vez que te regañarían por comer demasiadas muestras. 109 00:05:14,607 --> 00:05:15,733 Todo estará bien. 110 00:05:15,816 --> 00:05:16,942 Nos vamos a ver mucho, 111 00:05:17,026 --> 00:05:18,986 como cuando volvamos para Acción de Gracias. 112 00:05:19,070 --> 00:05:22,656 No volveré para Acción de Gracias. Tendré una competencia de robótica. 113 00:05:22,740 --> 00:05:24,241 Pero sí volveré para Navidad. 114 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 ¡No! 115 00:05:25,910 --> 00:05:28,829 Sharon planeó que vayamos a un crucero en Navidad. 116 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 No le costó caro porque estará oscuro todo el tiempo. 117 00:05:31,749 --> 00:05:34,960 Okey, okey. Está bien. ¿Qué tal las vacaciones de primavera? 118 00:05:35,044 --> 00:05:36,087 Genial. En abril. 119 00:05:36,170 --> 00:05:38,506 No, mis vacaciones son en marzo. 120 00:05:39,465 --> 00:05:41,801 ¿Y qué nos deja eso? ¿El próximo verano? 121 00:05:41,884 --> 00:05:44,637 No, sería dentro de un año. Eso no está bien. 122 00:05:44,720 --> 00:05:47,056 Bien, chicas. Es hora de irse. Es tarde. 123 00:05:47,139 --> 00:05:48,766 Devi tiene mucho que hacer. 124 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 ¡No! El tiempo pasó volando. No estoy lista para despedirme. 125 00:05:52,395 --> 00:05:54,647 Entonces, no tienes que hacerlo. 126 00:05:54,730 --> 00:05:56,857 ¿Por qué no vienen todas a mi boda? 127 00:05:57,441 --> 00:06:00,444 Sería bueno tener algunos jóvenes atractivos. 128 00:06:00,528 --> 00:06:03,656 ¿Y ese chico atractivo? Ay… ¿Cuál era su nombre? ¿Carfax? 129 00:06:03,739 --> 00:06:06,075 - ¿Paxton? - Sí. Tráelo también. 130 00:06:06,158 --> 00:06:08,828 Me encantaría ver su cara en mi álbum de bodas. 131 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Muchas gracias, Patti. 132 00:06:11,664 --> 00:06:15,167 - Y a ustedes las veré mañana, perras. - Devi, lenguaje. 133 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 Es feminista decirle perra a una chica. 134 00:06:19,922 --> 00:06:22,007 Devi había querido estudiar en Princeton 135 00:06:22,091 --> 00:06:23,676 durante la mayor parte de su vida, 136 00:06:23,759 --> 00:06:27,763 pero la idea de empacar esta maleta le estaba haciendo sudar frío 137 00:06:27,847 --> 00:06:29,598 y no tenía idea de por qué. 138 00:06:29,682 --> 00:06:33,519 Bien, ¿qué necesito? ¿Qué necesito? ¿Un zapato? 139 00:06:34,395 --> 00:06:37,189 Sí, apuesto a que tendré que caminar ahí. 140 00:06:38,357 --> 00:06:40,067 Y tal vez algunos útiles 141 00:06:41,152 --> 00:06:43,404 porque es una universidad. 142 00:06:45,739 --> 00:06:47,700 GUINEA ECUATORIAL MODELO ONU - CONSEJO DE SEGURIDAD 143 00:06:47,783 --> 00:06:51,745 Bueno, supongo que somos un gran equipo de dos personas que se odian. 144 00:06:51,829 --> 00:06:53,038 No te odio. 145 00:06:53,122 --> 00:06:55,249 Solo eres pretencioso y desagradable. 146 00:06:57,293 --> 00:07:01,046 Desde su última conversación, Devi había pensado a menudo en Ben, 147 00:07:01,130 --> 00:07:03,215 pero le había enviado pocos mensajes. 148 00:07:03,299 --> 00:07:05,259 No quería ser la chica desesperada 149 00:07:05,342 --> 00:07:09,138 que suspiraba por alguien que ya había seguido adelante con su vida. 150 00:07:09,221 --> 00:07:11,849 Pero de vez en cuando, no podía evitarlo. 151 00:07:14,101 --> 00:07:17,646 Sí. Sí, ese fue un gran comienzo. Le daré duro por la mañana. 152 00:07:17,730 --> 00:07:20,065 Hablando de darle duro por la mañana, 153 00:07:20,149 --> 00:07:24,278 era la una de la madrugada en Nueva York, y Ben y los otros practicantes del bufete 154 00:07:24,361 --> 00:07:26,155 estaban en su club favorito, 155 00:07:26,238 --> 00:07:30,284 que, por cierto, era el único club que aceptaba sus identificaciones falsas. 156 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Gracias, cariño. 157 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 - ¿Podrías cambiarme estos cien? - Claro. 158 00:07:33,787 --> 00:07:35,664 Quédate con cinco para ti. Gracias. 159 00:07:35,748 --> 00:07:39,460 Era en noches como esta en las que él pensaba más en Devi. 160 00:07:41,587 --> 00:07:43,756 Encontré una joya del Modelo ONU. 161 00:07:45,007 --> 00:07:47,468 Oh, Devi, ¿vas a bombardear a alguien hoy? 162 00:07:47,968 --> 00:07:51,305 No, no puedo destruir la zona antes de la boda de Patti. 163 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Lástima que no estés aquí. Invitó a todos mis amigos. 164 00:07:54,099 --> 00:07:56,185 -Diablos. Desearía… - …es que yo… 165 00:07:56,268 --> 00:07:57,603 ¡Oye! ¡Cuidado! 166 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Lo siento, viejo. 167 00:07:58,771 --> 00:08:01,815 Eh, mira lo que le envié a esa chica, Chelsea. 168 00:08:01,899 --> 00:08:03,484 Soy tan grosero con ella. 169 00:08:04,068 --> 00:08:06,987 - Creí que te gustaba. - Sí. Es por eso que la fastidio. 170 00:08:07,571 --> 00:08:09,949 ¿No te preocupa que busque a alguien que sea amable? 171 00:08:10,032 --> 00:08:11,659 No. Así no funciona. 172 00:08:11,742 --> 00:08:14,203 Colega, créeme. Sé de lo que hablo. 173 00:08:14,787 --> 00:08:16,413 Si sabes de lo que hablas, 174 00:08:16,497 --> 00:08:19,208 ¿por qué siempre estamos los cuatro solos sin chicas a la vista? 175 00:08:19,792 --> 00:08:22,586 Oh, de acuerdo, maldito Sr. Pez Gordo. 176 00:08:22,670 --> 00:08:25,381 La última chica que te gustó, ¿se lo dijiste a la cara? 177 00:08:25,464 --> 00:08:27,883 Pues, eh… 178 00:08:28,676 --> 00:08:31,095 No, no, no lo hice. 179 00:08:31,178 --> 00:08:32,513 Porque cuesta. 180 00:08:32,596 --> 00:08:35,224 No, no cuesta. Solo da susto. 181 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 Marica, miedoso. 182 00:08:54,577 --> 00:08:56,370 Te ves preciosa, mami. 183 00:08:56,453 --> 00:08:57,538 Eso ya lo sé. 184 00:09:37,453 --> 00:09:38,996 ¡Hey! ¿Qué onda, mi gente? 185 00:09:39,079 --> 00:09:40,039 - ¡Hola! - ¡Hola! 186 00:09:40,122 --> 00:09:41,582 ¡Todos se ven increíbles! 187 00:09:41,665 --> 00:09:44,376 Fab, El, grandioso estilo indio. 188 00:09:44,460 --> 00:09:46,503 Gracias por prestarnos estos anillos. 189 00:09:46,587 --> 00:09:49,173 Creo que voy a empezar a usar estas joyas todos los días. 190 00:09:49,256 --> 00:09:52,259 Y, maestra Thompson, bienvenida a mi casa-tienda. 191 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 Devi, puedes llamarme Lindsay. 192 00:09:54,678 --> 00:09:56,972 Ya no soy tu maestra y ahora salgo con tu amigo. 193 00:09:57,556 --> 00:10:00,184 - Gracias por invitarnos. -Es un placer. 194 00:10:00,267 --> 00:10:03,520 Es nuestra última noche juntos y hay que tomar esta fiesta por los huevos 195 00:10:03,604 --> 00:10:06,482 y exprimir hasta la última gota de diversión. 196 00:10:06,565 --> 00:10:08,984 - Ya lo sé, metáfora errónea. - Sí, lo fue. 197 00:10:09,068 --> 00:10:13,113 Pero oigan, hay un cantinero muy viejo y una cantinera joven. 198 00:10:13,197 --> 00:10:15,324 Creo que ella podría servirnos unos tragos. 199 00:10:15,407 --> 00:10:17,451 No, los cantineros jóvenes no son buena onda, 200 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 pero los viejos creen que los que tienen entre 15 y 40 tienen la misma edad. 201 00:10:20,871 --> 00:10:23,916 - Será el cantinero viejo. - ¿Qué pasa con el cantinero viejo? 202 00:10:23,999 --> 00:10:26,960 ¡Ah! Creo que lo vi estornudar en el trago de alguien. 203 00:10:27,044 --> 00:10:29,004 ¡Dios! Basta de charlar con tus amigos. 204 00:10:29,088 --> 00:10:31,965 Tenemos invitados a los que saludar. ¡Señor Ballingdam! 205 00:10:34,218 --> 00:10:38,639 Devi, qué valiente de tu parte alejarte 5000 kilómetros de todo 206 00:10:38,722 --> 00:10:40,974 y todos los que conoces. 207 00:10:41,058 --> 00:10:43,394 - ¿Nerviosa? Yo lo estaría. - Eh… 208 00:10:44,061 --> 00:10:45,854 Si te vas a la universidad mañana, 209 00:10:45,938 --> 00:10:48,982 eso hace que esta noche sea la última noche de tu infancia. 210 00:10:49,066 --> 00:10:50,818 ¿Cómo te sientes sobre eso? 211 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 ¿Por qué tienes que irte tan lejos? 212 00:10:52,903 --> 00:10:54,571 ¿Qué tal si nadie te quiere allí? 213 00:10:54,655 --> 00:10:56,240 ¿Quién te consolará? 214 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Tu familia no porque estará demasiado lejos. 215 00:10:59,785 --> 00:11:02,287 Bueno, no toda su familia estará muy lejos. 216 00:11:02,371 --> 00:11:03,956 Manish y yo estamos cerca de la costa. 217 00:11:05,874 --> 00:11:09,294 - Smita, deja de conversar. Vamos al bufé. - Ah, sí. 218 00:11:10,045 --> 00:11:12,297 Ahora sé por qué Patti y ella son amienemigas. 219 00:11:12,381 --> 00:11:13,382 Sí. 220 00:11:13,966 --> 00:11:16,844 Oye, tu sari se ve un poco suelto. Déjame volver a atarlo. 221 00:11:18,011 --> 00:11:20,055 Qué bueno que Patti te dejara invitar a tantos amigos. 222 00:11:20,723 --> 00:11:24,435 - Pero, ¿dónde está Ben? - Oh, eh… él ya se fue. 223 00:11:24,518 --> 00:11:27,855 Fue a hacer una práctica en un bufete de abogados en Nueva York. 224 00:11:27,938 --> 00:11:29,231 Qué mal. 225 00:11:29,314 --> 00:11:33,277 Entonces, ¿pasó algo entre ustedes después de que me fui? 226 00:11:33,360 --> 00:11:36,029 ¿Qué? No. ¿Por qué lo dices? 227 00:11:36,113 --> 00:11:37,990 Tal vez porque apareció en casa con flores. 228 00:11:38,657 --> 00:11:40,576 Sí, loca, porque estaba drogado. 229 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 Eh, loca, la gente se vuelve sincera cuando está drogada. 230 00:11:43,620 --> 00:11:46,081 Deberías verme cuando tomo jarabe. Es igual al licor. 231 00:11:46,165 --> 00:11:49,209 Okey. Bueno. Sí. Creo que solo fue una noche rara. 232 00:11:49,293 --> 00:11:51,879 Estoy muy segura de que me considera una amiga. 233 00:11:51,962 --> 00:11:55,966 Aunque, incluso solo como amigo, venía mucho sin avisar. 234 00:11:56,049 --> 00:11:58,385 ¿Cuántas veces se pueden asignar al azar dos personas 235 00:11:58,469 --> 00:11:59,720 para hacer proyectos juntos? 236 00:12:02,181 --> 00:12:03,807 ¿Te digo algo, Kamala? 237 00:12:04,725 --> 00:12:06,351 Puede que no tenga hermanos, 238 00:12:06,435 --> 00:12:09,563 pero has sido una gran hermana mayor para mí. 239 00:12:11,440 --> 00:12:13,942 Lamento haber sido una pesada cuando llegaste aquí. 240 00:12:14,651 --> 00:12:17,321 Descuida, Devi. Eso es lo que hacen las hermanitas. 241 00:12:25,329 --> 00:12:26,997 ¿Cómo conseguiste esta champaña? 242 00:12:27,080 --> 00:12:30,083 El cantinero viejo. Addison tenía razón. Me la entregó sin chistar. 243 00:12:30,167 --> 00:12:31,293 Ah. 244 00:12:31,376 --> 00:12:34,087 ¿Creen que esté bien haber dejado a los demás en la fiesta? 245 00:12:34,171 --> 00:12:36,715 Creímos que podíamos hacer un pequeño brindis. 246 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 Solo las tres. ¡Por la ONU! 247 00:12:38,759 --> 00:12:40,052 ¡Las ONU! 248 00:12:40,636 --> 00:12:42,971 ¿Adivinen qué, haters? Todas cogimos. 249 00:12:43,555 --> 00:12:45,808 No quiero esperar hasta el próximo junio para vernos. 250 00:12:45,891 --> 00:12:48,060 Tal vez podría volar para Halloween. 251 00:12:48,143 --> 00:12:50,604 Si cada una tiene una amiga, podríamos ser las Spice Girls. 252 00:12:50,687 --> 00:12:52,856 ¡Sí! Me encanta esa idea. 253 00:12:54,775 --> 00:12:57,528 Chicas, prefiero mucho más este plan. 254 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 Sí, yo igual. 255 00:12:59,238 --> 00:13:04,284 Aunque ¿creerían que soy una fracasada si les dijera que estoy asustada de irme? 256 00:13:04,368 --> 00:13:06,537 ¡Así es como te sientes, Devi! 257 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 - ¿Lo estás? - Sí. 258 00:13:08,372 --> 00:13:10,666 Es que da susto mudarse tan lejos. 259 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Sé que has estado lista para ir a la universidad 260 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 desde que tenías ocho. 261 00:13:16,255 --> 00:13:17,923 Pero no soy tan valiente como tú. 262 00:13:19,675 --> 00:13:20,634 No soy valiente. 263 00:13:21,218 --> 00:13:23,428 Eres la persona más valiente que conocemos. 264 00:13:23,512 --> 00:13:25,597 Gracias a ti, hicimos cosas en la secundaria. 265 00:13:25,681 --> 00:13:28,767 Sin ti, aún almorzaríamos en la sala de profesores. 266 00:13:28,851 --> 00:13:31,645 Y la única razón por la que ahora tenemos amantes 267 00:13:31,728 --> 00:13:34,773 es porque eran amigos de ese guapo sexi 268 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 que tuviste la audacia de perseguir. 269 00:13:36,817 --> 00:13:40,028 Tendré que canalizar a mi Devi interior cuando llegue a la universidad. 270 00:13:41,280 --> 00:13:42,447 ¿Qué está pasando? 271 00:13:42,531 --> 00:13:44,449 Se suponía que estabas tocando el arpa. 272 00:13:45,075 --> 00:13:48,328 ¿Y por qué solo hay dos cuadernos y un zapato en tu maleta? 273 00:13:48,412 --> 00:13:49,746 ¿No has empacado? 274 00:13:49,830 --> 00:13:52,457 ¡Todas dejen de beber sus tés y bajen a la boda! 275 00:13:55,419 --> 00:13:56,837 No puedo creer que no empacaras. 276 00:13:56,920 --> 00:13:59,965 ¿Te das cuenta de que no voy a estar en Princeton para hacer todo por ti? 277 00:14:00,048 --> 00:14:03,302 Oye, mírame, tienes que empezar a ser una adulta responsable. 278 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 Lo sé, mamá. Lo siento. 279 00:14:05,470 --> 00:14:09,641 Recibamos a la nueva pareja para su primer baile de casados. 280 00:14:09,725 --> 00:14:11,351 Bien, ahora ve a tocar el arpa 281 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 para que tu abuela pueda mostrar el baile que practicó. 282 00:14:14,438 --> 00:14:15,856 Luego, irás de vuelta arriba. 283 00:14:15,939 --> 00:14:16,899 Bueno. 284 00:14:18,108 --> 00:14:21,320 Nalu, has estado criticando a esa chica todos los días. 285 00:14:21,403 --> 00:14:24,573 ¿Necesito recordarte que yo soy la "noviazilla"? 286 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 Lo siento, pero necesita crecer. 287 00:14:26,408 --> 00:14:28,952 Sabes por qué te peleas con ella, ¿cierto? 288 00:14:29,036 --> 00:14:30,704 Porque te asusta que se vaya. 289 00:14:30,787 --> 00:14:32,789 Yo solía hacer lo mismo con Mohan. 290 00:14:32,873 --> 00:14:34,583 Cuando se dirigía al aeropuerto, 291 00:14:34,666 --> 00:14:39,212 le gritaba porque su ropa estaba arrugada o su cabello muy largo. 292 00:14:39,838 --> 00:14:42,549 No desperdicies tu última noche con ella. 293 00:14:42,633 --> 00:14:46,178 Sé que es difícil dejarla ir, pero es la hora. 294 00:15:08,951 --> 00:15:12,663 Ni siquiera sé lo que se supone que debería llevar. 295 00:15:12,746 --> 00:15:14,915 Sí lo sabes. Sabes lo que necesitas. 296 00:15:14,998 --> 00:15:17,876 Imagina que es una piyamada que durará muchos meses. 297 00:15:17,960 --> 00:15:19,378 No es tan simple. 298 00:15:19,461 --> 00:15:21,338 Es así de simple, kanna. 299 00:15:21,421 --> 00:15:24,257 Solo tira algunas de tus ropas en la maleta, 300 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 y si olvidas algo, hay tiendas en Nueva Jersey. 301 00:15:27,094 --> 00:15:31,306 No quiero ir a las tiendas. Yo solo quiero las cosas de mi cuarto. 302 00:15:31,390 --> 00:15:36,395 ¿Y cómo se supone que meta toda mi vida en una estúpida maleta? 303 00:15:36,478 --> 00:15:37,396 Es tan difícil. 304 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 Devi, cálmate. 305 00:15:38,897 --> 00:15:40,941 - Descuida. Deja que te ayude. - No puedes. 306 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 ¡Ni siquiera estás aquí, ni siquiera eres real! 307 00:15:47,406 --> 00:15:49,658 Kanna, ¿qué sucede? 308 00:15:56,164 --> 00:15:57,624 No sé qué empacar. 309 00:15:59,042 --> 00:15:59,960 Bueno. 310 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 Hagámoslo juntas entonces. 311 00:16:06,466 --> 00:16:08,260 No creo que pueda ir mañana. 312 00:16:08,343 --> 00:16:11,179 Tenías razón. No puedo hacer nada sin ti. 313 00:16:11,263 --> 00:16:12,305 Sí puedes. 314 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 Solo no tienes que hacerlo ahora. 315 00:16:16,560 --> 00:16:20,063 Creo que me siento abrumada pensando en irme de esta casa, 316 00:16:20,147 --> 00:16:22,691 donde tú, yo… 317 00:16:23,650 --> 00:16:25,694 y papá… 318 00:16:26,278 --> 00:16:29,531 Está bien sentirse asustada por tener que decir adiós. 319 00:16:31,700 --> 00:16:32,743 También lo estoy. 320 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 ¿Por qué crees que me comporté como una perra? 321 00:16:39,958 --> 00:16:44,379 Pero, Devi, sí sé una cosa. Tu padre habría estado muy orgulloso de ti. 322 00:16:46,298 --> 00:16:49,551 Yo estoy orgullosa de ti. 323 00:16:53,013 --> 00:16:55,223 Y echaré de menos tener a mi hija aquí, 324 00:16:55,307 --> 00:16:59,436 pero no puedo esperar a que el mundo vea lo que puedes hacer. 325 00:17:02,898 --> 00:17:03,857 Gracias, mamá. 326 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Ven. 327 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 Te voy a extrañar, mamá. 328 00:17:16,620 --> 00:17:18,246 Yo también te voy a extrañar. 329 00:17:22,542 --> 00:17:24,503 No puedo creer que cerraras esa maleta. 330 00:17:24,586 --> 00:17:27,672 El truco es sentarse en ella. ¿Por qué no comes algo? 331 00:17:27,756 --> 00:17:29,382 ¡Lo siento, no puede! Es hora. 332 00:17:29,466 --> 00:17:32,010 - Está bien, hagámoslo. - Oigan, ¿qué van a hacer? 333 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 Ya verás. 334 00:17:36,098 --> 00:17:37,849 Hey, escuchen todos. 335 00:17:37,933 --> 00:17:40,227 Esto es para Patti, que cree que no me siento india. 336 00:17:40,310 --> 00:17:42,020 ¿Lista? 337 00:18:14,719 --> 00:18:16,221 - ¡Devi! ¡Eso! - ¡Guau! 338 00:18:40,537 --> 00:18:41,830 ¡Todo el mundo a la pista! 339 00:19:02,434 --> 00:19:05,562 Vaya, no creí que la fiesta de tu abuela sería tan movida. 340 00:19:05,645 --> 00:19:08,023 Estoy casi seguro de que la vi haciendo un spagat. 341 00:19:08,106 --> 00:19:09,900 Oh, Patti puede superarnos a todos. 342 00:19:09,983 --> 00:19:12,360 Porque su cadera falsa tiene un tornillo suelto. 343 00:19:13,528 --> 00:19:15,947 Oh, oye, oí que regresarás a la ASU. 344 00:19:16,031 --> 00:19:17,365 Aunque no lo creas. 345 00:19:18,116 --> 00:19:20,827 De hecho, me gusta enseñar. Y quiero dedicarme a eso. 346 00:19:21,411 --> 00:19:22,954 Paxton, eso es genial. 347 00:19:23,038 --> 00:19:24,915 Y, de verdad, marcarás la diferencia, 348 00:19:24,998 --> 00:19:27,375 los niños le prestan más atención a la gente bonita. 349 00:19:29,544 --> 00:19:31,588 Ah, cierto. Tengo algo para ti. 350 00:19:32,172 --> 00:19:35,967 Como miembro oficial del equipo de natación, te lo ganaste. 351 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Felicidades. Irás a la universidad siendo atleta. 352 00:19:38,720 --> 00:19:42,057 Oh, guau. Podría usar esto para reinventarme en Princeton. 353 00:19:43,350 --> 00:19:45,769 No, no reinventes nada. 354 00:19:47,354 --> 00:19:48,438 Estás bien así, Devi. 355 00:19:51,149 --> 00:19:51,983 Gracias, Paxton. 356 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 Oye, si tus primeros días allí son duros, puedes llamarme. 357 00:19:58,406 --> 00:20:01,534 Y no dejes los estudios para trabajar en tu secundaria. 358 00:20:01,618 --> 00:20:03,036 Al parecer, eso es patético. 359 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 - Bueno. - Sí. 360 00:20:08,250 --> 00:20:09,084 Oye. 361 00:20:11,086 --> 00:20:15,465 Fuiste un novio muy agradable, pero, la verdad, 362 00:20:16,299 --> 00:20:17,801 eres incluso un mejor amigo. 363 00:20:25,308 --> 00:20:26,726 Devi, suéltalo. 364 00:20:26,810 --> 00:20:29,521 Chex Mix le debe un baile a la novia. 365 00:20:29,604 --> 00:20:31,356 ¡Asegurémonos de que Smita nos vea! 366 00:20:32,190 --> 00:20:33,149 - Vamos. - Lúzcanse. 367 00:20:33,233 --> 00:20:34,776 -¿Chex Mix? - Sí. 368 00:20:38,405 --> 00:20:40,448 Muy bien, muy bien, me toca. 369 00:20:40,532 --> 00:20:44,035 Yo nunca nunca he tenido sexo en la escuela. 370 00:20:44,744 --> 00:20:48,290 ¡Aneesa! ¡Cómo te atreves! Salud, amor. 371 00:20:48,373 --> 00:20:49,416 ¡Sí, sala de teatro! 372 00:20:49,499 --> 00:20:51,668 Maestra Thompson, lo hicieron en la sala de teatro. 373 00:20:51,751 --> 00:20:53,795 Sí, lo entendí, Fab. Gracias. 374 00:20:53,878 --> 00:20:55,797 Una vez más, puedes llamarme Lindsay. 375 00:20:56,381 --> 00:21:01,011 De acuerdo, yo nunca tuve algo en la cama de mi mejor amiga. 376 00:21:01,094 --> 00:21:03,680 Fabiola, será mejor que tomes esa maldita taza. 377 00:21:04,472 --> 00:21:06,725 Aguarda, aguarda, aguarda, ¿en qué cama? 378 00:21:06,808 --> 00:21:09,936 ¿Recuerdas esa fiesta en la que engañaste a Paxton, lo atropelló un auto 379 00:21:10,020 --> 00:21:11,396 y su carrera de nadador se acabó? 380 00:21:11,479 --> 00:21:13,231 Claro, sí, sí. Todos recuerdan eso. 381 00:21:13,315 --> 00:21:15,442 Eve y yo tuvimos una sesión de besos en tu cama. 382 00:21:16,067 --> 00:21:17,068 - ¡Uh! - Vaya. 383 00:21:17,652 --> 00:21:19,863 No, no estoy molesta. Fue sexi. 384 00:21:21,531 --> 00:21:23,825 - Creo que yo debería beber. - ¿Por qué? 385 00:21:23,908 --> 00:21:26,745 Sin duda tuve un par de sesiones de solos en tu futón. 386 00:21:26,828 --> 00:21:28,830 - Puaj. - ¿Qué dices? 387 00:21:28,913 --> 00:21:31,875 - Le di la vuelta cuando terminé. - Duermo en esa cosa. 388 00:21:32,459 --> 00:21:33,835 Okey, me toca, me toca. 389 00:21:34,753 --> 00:21:37,130 Yo nunca nunca hice cosas con… 390 00:21:42,135 --> 00:21:44,054 - ¿Ben? - ¡Uf! Lo sabré yo. 391 00:22:03,323 --> 00:22:04,407 ¿Qué haces tú aquí? 392 00:22:05,992 --> 00:22:07,660 Eh… Sí, es raro. 393 00:22:08,411 --> 00:22:09,412 Estaba en Nueva York 394 00:22:10,121 --> 00:22:15,794 y, de repente, tuve la sensación de que necesitaba decirte que me… 395 00:22:17,379 --> 00:22:18,213 gustas. 396 00:22:19,130 --> 00:22:24,928 Aguarda, ¿cruzaste todo el país en avión para decirme que te gusto? 397 00:22:25,512 --> 00:22:26,805 Pues, sí. 398 00:22:27,639 --> 00:22:29,974 Eh… De hecho… 399 00:22:32,102 --> 00:22:34,270 creo que te amo, Devi. 400 00:22:36,856 --> 00:22:37,857 ¿Qué? 401 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Te amo. 402 00:22:43,113 --> 00:22:44,572 Yo también te amo. 403 00:22:50,120 --> 00:22:51,079 ¿Quieres salir de aquí? 404 00:22:56,709 --> 00:23:00,088 ¡Ay! No puedo. Mi mamá me matará si me voy. 405 00:23:01,005 --> 00:23:01,923 Lo lamento, Ben. 406 00:23:02,507 --> 00:23:04,175 Oh. Eh… 407 00:23:05,718 --> 00:23:06,636 Yo te cubriré. 408 00:23:07,345 --> 00:23:08,179 Ve. 409 00:23:15,353 --> 00:23:16,980 Okey. ¿Dónde está tu auto? 410 00:23:17,897 --> 00:23:19,524 Carajo, no vine en mi auto. 411 00:23:20,024 --> 00:23:23,486 - Tomé un Uber en el aeropuerto. - Mierda. Mi auto está bloqueado. 412 00:24:45,568 --> 00:24:48,238 Entonces, ¿debería irme? 413 00:24:48,321 --> 00:24:50,406 ¿Me vas a decir que es hora de echar un ronquido? 414 00:24:50,490 --> 00:24:52,158 Diablos. ¿Te dije eso? 415 00:24:52,867 --> 00:24:54,118 Guau, qué estúpido. 416 00:24:55,203 --> 00:24:56,996 Sí, de verdad, lo fuiste. 417 00:24:57,747 --> 00:24:58,831 Lo lamento. 418 00:24:58,915 --> 00:24:59,958 Mmm, está bien. 419 00:25:00,542 --> 00:25:02,752 Tu gran gesto romántico lo compensó. 420 00:25:09,425 --> 00:25:10,260 Devi. 421 00:25:12,095 --> 00:25:14,597 - Creo que deberíamos estar juntos. - ¿En serio? 422 00:25:15,265 --> 00:25:16,307 Sí. 423 00:25:16,391 --> 00:25:19,394 Cuando estemos estudiando, deberíamos intentarlo. 424 00:25:19,477 --> 00:25:21,521 Nueva York y Nueva Jersey no están tan lejos. 425 00:25:21,604 --> 00:25:26,568 Sus culturas están en galaxias diferentes, pero geográficamente podría funcionar. 426 00:25:26,651 --> 00:25:29,362 Bueno. Si es que no hablas pestes de Jersey. 427 00:25:29,445 --> 00:25:31,531 - Es que es tan sencillo. - Mmm… 428 00:25:31,614 --> 00:25:33,241 Pero por ti, soy capaz. 429 00:25:35,368 --> 00:25:36,369 Entonces, bueno. 430 00:25:41,249 --> 00:25:44,794 Bien, debería ir a casa. Tengo que ir al aeropuerto pronto. 431 00:25:47,922 --> 00:25:50,800 Ay, carajo. ¿Cómo voy a ponerme el sari? 432 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Oh, eh… ¿busco un video en YouTube? 433 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 Devi, ¡levántate! Llegar dos horas antes al aeropuerto 434 00:26:02,478 --> 00:26:05,106 no incluye tiempo para un control aleatorio de seguridad. 435 00:26:08,651 --> 00:26:09,485 ¿Estás lista? 436 00:26:09,569 --> 00:26:12,363 Despierta, con maleta y bien duchada. 437 00:26:15,199 --> 00:26:17,410 Entonces… ¿Nos vamos? 438 00:26:20,997 --> 00:26:21,831 Sí. 439 00:26:23,124 --> 00:26:24,083 Ya estoy lista. 440 00:26:29,631 --> 00:26:31,049 Aguarda, olvidé algo. 441 00:26:31,132 --> 00:26:33,635 Empieza a cargar el auto, enseguida vuelvo. 442 00:26:38,514 --> 00:26:39,724 ¿Qué onda, dioses? 443 00:26:39,807 --> 00:26:42,727 Puede que ya lo sepan, pero es un gran día. 444 00:26:43,227 --> 00:26:44,896 Al fin me dirijo al este. 445 00:26:46,230 --> 00:26:48,566 Sé que cuando hablo con ustedes, 446 00:26:48,650 --> 00:26:51,944 suelo pedir cosas como poros más pequeños 447 00:26:52,028 --> 00:26:54,614 o un novio que pueda hacer flexiones con un solo brazo. 448 00:26:54,697 --> 00:26:57,116 Pero esta mañana solo quiero decirles… 449 00:26:58,993 --> 00:26:59,827 gracias. 450 00:27:00,620 --> 00:27:03,998 Me siento tan tan agradecida. 451 00:27:04,666 --> 00:27:09,337 Tengo esta increíble vida llena de gente que se preocupa por mí 452 00:27:10,963 --> 00:27:13,174 y que me ama. 453 00:27:13,257 --> 00:27:16,010 Así que gracias por cuidar siempre de su chica. 454 00:27:16,094 --> 00:27:19,639 Y si no les importa vigilar a mi mamá mientras no estoy, 455 00:27:19,722 --> 00:27:21,683 se los agradecería mucho. 456 00:27:23,267 --> 00:27:25,978 Además, no me molestaría si distribuyen bien 457 00:27:26,062 --> 00:27:28,690 los siete kilos que subiré entre mis bubis y trasero. 458 00:27:28,773 --> 00:27:30,858 No, no, no, no. No importa. Olvídenlo. 459 00:27:32,068 --> 00:27:35,029 Solo les pido que cuiden a mamá. 460 00:27:35,655 --> 00:27:37,782 Ella también merece sentirse afortunada. 461 00:27:38,950 --> 00:27:39,784 En fin, 462 00:27:40,576 --> 00:27:41,536 los amo, dioses. 463 00:27:46,624 --> 00:27:48,960 Y te veré a ti en Princeton. 464 00:27:54,799 --> 00:27:57,427 Y así, nuestros amigos de Sherman Oaks 465 00:27:57,510 --> 00:27:59,512 se embarcaron en sus nuevas vidas. 466 00:28:03,099 --> 00:28:04,642 Y en ambas costas. 467 00:28:04,726 --> 00:28:06,018 ¿Qué opinas, Gears? 468 00:28:06,102 --> 00:28:07,895 ¡La uni es la bomba! 469 00:28:09,689 --> 00:28:10,523 Este… 470 00:28:13,693 --> 00:28:14,527 …y oeste. 471 00:28:14,610 --> 00:28:15,570 ¡Y corte! 472 00:28:16,821 --> 00:28:20,032 - ¡Eso fue tan bueno! - ¿Viste lo grande que fue mi explosión? 473 00:28:20,116 --> 00:28:21,576 -¡Enorme! -Lo fue, ¿no? 474 00:28:22,076 --> 00:28:24,579 Y también en una ciudad del desierto. 475 00:28:26,080 --> 00:28:29,625 Pero todos sintieron que estaban exactamente donde tenían que estar. 476 00:28:29,709 --> 00:28:31,294 - ¿Te gusta? - Mmm. ¡Qué rico! 477 00:28:31,377 --> 00:28:32,545 Así es. 478 00:28:32,628 --> 00:28:35,506 - Siempre eliges mejor que yo. - Pides sabores raros. 479 00:28:35,590 --> 00:28:38,593 Y después de cuatro años escolares difíciles, 480 00:28:38,676 --> 00:28:42,305 Devi por fin tenía al chico y a la universidad de sus sueños. 481 00:28:43,139 --> 00:28:45,308 Por supuesto, tenía otros sueños, 482 00:28:45,391 --> 00:28:48,352 como convertirse en la primera jueza de la Corte Suprema 483 00:28:48,436 --> 00:28:50,605 que también fuera artista de hip-hop. 484 00:28:50,688 --> 00:28:53,816 Pero en ese momento, nuestra pequeña impulsiva de California 485 00:28:53,900 --> 00:28:55,234 estaba muy feliz. 486 00:28:55,318 --> 00:28:58,863 Les habló John McEnroe en vivo desde Princeton, Nueva Jersey, 487 00:28:59,363 --> 00:29:00,323 y me despido 488 00:29:01,657 --> 00:29:02,658 por ahora.