1 00:00:06,674 --> 00:00:08,676 [música suave] 2 00:00:11,888 --> 00:00:14,474 [McEnroe] Ocurrió exactamente a las 2:30 de la tarde 3 00:00:14,557 --> 00:00:15,808 en el último día de clases. 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,394 Esta es la ropa que usó Devi. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Este es el auto que condujo. 6 00:00:21,022 --> 00:00:23,566 Este es el almuerzo que comió. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,027 - [chico] ¿Qué tal, arrasadora? - ¡Cállate! 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,571 BIENVENIDA A PRINCETON 9 00:00:28,654 --> 00:00:31,741 [McEnroe] Y este es el momento en que Devi Vishwakumar 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,867 ingresó a Princeton. 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,787 [grita] 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 ¡Quedé! ¡Chicas! ¡Me aceptaron! 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 - ¿En serio? - ¿Qué? 14 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 ¡No puedo creerlo! ¡Felicidades! 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,044 [McEnroe] Llamaría a su madre 16 00:00:43,127 --> 00:00:46,798 y se vería obligada a hacerles una videollamada a sus primos en India. 17 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 Pero primero había alguien más a quien se moría por contárselo. 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 ¿Qué sucede? Te ves rara. 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 Salí de espera. ¡Quedé en Princeton! 20 00:00:55,932 --> 00:00:58,142 ¿Qué? ¡Santo cielo! 21 00:00:58,226 --> 00:00:59,769 ¡Es fabuloso! 22 00:00:59,852 --> 00:01:01,604 [ríe] ¡Felicidades! 23 00:01:01,687 --> 00:01:04,565 Aunque llevo gran parte del mérito por hacerte escribir el ensayo. 24 00:01:04,649 --> 00:01:05,650 Sí, te gustaría. 25 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 Oye, podríamos celebrarlo algún día del verano. 26 00:01:09,987 --> 00:01:13,991 Oh, me encantaría, pero de hecho no estaré aquí en verano. 27 00:01:14,075 --> 00:01:17,829 Oh, no me digas. ¿Te harás esa cirugía de los machotes? 28 00:01:17,912 --> 00:01:19,789 La que te deja la mandíbula definida. 29 00:01:19,872 --> 00:01:22,583 No la necesito. Soy la combinación perfecta de juvenil y guapo. 30 00:01:22,667 --> 00:01:24,627 - Mmm. - Me voy después de graduarme 31 00:01:24,710 --> 00:01:26,838 para hacer una práctica en un bufete de Nueva York. 32 00:01:27,547 --> 00:01:28,381 Oh. 33 00:01:28,464 --> 00:01:29,507 Guau. 34 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 De verdad, vas a irte. 35 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Entonces, ¿es todo? 36 00:01:35,721 --> 00:01:39,809 Bueno, te veré en la graduación, pero sí, creo que sí. 37 00:01:40,810 --> 00:01:41,644 Ah. 38 00:01:42,937 --> 00:01:46,649 Vaya, hemos sido enemigos durante doce años. 39 00:01:46,732 --> 00:01:49,402 Es una locura pensar que todo se acabó. 40 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Lo sé. Echaré de menos a mi archienemiga. 41 00:01:53,030 --> 00:01:56,826 Es probable que vayas a conocer a alguien que odies en la universidad 42 00:01:56,909 --> 00:01:58,077 y te olvidarás de mí. 43 00:01:59,370 --> 00:02:00,538 No. 44 00:02:00,621 --> 00:02:01,914 No creo que sea posible. 45 00:02:03,583 --> 00:02:06,127 Guau. En serio es el final de una era. 46 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 No sé qué voy a hacer ahora que los Tres Mosqueteros se acabaron. 47 00:02:09,046 --> 00:02:12,842 Tal vez deberíamos planear hacer una videollamada mensual o algo así. 48 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 - Ahí veremos. Ahora, a clases. - [timbre] 49 00:02:18,055 --> 00:02:20,600 [McEnroe] La victoria de Devi fue agridulce. 50 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 Lo que más deseaba en el mundo estaba en la palma de sus manos. 51 00:02:23,936 --> 00:02:27,815 Pero la otra cosa que quería se le escapaba entre los dedos. 52 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 YO NUNCA …DIJE ADIÓS 53 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 ¡Ay! ¡Felicidades, chicas! 54 00:02:35,990 --> 00:02:39,452 [McEnroe] Llegó el día de la graduación y para alguien como Devi, 55 00:02:39,535 --> 00:02:41,996 que en los últimos cuatro años había experimentado 56 00:02:42,079 --> 00:02:45,708 algunos de los momentos más bajos y más altos imaginables, 57 00:02:45,791 --> 00:02:47,877 cruzar la meta con sus mejores amigos 58 00:02:47,960 --> 00:02:50,713 fue un momento de alegría sin complicaciones. 59 00:02:51,923 --> 00:02:54,175 También fue elegida la mejor estudiante, 60 00:02:54,258 --> 00:02:58,804 lo que le dio una victoria decisiva a su larga rivalidad con Ben. 61 00:02:59,472 --> 00:03:03,267 Pero por primera vez, no tenía ganas de restregárselo en la cara. 62 00:03:03,893 --> 00:03:06,020 Al día siguiente, Ben se fue a Nueva York, 63 00:03:06,103 --> 00:03:10,233 así que Devi procedió a tener un increíble último verano con sus amigas. 64 00:03:10,316 --> 00:03:11,609 Y antes de darse cuenta, 65 00:03:11,692 --> 00:03:15,029 ya era el último fin de semana antes de entrar a la universidad. 66 00:03:15,112 --> 00:03:17,156 Y muchas cosas estaban pasando. 67 00:03:18,074 --> 00:03:20,952 No es por convertir este mehndi en una reunión logística, 68 00:03:21,035 --> 00:03:22,912 pero tenemos muy pocos días. 69 00:03:22,995 --> 00:03:25,248 Nirmala mami, solo quiero agradecerte 70 00:03:25,331 --> 00:03:28,918 por planear tu boda en la misma fecha que Devi se va a la universidad. 71 00:03:29,001 --> 00:03:30,586 Agradece a mi astróloga. 72 00:03:30,670 --> 00:03:33,881 Dijo que era un día muy propicio para la sensualidad. 73 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 [Nalini] Estoy segura de que sí. 74 00:03:35,383 --> 00:03:39,679 Eh, muy bien, bah, bah, bah, bah, ya armaron la tienda en el patio. 75 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Oh, Nirmala mami, ¿tienes todo lo que necesitas? 76 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 Sí, ya tengo todas las joyas que usaré. 77 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 Estoy ansiosa por usar un thaali de nuevo 78 00:03:47,311 --> 00:03:51,524 para que esos solteros en el bingo por fin noten que soy una mujer casada. 79 00:03:52,108 --> 00:03:52,942 Oye, mamá. 80 00:03:53,025 --> 00:03:55,945 ¿No deberías quitarte el thaali ahora que tienes un papi de novio? 81 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 ¡Devi! ¡No puedes pedirle eso! 82 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Ah, no, no. Está bien. 83 00:03:59,657 --> 00:04:01,742 A Andres no le molesta que lo use. 84 00:04:01,826 --> 00:04:03,869 Y, la verdad, yo estoy acostumbrada. 85 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 En fin, avancemos. 86 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Devi, ¡tienes que empacar hoy! 87 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Mírame. Salimos a las seis de la mañana del domingo 88 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 y mañana el tío Aravind dormirá en tu cuarto. 89 00:04:15,131 --> 00:04:17,591 Sabes que, con su máquina para la apnea del sueño, 90 00:04:17,675 --> 00:04:19,885 no abrirás tu armario. 91 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 Sí, me lo has dicho millones de veces. 92 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 Aun así, esperaste hasta el último minuto para hacerlo. 93 00:04:24,181 --> 00:04:26,517 Ya saqué esa maleta del garaje. 94 00:04:26,600 --> 00:04:29,520 ¿Puedes no mirarme así? Le queda una rueda buena. 95 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 No puedo creer que mi primita se vaya a la universidad. 96 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Tal vez cuando estés instalada, Manish y yo podamos visitarte. 97 00:04:35,484 --> 00:04:38,321 Sí. ¿Qué tal si yo voy a visitarte? 98 00:04:38,404 --> 00:04:41,657 No necesito otro grupo de amigos que sepan que tengo una prima sexi. 99 00:04:41,741 --> 00:04:44,410 Pero hablando de amigos, mamá, 100 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 ¿sigue estando bien si El y Fab vienen esta noche? 101 00:04:47,163 --> 00:04:48,706 - Por favor, por favor. - Uf. 102 00:04:48,789 --> 00:04:50,374 Bueno, pero solo por una hora. 103 00:04:50,458 --> 00:04:53,294 Porque te prometo, Devi, que si no empacas esta noche, 104 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 te meto en esa maleta a lo mafioso. 105 00:04:58,591 --> 00:05:00,134 [El] No puede ser, chicas. 106 00:05:00,217 --> 00:05:03,846 ¿Esta será la última vez que veamos The Masked Singer juntas 107 00:05:03,929 --> 00:05:05,181 antes de que se vayan? 108 00:05:05,264 --> 00:05:08,267 El, no puedes seguir llorando por todo lo último. 109 00:05:08,351 --> 00:05:10,478 Fue tan incómodo ayer en la heladería. 110 00:05:10,561 --> 00:05:13,856 Era la última vez que te regañarían por comer demasiadas muestras. 111 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Todo estará bien. 112 00:05:15,775 --> 00:05:16,901 Nos vamos a ver mucho, 113 00:05:16,984 --> 00:05:18,944 como cuando volvamos para Acción de Gracias. 114 00:05:19,028 --> 00:05:22,615 No volveré para Acción de Gracias. Tendré una competencia de robótica. 115 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Pero sí volveré para Navidad. 116 00:05:24,784 --> 00:05:25,785 ¡No! 117 00:05:25,868 --> 00:05:28,788 Sharon planeó que vayamos a un crucero en Navidad. 118 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 No le costó caro porque estará oscuro todo el tiempo. 119 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 Okey, okey. Está bien. ¿Qué tal las vacaciones de primavera? 120 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 Genial. En abril. 121 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 No, mis vacaciones son en marzo. 122 00:05:39,423 --> 00:05:41,759 ¿Y qué nos deja eso? ¿El próximo verano? 123 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 No, sería dentro de un año. Eso no está bien. 124 00:05:44,678 --> 00:05:47,014 Bien, chicas. Es hora de irse. Es tarde. 125 00:05:47,098 --> 00:05:48,724 Devi tiene mucho que hacer. 126 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 ¡No! El tiempo pasó volando. No estoy lista para despedirme. 127 00:05:52,353 --> 00:05:54,605 Entonces, no tienes que hacerlo. 128 00:05:54,688 --> 00:05:56,816 ¿Por qué no vienen todas a mi boda? 129 00:05:57,400 --> 00:06:00,403 Sería bueno tener algunos jóvenes atractivos. 130 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 ¿Y ese chico atractivo? Ay… ¿Cuál era su nombre? ¿Carfax? 131 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 - ¿Paxton? - Sí. Tráelo también. 132 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Me encantaría ver su cara en mi álbum de bodas. 133 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Muchas gracias, Patti. 134 00:06:11,622 --> 00:06:15,126 - Y a ustedes las veré mañana, perras. - Devi, lenguaje. 135 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 Es feminista decirle perra a una chica. 136 00:06:19,880 --> 00:06:21,966 [McEnroe] Devi había querido estudiar en Princeton 137 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 durante la mayor parte de su vida, 138 00:06:23,717 --> 00:06:27,721 pero la idea de empacar esta maleta le estaba haciendo sudar frío 139 00:06:27,805 --> 00:06:29,557 y no tenía idea de por qué. 140 00:06:29,640 --> 00:06:33,477 Bien, ¿qué necesito? ¿Qué necesito? ¿Un zapato? 141 00:06:34,353 --> 00:06:37,148 Sí, apuesto a que tendré que caminar ahí. 142 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 Y tal vez algunos útiles 143 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 porque es una universidad. 144 00:06:45,698 --> 00:06:47,658 GUINEA ECUATORIAL MODELO ONU - CONSEJO DE SEGURIDAD 145 00:06:47,741 --> 00:06:51,704 Bueno, supongo que somos un gran equipo de dos personas que se odian. 146 00:06:51,787 --> 00:06:52,997 No te odio. 147 00:06:53,080 --> 00:06:55,207 Solo eres pretencioso y desagradable. 148 00:06:57,251 --> 00:07:01,005 [McEnroe] Desde su última conversación, Devi había pensado a menudo en Ben, 149 00:07:01,088 --> 00:07:03,174 pero le había enviado pocos mensajes. 150 00:07:03,257 --> 00:07:05,217 No quería ser la chica desesperada 151 00:07:05,301 --> 00:07:09,096 que suspiraba por alguien que ya había seguido adelante con su vida. 152 00:07:09,180 --> 00:07:11,807 Pero de vez en cuando, no podía evitarlo. 153 00:07:14,059 --> 00:07:17,605 Sí. Sí, ese fue un gran comienzo. Le daré duro por la mañana. 154 00:07:17,688 --> 00:07:20,024 [McEnroe] Hablando de darle duro por la mañana, 155 00:07:20,107 --> 00:07:24,236 era la una de la madrugada en Nueva York, y Ben y los otros practicantes del bufete 156 00:07:24,320 --> 00:07:26,113 estaban en su club favorito, 157 00:07:26,197 --> 00:07:30,242 que, por cierto, era el único club que aceptaba sus identificaciones falsas. 158 00:07:30,326 --> 00:07:31,535 Gracias, cariño. 159 00:07:31,619 --> 00:07:33,662 - ¿Podrías cambiarme estos cien? - Claro. 160 00:07:33,746 --> 00:07:35,623 Quédate con cinco para ti. Gracias. 161 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 [McEnroe] Era en noches como esta en las que él pensaba más en Devi. 162 00:07:39,502 --> 00:07:41,462 - [notificación] - [música bailable] 163 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 [Devi] Encontré una joya del Modelo ONU. 164 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 [Ben] Oh, Devi, ¿vas a bombardear a alguien hoy? 165 00:07:47,927 --> 00:07:51,263 [Devi] No, no puedo destruir la zona antes de la boda de Patti. 166 00:07:51,347 --> 00:07:53,974 Lástima que no estés aquí. Invitó a todos mis amigos. 167 00:07:54,058 --> 00:07:56,143 - [Ben] Diablos. Desearía… - …es que yo… 168 00:07:56,227 --> 00:07:57,561 ¡Oye! ¡Cuidado! 169 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Lo siento, viejo. 170 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 Eh, mira lo que le envié a esa chica, Chelsea. 171 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Soy tan grosero con ella. 172 00:08:04,026 --> 00:08:06,946 - Creí que te gustaba. - Sí. Es por eso que la fastidio. 173 00:08:07,530 --> 00:08:09,907 ¿No te preocupa que busque a alguien que sea amable? 174 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 No. Así no funciona. 175 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 Colega, créeme. Sé de lo que hablo. 176 00:08:14,745 --> 00:08:16,372 Si sabes de lo que hablas, 177 00:08:16,455 --> 00:08:19,166 ¿por qué siempre estamos los cuatro solos sin chicas a la vista? 178 00:08:19,750 --> 00:08:22,545 Oh, de acuerdo, maldito Sr. Pez Gordo. 179 00:08:22,628 --> 00:08:25,339 La última chica que te gustó, ¿se lo dijiste a la cara? 180 00:08:25,422 --> 00:08:27,841 Pues, eh… 181 00:08:28,634 --> 00:08:31,053 No, no, no lo hice. 182 00:08:31,136 --> 00:08:32,471 Porque cuesta. 183 00:08:32,555 --> 00:08:35,182 No, no cuesta. Solo da susto. 184 00:08:35,266 --> 00:08:36,392 Marica, miedoso. [tose] 185 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 [risas] 186 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 [música india] 187 00:08:54,535 --> 00:08:56,328 Te ves preciosa, mami. 188 00:08:56,412 --> 00:08:57,496 Eso ya lo sé. 189 00:09:29,486 --> 00:09:30,946 [gritos y aplausos] 190 00:09:34,325 --> 00:09:36,327 [música animada] 191 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 ¡Hey! ¿Qué onda, mi gente? 192 00:09:39,038 --> 00:09:39,997 - ¡Hola! - ¡Hola! 193 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 ¡Todos se ven increíbles! 194 00:09:41,624 --> 00:09:44,335 Fab, El, grandioso estilo indio. 195 00:09:44,418 --> 00:09:46,462 Gracias por prestarnos estos anillos. 196 00:09:46,545 --> 00:09:49,131 Creo que voy a empezar a usar estas joyas todos los días. 197 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Y, maestra Thompson, bienvenida a mi casa-tienda. 198 00:09:52,926 --> 00:09:54,553 Devi, puedes llamarme Lindsay. 199 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Ya no soy tu maestra y ahora salgo con tu amigo. 200 00:09:57,514 --> 00:10:00,142 - Gracias por invitarnos. - [Devi] Es un placer. 201 00:10:00,225 --> 00:10:03,479 Es nuestra última noche juntos y hay que tomar esta fiesta por los huevos 202 00:10:03,562 --> 00:10:06,440 y exprimir hasta la última gota de diversión. 203 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 - Ya lo sé, metáfora errónea. - Sí, lo fue. 204 00:10:09,026 --> 00:10:13,072 Pero oigan, hay un cantinero muy viejo y una cantinera joven. 205 00:10:13,155 --> 00:10:15,282 Creo que ella podría servirnos unos tragos. 206 00:10:15,366 --> 00:10:17,409 No, los cantineros jóvenes no son buena onda, 207 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 pero los viejos creen que los que tienen entre 15 y 40 tienen la misma edad. 208 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 - Será el cantinero viejo. - ¿Qué pasa con el cantinero viejo? 209 00:10:23,957 --> 00:10:26,919 ¡Ah! Creo que lo vi estornudar en el trago de alguien. 210 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 ¡Dios! Basta de charlar con tus amigos. 211 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Tenemos invitados a los que saludar. ¡Señor Ballingdam! 212 00:10:34,176 --> 00:10:38,597 Devi, qué valiente de tu parte alejarte 5000 kilómetros de todo 213 00:10:38,681 --> 00:10:40,933 y todos los que conoces. 214 00:10:41,016 --> 00:10:43,352 - ¿Nerviosa? Yo lo estaría. - Eh… 215 00:10:44,019 --> 00:10:45,813 Si te vas a la universidad mañana, 216 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 eso hace que esta noche sea la última noche de tu infancia. 217 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 ¿Cómo te sientes sobre eso? 218 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 ¿Por qué tienes que irte tan lejos? 219 00:10:52,861 --> 00:10:54,530 ¿Qué tal si nadie te quiere allí? 220 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 ¿Quién te consolará? 221 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Tu familia no porque estará demasiado lejos. 222 00:10:59,743 --> 00:11:02,246 Bueno, no toda su familia estará muy lejos. 223 00:11:02,329 --> 00:11:03,914 Manish y yo estamos cerca de la costa. 224 00:11:05,833 --> 00:11:09,253 - Smita, deja de conversar. Vamos al bufé. - Ah, sí. 225 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 Ahora sé por qué Patti y ella son amienemigas. 226 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Sí. 227 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Oye, tu sari se ve un poco suelto. Déjame volver a atarlo. 228 00:11:17,970 --> 00:11:20,013 Qué bueno que Patti te dejara invitar a tantos amigos. 229 00:11:20,681 --> 00:11:24,393 - Pero, ¿dónde está Ben? - Oh, eh… él ya se fue. 230 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 Fue a hacer una práctica en un bufete de abogados en Nueva York. 231 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Qué mal. 232 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 Entonces, ¿pasó algo entre ustedes después de que me fui? 233 00:11:33,318 --> 00:11:35,988 ¿Qué? No. ¿Por qué lo dices? 234 00:11:36,071 --> 00:11:37,948 Tal vez porque apareció en casa con flores. 235 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Sí, loca, porque estaba drogado. 236 00:11:40,617 --> 00:11:43,495 Eh, loca, la gente se vuelve sincera cuando está drogada. 237 00:11:43,579 --> 00:11:46,039 Deberías verme cuando tomo jarabe. Es igual al licor. 238 00:11:46,123 --> 00:11:49,168 Okey. Bueno. Sí. Creo que solo fue una noche rara. 239 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 Estoy muy segura de que me considera una amiga. 240 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Aunque, incluso solo como amigo, venía mucho sin avisar. 241 00:11:56,008 --> 00:11:58,343 ¿Cuántas veces se pueden asignar al azar dos personas 242 00:11:58,427 --> 00:11:59,678 para hacer proyectos juntos? 243 00:12:02,139 --> 00:12:03,766 ¿Te digo algo, Kamala? 244 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 Puede que no tenga hermanos, 245 00:12:06,393 --> 00:12:09,521 pero has sido una gran hermana mayor para mí. 246 00:12:11,398 --> 00:12:13,901 Lamento haber sido una pesada cuando llegaste aquí. 247 00:12:14,610 --> 00:12:17,279 Descuida, Devi. Eso es lo que hacen las hermanitas. 248 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 [música emotiva] 249 00:12:25,287 --> 00:12:26,955 ¿Cómo conseguiste esta champaña? 250 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 El cantinero viejo. Addison tenía razón. Me la entregó sin chistar. 251 00:12:30,125 --> 00:12:31,251 Ah. 252 00:12:31,335 --> 00:12:34,046 ¿Creen que esté bien haber dejado a los demás en la fiesta? 253 00:12:34,129 --> 00:12:36,673 Creímos que podíamos hacer un pequeño brindis. 254 00:12:36,757 --> 00:12:38,634 Solo las tres. ¡Por la ONU! 255 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 [las tres] ¡Las ONU! 256 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 ¿Adivinen qué, haters? Todas cogimos. 257 00:12:43,514 --> 00:12:45,766 No quiero esperar hasta el próximo junio para vernos. 258 00:12:45,849 --> 00:12:48,018 Tal vez podría volar para Halloween. 259 00:12:48,101 --> 00:12:50,562 Si cada una tiene una amiga, podríamos ser las Spice Girls. 260 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 ¡Sí! Me encanta esa idea. 261 00:12:54,733 --> 00:12:57,486 Chicas, prefiero mucho más este plan. 262 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 Sí, yo igual. 263 00:12:59,196 --> 00:13:04,243 Aunque ¿creerían que soy una fracasada si les dijera que estoy asustada de irme? 264 00:13:04,326 --> 00:13:06,495 [McEnroe] ¡Así es como te sientes, Devi! 265 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 - ¿Lo estás? - Sí. 266 00:13:08,330 --> 00:13:10,624 Es que da susto mudarse tan lejos. 267 00:13:10,707 --> 00:13:13,126 Sé que has estado lista para ir a la universidad 268 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 desde que tenías ocho. 269 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Pero no soy tan valiente como tú. 270 00:13:19,633 --> 00:13:20,592 No soy valiente. 271 00:13:21,176 --> 00:13:23,387 Eres la persona más valiente que conocemos. 272 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Gracias a ti, hicimos cosas en la secundaria. 273 00:13:25,639 --> 00:13:28,725 Sin ti, aún almorzaríamos en la sala de profesores. 274 00:13:28,809 --> 00:13:31,603 Y la única razón por la que ahora tenemos amantes 275 00:13:31,687 --> 00:13:34,731 es porque eran amigos de ese guapo sexi 276 00:13:34,815 --> 00:13:36,692 que tuviste la audacia de perseguir. 277 00:13:36,775 --> 00:13:39,987 Tendré que canalizar a mi Devi interior cuando llegue a la universidad. 278 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 [Nalini] ¿Qué está pasando? 279 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Se suponía que estabas tocando el arpa. 280 00:13:45,033 --> 00:13:48,287 ¿Y por qué solo hay dos cuadernos y un zapato en tu maleta? 281 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 ¿No has empacado? 282 00:13:49,788 --> 00:13:52,416 ¡Todas dejen de beber sus tés y bajen a la boda! 283 00:13:52,958 --> 00:13:54,626 [música india] 284 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 No puedo creer que no empacaras. 285 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 ¿Te das cuenta de que no voy a estar en Princeton para hacer todo por ti? 286 00:14:00,007 --> 00:14:03,260 Oye, mírame, tienes que empezar a ser una adulta responsable. 287 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 Lo sé, mamá. Lo siento. 288 00:14:05,429 --> 00:14:09,600 [hombre] Recibamos a la nueva pareja para su primer baile de casados. 289 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Bien, ahora ve a tocar el arpa 290 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 para que tu abuela pueda mostrar el baile que practicó. 291 00:14:14,396 --> 00:14:15,814 Luego, irás de vuelta arriba. 292 00:14:15,898 --> 00:14:16,857 Bueno. 293 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Nalu, has estado criticando a esa chica todos los días. 294 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 ¿Necesito recordarte que yo soy la "noviazilla"? 295 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Lo siento, pero necesita crecer. 296 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 Sabes por qué te peleas con ella, ¿cierto? 297 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Porque te asusta que se vaya. 298 00:14:30,746 --> 00:14:32,748 Yo solía hacer lo mismo con Mohan. 299 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Cuando se dirigía al aeropuerto, 300 00:14:34,625 --> 00:14:39,171 le gritaba porque su ropa estaba arrugada o su cabello muy largo. 301 00:14:39,796 --> 00:14:42,507 No desperdicies tu última noche con ella. 302 00:14:42,591 --> 00:14:46,136 Sé que es difícil dejarla ir, pero es la hora. 303 00:14:46,219 --> 00:14:48,221 [Devi toca "Unchained Melody"] 304 00:15:07,449 --> 00:15:08,825 [resopla] 305 00:15:08,909 --> 00:15:12,621 Ni siquiera sé lo que se supone que debería llevar. 306 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Sí lo sabes. Sabes lo que necesitas. 307 00:15:14,957 --> 00:15:17,834 Imagina que es una piyamada que durará muchos meses. 308 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 No es tan simple. 309 00:15:19,419 --> 00:15:21,296 Es así de simple, kanna. 310 00:15:21,380 --> 00:15:24,216 Solo tira algunas de tus ropas en la maleta, 311 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 y si olvidas algo, hay tiendas en Nueva Jersey. 312 00:15:27,052 --> 00:15:31,264 No quiero ir a las tiendas. Yo solo quiero las cosas de mi cuarto. 313 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 ¿Y cómo se supone que meta toda mi vida en una estúpida maleta? 314 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 Es tan difícil. 315 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Devi, cálmate. 316 00:15:38,855 --> 00:15:40,899 - Descuida. Deja que te ayude. - No puedes. 317 00:15:40,983 --> 00:15:43,402 ¡Ni siquiera estás aquí, ni siquiera eres real! 318 00:15:43,485 --> 00:15:45,487 [música emotiva] 319 00:15:47,364 --> 00:15:49,616 Kanna, ¿qué sucede? 320 00:15:56,123 --> 00:15:57,582 No sé qué empacar. 321 00:15:59,001 --> 00:15:59,918 Bueno. 322 00:16:01,086 --> 00:16:02,462 Hagámoslo juntas entonces. 323 00:16:03,922 --> 00:16:04,756 [Nalini suspira] 324 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 No creo que pueda ir mañana. 325 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 Tenías razón. No puedo hacer nada sin ti. 326 00:16:11,221 --> 00:16:12,264 Sí puedes. 327 00:16:13,056 --> 00:16:14,933 Solo no tienes que hacerlo ahora. 328 00:16:16,518 --> 00:16:20,022 Creo que me siento abrumada pensando en irme de esta casa, 329 00:16:20,105 --> 00:16:22,649 donde tú, yo… 330 00:16:23,608 --> 00:16:25,652 y papá… 331 00:16:26,236 --> 00:16:29,489 Está bien sentirse asustada por tener que decir adiós. 332 00:16:31,658 --> 00:16:32,701 También lo estoy. 333 00:16:33,618 --> 00:16:36,913 ¿Por qué crees que me comporté como una perra? 334 00:16:39,916 --> 00:16:44,337 Pero, Devi, sí sé una cosa. Tu padre habría estado muy orgulloso de ti. 335 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 [con la voz quebrada] Yo estoy orgullosa de ti. 336 00:16:52,971 --> 00:16:55,182 Y echaré de menos tener a mi hija aquí, 337 00:16:55,265 --> 00:16:59,394 pero no puedo esperar a que el mundo vea lo que puedes hacer. 338 00:17:02,856 --> 00:17:03,815 Gracias, mamá. 339 00:17:04,649 --> 00:17:05,650 Ven. 340 00:17:11,073 --> 00:17:12,699 Te voy a extrañar, mamá. 341 00:17:16,578 --> 00:17:18,205 Yo también te voy a extrañar. 342 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 No puedo creer que cerraras esa maleta. 343 00:17:24,544 --> 00:17:27,631 El truco es sentarse en ella. ¿Por qué no comes algo? 344 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 ¡Lo siento, no puede! Es hora. 345 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 - Está bien, hagámoslo. - Oigan, ¿qué van a hacer? 346 00:17:32,052 --> 00:17:33,136 Ya verás. 347 00:17:36,056 --> 00:17:37,808 [Devi] Hey, escuchen todos. 348 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 Esto es para Patti, que cree que no me siento india. 349 00:17:40,268 --> 00:17:41,978 - ¿Lista? - [música india] 350 00:17:53,740 --> 00:17:54,908 [gritan] 351 00:18:14,678 --> 00:18:16,179 - ¡Devi! ¡Eso! - ¡Guau! 352 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 ¡Todo el mundo a la pista! 353 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 Vaya, no creí que la fiesta de tu abuela sería tan movida. 354 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Estoy casi seguro de que la vi haciendo un spagat. 355 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 Oh, Patti puede superarnos a todos. 356 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 Porque su cadera falsa tiene un tornillo suelto. 357 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 Oh, oye, oí que regresarás a la ASU. 358 00:19:15,989 --> 00:19:17,324 Aunque no lo creas. 359 00:19:18,074 --> 00:19:20,785 De hecho, me gusta enseñar. Y quiero dedicarme a eso. 360 00:19:21,369 --> 00:19:22,913 Paxton, eso es genial. 361 00:19:22,996 --> 00:19:24,873 Y, de verdad, marcarás la diferencia, 362 00:19:24,956 --> 00:19:27,334 los niños le prestan más atención a la gente bonita. 363 00:19:29,502 --> 00:19:31,546 Ah, cierto. Tengo algo para ti. 364 00:19:32,130 --> 00:19:35,926 Como miembro oficial del equipo de natación, te lo ganaste. 365 00:19:36,009 --> 00:19:38,595 Felicidades. Irás a la universidad siendo atleta. 366 00:19:38,678 --> 00:19:42,015 Oh, guau. Podría usar esto para reinventarme en Princeton. 367 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 No, no reinventes nada. 368 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Estás bien así, Devi. 369 00:19:51,107 --> 00:19:51,942 Gracias, Paxton. 370 00:19:54,110 --> 00:19:57,781 Oye, si tus primeros días allí son duros, puedes llamarme. 371 00:19:58,365 --> 00:20:01,493 Y no dejes los estudios para trabajar en tu secundaria. 372 00:20:01,576 --> 00:20:02,994 Al parecer, eso es patético. 373 00:20:03,078 --> 00:20:04,371 - Bueno. - Sí. 374 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Oye. 375 00:20:11,044 --> 00:20:15,423 Fuiste un novio muy agradable, pero, la verdad, 376 00:20:16,258 --> 00:20:17,759 eres incluso un mejor amigo. 377 00:20:21,346 --> 00:20:23,348 [música suave] 378 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Devi, suéltalo. 379 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 Chex Mix le debe un baile a la novia. 380 00:20:29,562 --> 00:20:31,314 ¡Asegurémonos de que Smita nos vea! 381 00:20:32,148 --> 00:20:33,108 - Vamos. - Lúzcanse. 382 00:20:33,191 --> 00:20:34,734 - [Paxton] ¿Chex Mix? - Sí. 383 00:20:34,818 --> 00:20:36,820 [risas] 384 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 [Aneesa] Muy bien, muy bien, me toca. 385 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 Yo nunca nunca he tenido sexo en la escuela. 386 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 ¡Aneesa! ¡Cómo te atreves! Salud, amor. 387 00:20:48,331 --> 00:20:49,374 ¡Sí, sala de teatro! 388 00:20:49,457 --> 00:20:51,626 Maestra Thompson, lo hicieron en la sala de teatro. 389 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 Sí, lo entendí, Fab. Gracias. 390 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 Una vez más, puedes llamarme Lindsay. 391 00:20:56,339 --> 00:21:00,969 De acuerdo, yo nunca tuve algo en la cama de mi mejor amiga. 392 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Fabiola, será mejor que tomes esa maldita taza. 393 00:21:04,431 --> 00:21:06,683 Aguarda, aguarda, aguarda, ¿en qué cama? 394 00:21:06,766 --> 00:21:09,894 ¿Recuerdas esa fiesta en la que engañaste a Paxton, lo atropelló un auto 395 00:21:09,978 --> 00:21:11,354 y su carrera de nadador se acabó? 396 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 Claro, sí, sí. Todos recuerdan eso. 397 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Eve y yo tuvimos una sesión de besos en tu cama. 398 00:21:16,026 --> 00:21:17,027 - ¡Uh! - Vaya. 399 00:21:17,610 --> 00:21:19,821 No, no estoy molesta. Fue sexi. 400 00:21:19,904 --> 00:21:21,406 [risas] 401 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 - Creo que yo debería beber. - ¿Por qué? 402 00:21:23,867 --> 00:21:26,703 Sin duda tuve un par de sesiones de solos en tu futón. 403 00:21:26,786 --> 00:21:28,788 - Puaj. - ¿Qué dices? 404 00:21:28,872 --> 00:21:31,833 - Le di la vuelta cuando terminé. - Duermo en esa cosa. 405 00:21:32,417 --> 00:21:33,793 Okey, me toca, me toca. 406 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Yo nunca nunca hice cosas con… 407 00:21:42,093 --> 00:21:44,012 - ¿Ben? - ¡Uf! Lo sabré yo. 408 00:21:44,095 --> 00:21:45,513 [risas] 409 00:21:45,597 --> 00:21:47,599 [música romántica] 410 00:22:03,281 --> 00:22:04,366 ¿Qué haces tú aquí? 411 00:22:05,950 --> 00:22:07,619 Eh… Sí, es raro. 412 00:22:08,370 --> 00:22:09,371 Estaba en Nueva York 413 00:22:10,080 --> 00:22:15,752 y, de repente, tuve la sensación de que necesitaba decirte que me… 414 00:22:17,337 --> 00:22:18,171 gustas. 415 00:22:19,089 --> 00:22:24,886 Aguarda, ¿cruzaste todo el país en avión para decirme que te gusto? 416 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Pues, sí. 417 00:22:27,597 --> 00:22:29,933 Eh… De hecho… 418 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 creo que te amo, Devi. 419 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 ¿Qué? 420 00:22:39,025 --> 00:22:39,859 Te amo. 421 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Yo también te amo. 422 00:22:50,078 --> 00:22:51,037 ¿Quieres salir de aquí? 423 00:22:56,668 --> 00:23:00,046 ¡Ay! No puedo. Mi mamá me matará si me voy. 424 00:23:00,964 --> 00:23:01,881 Lo lamento, Ben. 425 00:23:02,465 --> 00:23:04,134 Oh. Eh… 426 00:23:05,677 --> 00:23:06,594 Yo te cubriré. 427 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 Ve. 428 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Okey. ¿Dónde está tu auto? 429 00:23:17,856 --> 00:23:19,482 Carajo, no vine en mi auto. 430 00:23:19,983 --> 00:23:23,445 - Tomé un Uber en el aeropuerto. - Mierda. Mi auto está bloqueado. 431 00:23:43,214 --> 00:23:45,216 [música romántica continúa] 432 00:24:45,527 --> 00:24:48,196 Entonces, ¿debería irme? 433 00:24:48,279 --> 00:24:50,365 ¿Me vas a decir que es hora de echar un ronquido? 434 00:24:50,448 --> 00:24:52,116 Diablos. ¿Te dije eso? 435 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Guau, qué estúpido. 436 00:24:55,161 --> 00:24:56,955 Sí, de verdad, lo fuiste. 437 00:24:57,705 --> 00:24:58,790 Lo lamento. 438 00:24:58,873 --> 00:24:59,916 Mmm, está bien. 439 00:25:00,500 --> 00:25:02,710 Tu gran gesto romántico lo compensó. 440 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Devi. 441 00:25:12,053 --> 00:25:14,556 - Creo que deberíamos estar juntos. - ¿En serio? 442 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Sí. 443 00:25:16,349 --> 00:25:19,352 Cuando estemos estudiando, deberíamos intentarlo. 444 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 Nueva York y Nueva Jersey no están tan lejos. 445 00:25:21,563 --> 00:25:26,526 Sus culturas están en galaxias diferentes, pero geográficamente podría funcionar. 446 00:25:26,609 --> 00:25:29,320 Bueno. Si es que no hablas pestes de Jersey. 447 00:25:29,404 --> 00:25:31,489 - Es que es tan sencillo. - Mmm… 448 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Pero por ti, soy capaz. 449 00:25:35,326 --> 00:25:36,327 Entonces, bueno. 450 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Bien, debería ir a casa. Tengo que ir al aeropuerto pronto. 451 00:25:47,880 --> 00:25:50,758 Ay, carajo. ¿Cómo voy a ponerme el sari? 452 00:25:51,467 --> 00:25:54,137 Oh, eh… ¿busco un video en YouTube? 453 00:25:59,100 --> 00:26:02,353 Devi, ¡levántate! Llegar dos horas antes al aeropuerto 454 00:26:02,437 --> 00:26:05,064 no incluye tiempo para un control aleatorio de seguridad. 455 00:26:08,610 --> 00:26:09,444 ¿Estás lista? 456 00:26:09,527 --> 00:26:12,322 Despierta, con maleta y bien duchada. 457 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 Entonces… ¿Nos vamos? 458 00:26:20,955 --> 00:26:21,789 Sí. 459 00:26:23,082 --> 00:26:24,042 Ya estoy lista. 460 00:26:29,589 --> 00:26:31,007 Aguarda, olvidé algo. 461 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 Empieza a cargar el auto, enseguida vuelvo. 462 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 ¿Qué onda, dioses? 463 00:26:39,766 --> 00:26:42,685 Puede que ya lo sepan, pero es un gran día. 464 00:26:43,186 --> 00:26:44,854 Al fin me dirijo al este. 465 00:26:46,189 --> 00:26:48,524 Sé que cuando hablo con ustedes, 466 00:26:48,608 --> 00:26:51,903 suelo pedir cosas como poros más pequeños 467 00:26:51,986 --> 00:26:54,572 o un novio que pueda hacer flexiones con un solo brazo. 468 00:26:54,656 --> 00:26:57,075 Pero esta mañana solo quiero decirles… 469 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 gracias. 470 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 Me siento tan tan agradecida. 471 00:27:04,624 --> 00:27:09,295 Tengo esta increíble vida llena de gente que se preocupa por mí 472 00:27:10,922 --> 00:27:13,132 y que me ama. 473 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 Así que gracias por cuidar siempre de su chica. 474 00:27:16,052 --> 00:27:19,597 Y si no les importa vigilar a mi mamá mientras no estoy, 475 00:27:19,681 --> 00:27:21,641 se los agradecería mucho. 476 00:27:23,226 --> 00:27:25,937 Además, no me molestaría si distribuyen bien 477 00:27:26,020 --> 00:27:28,648 los siete kilos que subiré entre mis bubis y trasero. 478 00:27:28,731 --> 00:27:30,817 No, no, no, no. No importa. Olvídenlo. 479 00:27:32,026 --> 00:27:34,987 Solo les pido que cuiden a mamá. 480 00:27:35,613 --> 00:27:37,740 Ella también merece sentirse afortunada. 481 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 En fin, 482 00:27:40,535 --> 00:27:41,494 los amo, dioses. 483 00:27:44,789 --> 00:27:45,790 [suspira] 484 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 Y te veré a ti en Princeton. 485 00:27:51,295 --> 00:27:53,297 [música animada] 486 00:27:54,757 --> 00:27:57,385 [McEnroe] Y así, nuestros amigos de Sherman Oaks 487 00:27:57,468 --> 00:27:59,470 se embarcaron en sus nuevas vidas. 488 00:28:03,057 --> 00:28:04,600 Y en ambas costas. 489 00:28:04,684 --> 00:28:05,977 ¿Qué opinas, Gears? 490 00:28:06,060 --> 00:28:07,854 [Gears] ¡La uni es la bomba! 491 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 [McEnroe] Este… 492 00:28:12,066 --> 00:28:13,067 [explosión] 493 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 …y oeste. 494 00:28:14,569 --> 00:28:15,528 ¡Y corte! 495 00:28:16,779 --> 00:28:19,991 - ¡Eso fue tan bueno! - ¿Viste lo grande que fue mi explosión? 496 00:28:20,074 --> 00:28:21,534 - [El] ¡Enorme! - [Trent] Lo fue, ¿no? 497 00:28:22,034 --> 00:28:24,537 [McEnroe] Y también en una ciudad del desierto. 498 00:28:26,038 --> 00:28:29,584 Pero todos sintieron que estaban exactamente donde tenían que estar. 499 00:28:29,667 --> 00:28:31,252 - ¿Te gusta? - Mmm. ¡Qué rico! 500 00:28:31,335 --> 00:28:32,503 Así es. 501 00:28:32,587 --> 00:28:35,465 - Siempre eliges mejor que yo. - Pides sabores raros. 502 00:28:35,548 --> 00:28:38,551 [McEnroe] Y después de cuatro años escolares difíciles, 503 00:28:38,634 --> 00:28:42,263 Devi por fin tenía al chico y a la universidad de sus sueños. 504 00:28:43,097 --> 00:28:45,266 Por supuesto, tenía otros sueños, 505 00:28:45,349 --> 00:28:48,311 como convertirse en la primera jueza de la Corte Suprema 506 00:28:48,394 --> 00:28:50,563 que también fuera artista de hip-hop. 507 00:28:50,646 --> 00:28:53,775 Pero en ese momento, nuestra pequeña impulsiva de California 508 00:28:53,858 --> 00:28:55,193 estaba muy feliz. 509 00:28:55,276 --> 00:28:58,821 Les habló John McEnroe en vivo desde Princeton, Nueva Jersey, 510 00:28:59,322 --> 00:29:00,281 y me despido 511 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 por ahora. 512 00:29:02,700 --> 00:29:04,702 [música suave]