1 00:00:11,637 --> 00:00:15,808 ‎这一幕发生的时间 ‎正好是在校最后一天的下午两点半 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,394 ‎这是德维当时穿的衣服 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,938 ‎这是她开的车 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,566 ‎这是她吃过的午餐 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,984 ‎藤校大满贯 你好吗? 6 00:00:25,068 --> 00:00:25,902 ‎闭嘴 7 00:00:28,154 --> 00:00:32,867 ‎而这是德维·维什瓦库马尔 ‎被普林斯顿录取的那一刻 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 ‎我被录取了!各位 他们录取了我! 9 00:00:37,914 --> 00:00:39,040 ‎-真的? ‎-什么? 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 ‎噢 天啊 恭喜你! 11 00:00:41,667 --> 00:00:42,794 ‎很快她将会打给她妈妈 12 00:00:42,877 --> 00:00:46,339 ‎并被逼着打视频电话 ‎给她在印度的表亲 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 ‎但首先 她迫不及待 ‎想把这个消息告诉一个人 14 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 ‎怎么了?你为什么看起来怪怪的? 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 ‎我从候补名单脱颖而出 ‎进了普林斯顿 16 00:00:55,932 --> 00:00:57,016 ‎什么? 17 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 ‎天啊 大卫 那太棒了 18 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 ‎恭喜你 不过这大部分是我的功劳 ‎因为是我要你写那篇文书的 19 00:01:04,649 --> 00:01:06,526 ‎好吧 随便你怎么说吧 20 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 ‎暑假我们要不要找个时间庆祝一下? 21 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 ‎我很想和你一起庆祝 ‎可暑假我不在这里 22 00:01:15,451 --> 00:01:17,829 ‎天啊 你要去做 ‎我跟你说过的那大男人手术吗? 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,831 ‎就是能让你拥有 ‎型男下颌的那种手术? 24 00:01:19,914 --> 00:01:20,832 ‎我不需要做那手术 25 00:01:20,915 --> 00:01:23,167 ‎我的相貌是男孩子气 ‎与帅气的完美结合 26 00:01:23,251 --> 00:01:25,002 ‎但没错 我毕业典礼后就要离开这里 27 00:01:25,086 --> 00:01:26,838 ‎去纽约的一家律所实习 28 00:01:28,464 --> 00:01:29,507 ‎哇 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 ‎你是要真的离开啊 30 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 ‎所以我们要就此别过了? 31 00:01:35,638 --> 00:01:39,809 ‎我们在毕业典礼上还能再见 ‎但没错 我想我们是要就此别过了 32 00:01:42,520 --> 00:01:46,482 ‎该死 我们做了12年的死对头 33 00:01:46,983 --> 00:01:49,402 ‎一想到一切就这么结束了 ‎我心里还挺不是滋味的 34 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 ‎我知道 我会怀念 ‎有一个死对头的日子的 35 00:01:53,197 --> 00:01:56,200 ‎在大学里 ‎你可能会遇到一个你讨厌的人 36 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 ‎然后就把我忘得一干二净了 37 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 ‎不 我认为那是不可能的 38 00:02:03,583 --> 00:02:06,127 ‎哇 这真的是一个时代的终结啊 39 00:02:06,210 --> 00:02:08,838 ‎现在我们“三剑客”散伙了 ‎我都不知道我该做什么好了 40 00:02:08,921 --> 00:02:12,091 ‎也许我们该计划一下 ‎每个月用视频会议软件叙叙旧什么的 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 ‎我们会想出个方案来的 先去上课吧 42 00:02:18,055 --> 00:02:20,600 ‎德维的胜利可谓喜忧参半 43 00:02:20,683 --> 00:02:24,270 ‎她得到了这个世上她最想要的东西 44 00:02:24,353 --> 00:02:27,607 ‎但另一样她想要的东西 ‎却似乎正在离她而去 45 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 ‎好想做一次…说再见 46 00:02:33,821 --> 00:02:35,907 ‎啊!恭喜你们! 47 00:02:35,990 --> 00:02:37,700 ‎毕业典礼的日子到了 48 00:02:38,284 --> 00:02:40,036 ‎而对像德维这样 49 00:02:40,119 --> 00:02:45,708 ‎在过去的四年时间里 ‎经历过大起大落的人来说 50 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 ‎与最好的朋友们一起冲过终点线 51 00:02:48,544 --> 00:02:51,047 ‎感觉就像一个简单的喜悦时刻 52 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 ‎她还有幸成为了 ‎致告别辞的最优秀毕业生 53 00:02:54,926 --> 00:02:59,430 ‎这让她在与本的长期竞争中 ‎取得了决定性的胜利 54 00:02:59,513 --> 00:03:03,267 ‎但这是她第一次不想以此来奚落他 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 ‎第二天 本就动身去了纽约 56 00:03:06,479 --> 00:03:10,233 ‎而德维则继续与她的好闺蜜一起 ‎度过了难忘的最后夏日时光 57 00:03:10,775 --> 00:03:12,068 ‎在不知不觉中 58 00:03:12,151 --> 00:03:14,362 ‎时间就来到了 ‎上大学前的最后一个周末 59 00:03:14,946 --> 00:03:16,614 ‎而这个周末发生了很多事 60 00:03:18,074 --> 00:03:21,035 ‎好了 我不是想让这曼海蒂仪式 ‎变成安排各项工作的会议 61 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 ‎但我们这个周末安排得非常满 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 ‎尼玛拉我的妈妈 我想再次感谢你 63 00:03:25,665 --> 00:03:28,918 ‎把你的婚礼安排在 ‎德维要去上大学的这个周末 64 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 ‎你得感谢我的占星师 65 00:03:30,503 --> 00:03:33,881 ‎她说这是个享受性快感的吉日 66 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 ‎我相信一定是的 67 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 ‎好了 他们已经在后院搭起帐篷了 68 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 ‎尼玛拉我的妈妈 ‎你明天要用的东西都备齐了吗? 69 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 ‎备齐了 我已经挑好了 ‎所有要在婚礼上戴的珠宝首饰 70 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 ‎我好兴奋我又能戴上婚链了 71 00:03:47,311 --> 00:03:51,190 ‎这样那些玩宾果游戏的单身汉 ‎终于就能知道我名花有主了 72 00:03:52,275 --> 00:03:54,443 ‎嘿 妈妈 ‎既然你现在有了个性感迷人的男朋友 73 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 ‎你不是应该把婚链摘了吗? 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 ‎德维 你不可以问这种事的 75 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 ‎噢 不 没关系 76 00:03:59,657 --> 00:04:01,826 ‎安德烈并不介意我戴着它 77 00:04:01,909 --> 00:04:03,869 ‎而且说真的 我也戴习惯了 78 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 ‎好了 我们继续来说其他事 79 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 ‎德维 你今晚必须收拾好行李 80 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 ‎看着我 我们周日早上六点就要出门 81 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 ‎而明天阿拉文德舅舅要在你的房间睡 82 00:04:15,131 --> 00:04:19,885 ‎你知道的 等他装好了睡眠呼吸机 ‎你就打不开你的衣柜了 83 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 ‎我知道 你跟我说过无数次了 84 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 ‎可你还是等到了最后一刻才收拾 85 00:04:24,181 --> 00:04:27,435 ‎我从车库里把那个大行李箱翻出来了 86 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 ‎别那样看着我 它有一个轮子是好的 87 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 ‎噢 我真不敢相信 ‎我的宝贝表妹要去上大学了 88 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 ‎也许等你搬过去后 我和曼尼什 ‎可以从巴尔的摩过去看你? 89 00:04:35,484 --> 00:04:38,154 ‎算了吧 ‎换成我去看你们如何 卡玛拉? 90 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 ‎我不想再多一群朋友知道 ‎我有个性感迷人的表姐 91 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 ‎不过 说到朋友 92 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 ‎我今晚还能叫小埃和法比过来玩吗? 93 00:04:47,163 --> 00:04:48,205 ‎求你了 好吗? 94 00:04:49,123 --> 00:04:50,333 ‎好吧 但只能玩一个小时 95 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 ‎因为我向你保证 德维 ‎如果你今晚不收拾好行李 96 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 ‎我就用黑手党的方式 ‎把你塞进那个行李箱 97 00:04:58,257 --> 00:04:59,300 ‎噢 天啊 98 00:04:59,383 --> 00:05:01,844 ‎两位 这将会是你们俩离开之前 99 00:05:01,927 --> 00:05:05,181 ‎我们最后一次 ‎一起看《蒙面歌王》了吗? 100 00:05:05,264 --> 00:05:08,184 ‎小埃 你不能继续像这样 ‎为我们最后一次做某件事而哭了 101 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 ‎昨天在酸奶店太尴尬了 102 00:05:10,561 --> 00:05:13,856 ‎那是最后一次 ‎你们会因拿太多试吃品而被骂了 103 00:05:14,607 --> 00:05:15,691 ‎没事的 104 00:05:15,775 --> 00:05:18,444 ‎我们会经常见的 ‎比如等我们回来过感恩节的时候 105 00:05:18,527 --> 00:05:21,155 ‎噢 我不回来过感恩节了 106 00:05:21,238 --> 00:05:22,615 ‎我要参加一场机器人比赛 107 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 ‎不过我会回来过圣诞节 108 00:05:24,283 --> 00:05:25,451 ‎不 109 00:05:25,534 --> 00:05:28,788 ‎莎伦计划好了 ‎我们圣诞节乘船去阿拉斯加游览 110 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 ‎她拿到了优惠价 ‎因为到时候全程都会是黑漆漆的 111 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 ‎好 没事 那来个经典的春假怎么样? 112 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 ‎好啊 那就定四月吧 113 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 ‎不 我们学校的春假是在三月 114 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 ‎那还剩什么时候?明年夏天吗? 115 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 ‎不 那得一年之后了 那可不行 116 00:05:44,678 --> 00:05:46,514 ‎好了 姑娘们 是时候结束了 117 00:05:46,597 --> 00:05:48,724 ‎已经很晚了 ‎而且德维今晚还有很多事要做 118 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 ‎不 时间过得太快了 ‎我还没准备好跟她们道别呢 119 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 ‎那你们不用道别就好啦 120 00:05:54,397 --> 00:05:56,816 ‎不如你们大家都来参加我的婚礼吧? 121 00:05:57,400 --> 00:05:59,985 ‎我们需要一些更有魅力的年轻人 122 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 ‎你那个帅气的朋友是谁? ‎他叫什么名字来着?卡法克斯? 123 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 ‎-帕克斯顿? ‎-对 也请他来吧 124 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 ‎我很想在我的婚礼相册里看到他的脸 125 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 ‎太谢谢你了 奶奶 126 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 ‎贱人们 那我们明天见咯 127 00:06:14,083 --> 00:06:15,126 ‎德维 说话要文明 128 00:06:15,960 --> 00:06:17,878 ‎如今叫女孩贱人是女权主义 129 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 ‎德维几乎盼了一辈子她能去普林斯顿 130 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 ‎但一想到要用这个行李箱收拾东西 131 00:06:25,845 --> 00:06:29,598 ‎她就出了一身冷汗 ‎而她并不知道为什么 132 00:06:29,682 --> 00:06:32,309 ‎好了 我们需要带什么东西呢? 133 00:06:33,060 --> 00:06:37,148 ‎鞋子 没错 ‎我敢肯定我在那里要走一些路的 134 00:06:38,399 --> 00:06:40,025 ‎还有也许要带一些学习用品 135 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 ‎因为那是一所学校嘛 136 00:06:47,616 --> 00:06:48,784 ‎看来 137 00:06:48,868 --> 00:06:51,704 ‎作为死对头 我们配合得还不错 138 00:06:51,787 --> 00:06:52,621 ‎我不讨厌你 139 00:06:53,122 --> 00:06:55,207 ‎我只是觉得你很自负 而且很不讨喜 140 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 ‎自从上次和本说完话后 ‎德维经常想起他 141 00:07:01,046 --> 00:07:02,715 ‎但她很少给他发信息 142 00:07:02,798 --> 00:07:05,217 ‎她不想做个可怜的痴情少女 143 00:07:05,301 --> 00:07:08,679 ‎苦苦思念着 ‎一个已经过上了新生活的人 144 00:07:09,180 --> 00:07:11,932 ‎但她还是会时不时控制不住自己 145 00:07:14,143 --> 00:07:17,855 ‎好 我开了个好头 ‎我等明天一早再努力吧 146 00:07:17,938 --> 00:07:20,024 ‎而说到一早努力这点 147 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 ‎现在是纽约时间凌晨一点 148 00:07:21,942 --> 00:07:24,236 ‎本和他所在律所的其他实习生们 149 00:07:24,320 --> 00:07:26,113 ‎正在他们最喜欢的夜总会里 150 00:07:26,197 --> 00:07:30,326 ‎顺便说一句 这是唯一接受 ‎他们的假身份证的夜总会 151 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 ‎谢谢 美女 ‎嘿 你能帮我破开这张百元美钞吗? 152 00:07:33,454 --> 00:07:35,623 ‎-好的 没问题 ‎-你自己留五美元吧 谢谢 153 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 ‎正是在像这样的夜里 他最想德维 154 00:07:41,921 --> 00:07:43,589 ‎我找到了一件模拟联合国的宝物 155 00:07:44,965 --> 00:07:47,176 ‎哎呀 大卫 ‎你今晚要用核武器攻击谁吗? 156 00:07:47,927 --> 00:07:50,763 ‎不 在奶奶的婚礼前 ‎我不能炸平圣费尔南多谷 157 00:07:51,639 --> 00:07:53,974 ‎可惜你不在这里 ‎她邀请了我所有的朋友参加 158 00:07:54,558 --> 00:07:56,143 ‎-噢 天啊 我真希望… ‎-问题是… 159 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 ‎-哥们 拜托 ‎-对不起 兄弟 160 00:07:59,772 --> 00:08:01,774 ‎你看我给那叫切尔西的女孩发的信息 161 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 ‎你看我对她多粗鲁 162 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 ‎-等等 我以为你喜欢她 ‎-我是喜欢她 163 00:08:05,361 --> 00:08:07,530 ‎可这就是我故意对她出言不逊的原因 164 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ‎你不怕她去找个对她好的人吗? 165 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 ‎不 情场的事不是那样子的 166 00:08:12,535 --> 00:08:14,161 ‎哥们 相信我 我可是情场老手 167 00:08:14,245 --> 00:08:16,038 ‎如果你真的是情场老手 168 00:08:16,121 --> 00:08:19,166 ‎那为什么每个周末 ‎都是只有我们四个 没有一个女生? 169 00:08:20,376 --> 00:08:22,753 ‎好吧 大情圣 170 00:08:22,836 --> 00:08:25,339 ‎上一个你喜欢的女孩 ‎你有直接告诉她你的心意吗? 171 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 ‎那个 我… 172 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 ‎不 我没有 173 00:08:31,136 --> 00:08:32,346 ‎因为那样很糟糕 174 00:08:32,429 --> 00:08:35,182 ‎不 那不糟糕 只是很可怕 175 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 ‎懦夫 176 00:08:54,827 --> 00:08:56,328 ‎你看起来美极了 妈咪 177 00:08:56,412 --> 00:08:57,496 ‎我知道 178 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 ‎嘿 我的朋友们 179 00:09:39,038 --> 00:09:39,997 ‎嗨! 180 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 ‎你们大家都好看极了 181 00:09:41,624 --> 00:09:44,335 ‎法比 小埃 你们这印度造型棒呆了 182 00:09:44,418 --> 00:09:45,836 ‎谢谢你借了这身行头给我们 183 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 ‎我要开始在日常生活中 ‎也戴这么多珠宝首饰 184 00:09:49,715 --> 00:09:52,217 ‎还有 汤普森老师 ‎欢迎你来到我的家兼帐篷 185 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 ‎德维 你直接叫我琳赛就好了 186 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 ‎我不再是你的老师了 ‎而且我在跟你的朋友交往 187 00:09:57,556 --> 00:09:59,642 ‎-感谢你邀请我们来 ‎-不客气 188 00:09:59,725 --> 00:10:03,479 ‎好了 这是我们在一起的最后一晚了 ‎所以我们得把这场派对骑在身下 189 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 ‎然后榨干它的最后一滴乐趣 190 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 ‎-我懂你的意思了 这是个糟糕的比喻 ‎-没错 191 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 ‎但你们听我说 192 00:10:10,069 --> 00:10:13,030 ‎看样子那边有一个老调酒师 ‎和一个酷酷的调酒师 193 00:10:13,113 --> 00:10:15,366 ‎我认为 ‎那个酷酷的调酒师会给我们倒酒 194 00:10:15,449 --> 00:10:17,409 ‎不 看着酷的调酒师 ‎从来都不是很酷的人 195 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 ‎但老调酒师会认为 ‎15到40岁的人都是同龄人 196 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 ‎-好 那我们就去找那个老调酒师吧 ‎-那个老调酒师怎么了? 197 00:10:23,957 --> 00:10:26,960 ‎我好像看见他对着某人的酒水打喷嚏 198 00:10:27,044 --> 00:10:28,962 ‎天啊 好了 你跟你的朋友聊得够久了 199 00:10:29,046 --> 00:10:31,215 ‎我们得去跟很多 ‎上了年纪的宾客打招呼 200 00:10:31,298 --> 00:10:32,508 ‎马哈林甘先生 201 00:10:34,176 --> 00:10:38,305 ‎德维 你可真勇敢啊 ‎敢离开一切你熟悉的人和事物 202 00:10:38,389 --> 00:10:40,933 ‎搬到四千多公里外的地方去 203 00:10:41,016 --> 00:10:42,976 ‎你紧张吗?我要是你的话我会紧张的 204 00:10:43,477 --> 00:10:45,813 ‎你明天就要去上大学的话 205 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 ‎那今晚就是你童年的最后一晚了 206 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 ‎你对此有什么感受? 207 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 ‎你为什么要离家去上大学? 208 00:10:52,861 --> 00:10:54,530 ‎要是那里没人喜欢你怎么办? 209 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 ‎谁来安慰你? 210 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 ‎肯定不会是你的家人 ‎因为他们都离得太远了 211 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 ‎并不是所有她的家人都离得很远 212 00:11:02,454 --> 00:11:03,914 ‎我和曼尼什就在东海岸 213 00:11:05,833 --> 00:11:07,251 ‎亲爱的 别唠叨了 214 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 ‎-我们去吃自助餐吧 ‎-噢 对哦 215 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 ‎现在我知道 ‎为何奶奶和她是亦敌亦友的关系了 216 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 ‎是啊 217 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 ‎来 你的纱丽看着有点松了 ‎我帮你重绑一下吧 218 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 ‎奶奶让你邀请 ‎这么多朋友来真是太好了 219 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 ‎可本在哪儿? 220 00:11:22,975 --> 00:11:24,393 ‎他已经离开这里了 221 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 ‎他去了纽约的一家破律所实习 222 00:11:27,896 --> 00:11:28,772 ‎太可惜了 223 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 ‎话说 我走了之后 ‎你们俩之间有发生什么事吗? 224 00:11:33,318 --> 00:11:34,153 ‎什么?没有 225 00:11:34,903 --> 00:11:35,988 ‎为什么会有事发生? 226 00:11:36,071 --> 00:11:37,948 ‎也许是因为他拿着花出现在我们家 227 00:11:38,031 --> 00:11:40,534 ‎好吧 没错 伙计 那是因为他嗑了药 228 00:11:40,617 --> 00:11:43,412 ‎伙计 人磕了药是会真情流露的 229 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 ‎你该看看我吃了感冒药之后的样子 ‎我简直欲火焚身 230 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 ‎好吧 没错 ‎那个 我认为那只是一个奇怪的夜晚 231 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 ‎我很肯定他只是把我当朋友 232 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 ‎好吧 哪怕是把你当朋友 233 00:11:54,006 --> 00:11:55,924 ‎他也经常不打招呼就跑来我们家 234 00:11:56,008 --> 00:11:57,509 ‎而且两个人有多少次 235 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 ‎可以被随机安排到 ‎一起做小组作业的? 236 00:12:02,139 --> 00:12:06,310 ‎卡玛拉 你知道吗? ‎我虽然没有兄弟姐妹 237 00:12:06,393 --> 00:12:09,521 ‎但你一直都是我的好姐姐 238 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 ‎对不起 你刚来的时候我那么不懂事 239 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 ‎没关系 德维 妹妹都是那样子的 240 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 ‎你怎么搞到这瓶香槟的? 241 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 ‎那个老调酒师给的 ‎艾迪森说得对 他直接就给我了 242 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 ‎你们觉得 ‎把其他人丢在帐篷里没关系吧? 243 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 ‎我们想着也许 ‎我们可以来碰一下杯 就我们三个 244 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 ‎敬“扫性学究团” 245 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 ‎敬“扫性学究团” 246 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 ‎喷子们 猜猜怎么着?我们都破处了 247 00:12:43,514 --> 00:12:45,766 ‎我们不能等到明年六月再见面 248 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 ‎或许我可以飞去找你们过万圣夜 249 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 ‎如果你们每人交一个朋友 ‎我们就可以扮成“辣妹组合”了 250 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 ‎好啊 我喜欢这个主意 251 00:12:54,775 --> 00:12:57,486 ‎两位 这个计划给我的感觉好多了 252 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 ‎是啊 我也是 253 00:12:59,238 --> 00:13:02,241 ‎不过 如果我说我有点害怕离开 254 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 ‎你们会不会觉得我是个废柴? 255 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 ‎嘿 那正是你的感受啊 德维 256 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 ‎-你害怕吗? ‎-是的 257 00:13:08,330 --> 00:13:10,624 ‎要搬到那么远的地方去挺可怕的 258 00:13:10,707 --> 00:13:14,336 ‎德维 我知道你从八岁开始 ‎就做好了去上大学的准备 259 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 ‎我没有你那样勇敢 260 00:13:19,883 --> 00:13:23,387 ‎-我才不勇敢呢 ‎-你是我们认识的人里最勇敢的 261 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 ‎我们在高中做的任何事都是因为有你 262 00:13:25,639 --> 00:13:29,059 ‎要是没有你 ‎我们还会在教师休息室里吃午餐呢 263 00:13:29,142 --> 00:13:31,603 ‎还有 我们之所以能有现在的恋人 264 00:13:31,687 --> 00:13:36,525 ‎都是因为他们是 ‎当初你有勇气去追求的校草的朋友 265 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 ‎看来等我去了大学我也要像德维一样 266 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 ‎怎么回事 德维? 267 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 ‎你该在楼下弹竖琴才对的 268 00:13:44,491 --> 00:13:48,287 ‎还有 为什么你的行李箱里 ‎只有两本笔记本和一只鞋? 269 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 ‎你还没有收拾? 270 00:13:49,788 --> 00:13:52,875 ‎你们三个别喝茶了 回到婚礼现场去 271 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 ‎我不敢相信你还没有收拾 272 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 ‎你应该知道我不可能 ‎跑到普林斯顿去帮你做所有事吧? 273 00:14:00,007 --> 00:14:00,966 ‎嘿 看着我 274 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 ‎你得开始做个负责任的大人了 275 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 ‎我知道 妈妈 对不起 276 00:14:05,429 --> 00:14:08,098 ‎让我们欢迎两位新人到舞池上来 277 00:14:08,181 --> 00:14:09,600 ‎跳他们的第一支舞吧 278 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 ‎好了 去弹你的竖琴吧 279 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 ‎好让你奶奶能向大家展示 ‎她练习的舞步 280 00:14:14,396 --> 00:14:16,398 ‎-弹完立刻上楼去 ‎-好 281 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 ‎娜露 你整个周末都在责骂那孩子 282 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 ‎需要我提醒你一点吗?在婚礼前 ‎性格大变的难缠新娘应该是我 283 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 ‎对不起 可她得长大 284 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 ‎你应该知道 ‎你为什么总找事跟她吵架吧? 285 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 ‎因为她要走了你很害怕 286 00:14:30,746 --> 00:14:32,748 ‎我以前也常常那样对莫汉 287 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 ‎他要去机场了 288 00:14:34,625 --> 00:14:39,171 ‎我就以他的衣服太皱 ‎或他的头发太长为由责骂他 289 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 ‎别浪费掉 ‎你和她在一起的最后一晚 娜露 290 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 ‎我知道要放手很难 291 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 ‎但你是时候放手了 292 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 ‎我都不知道我该带什么东西 293 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 ‎不 你知道 你很清楚你需要什么 294 00:15:14,790 --> 00:15:17,834 ‎你只要把这当成是 ‎要持续好几个月的留宿聚会就好了 295 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 ‎这没那么简单 296 00:15:19,419 --> 00:15:21,338 ‎这就是那么简单 宝贝 297 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 ‎你扔几件衣服到那个行李箱里就好了 298 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 ‎要是你忘了带什么东西 ‎我相信新泽西那边一定有超市的 299 00:15:27,052 --> 00:15:29,137 ‎我不想去超市 我只是… 300 00:15:29,721 --> 00:15:31,264 ‎我想要我房间里的东西 301 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 ‎我要怎么把我的全部人生 ‎装进一个破行李箱? 302 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 ‎那太难了 303 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 ‎德维 冷静点 没事的 让我来帮你吧 304 00:15:40,399 --> 00:15:43,402 ‎你帮不了我 你根本不在这儿 ‎你根本就不是真的! 305 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 ‎宝贝 怎么了? 306 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 ‎我不知道要怎么收拾 307 00:15:59,126 --> 00:15:59,960 ‎这样啊 308 00:16:01,211 --> 00:16:02,462 ‎那我们就一起来收拾吧 309 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 ‎我觉得我明天走不了 310 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 ‎你之前说得对 ‎离开了你我什么也做不成 311 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 ‎不 你做得成 ‎你只是没必要现在就做到那样 312 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 ‎我想我是想到 ‎要离开这个家就不知所措了 313 00:16:20,605 --> 00:16:25,652 ‎你知道的 这里是你、我还有爸爸… 314 00:16:26,319 --> 00:16:29,072 ‎对道别感到有点害怕是正常的 315 00:16:31,742 --> 00:16:32,701 ‎我也害怕 316 00:16:33,660 --> 00:16:36,913 ‎不然你以为 ‎我最近为什么表现得像个贱人一样? 317 00:16:40,083 --> 00:16:44,337 ‎但是 德维 我知道一点 ‎你爸爸会为你感到很骄傲的 318 00:16:46,256 --> 00:16:49,426 ‎我为你感到非常骄傲 319 00:16:53,096 --> 00:16:55,182 ‎还有 我会很怀念 ‎我的女儿在这里的日子 320 00:16:55,265 --> 00:16:59,394 ‎但我迫不及待想看到 ‎你会有怎样的一番作为了 321 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 ‎谢谢你 妈妈 322 00:17:11,114 --> 00:17:12,449 ‎我会很想你的 妈妈 323 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 ‎我也会很想你的 324 00:17:22,542 --> 00:17:25,504 ‎-真不敢相信你居然能合上那行李箱 ‎-诀窍就是坐上去 325 00:17:25,587 --> 00:17:27,631 ‎好了 我们来给你弄点晚餐吧? 326 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 ‎对不起 她没空 德维 是时候了 327 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 ‎-好 我们上吧 ‎-嘿 你们要干什么去? 328 00:17:32,052 --> 00:17:32,969 ‎待会儿你就知道了 329 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 ‎嘿 大家听我说 330 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 ‎接下来这支舞要献给 ‎认为我是个椰子人的奶奶 331 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 ‎准备好了吗? 332 00:17:53,240 --> 00:17:54,074 ‎哇 333 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 ‎太棒了! 334 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 ‎大家都到舞池上来吧! 335 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 ‎天啊 我没想到 ‎一位老人家的婚礼会这么劲爆 336 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 ‎我很确定我看见你奶奶做了个一字马 337 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 ‎噢 奶奶跳抖臀舞比我们所有人都强 338 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 ‎主要是因为她的假臀有一颗螺丝松了 339 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 ‎话说 我听说你要回去 ‎亚利桑那州立大学了? 340 00:19:16,489 --> 00:19:19,326 ‎说出来你可能不信 ‎我其实挺喜欢当老师的 341 00:19:20,076 --> 00:19:23,079 ‎-我想认真干这一行 ‎-帕克斯顿 这太棒了 342 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 ‎你会有所作为的 343 00:19:24,915 --> 00:19:27,334 ‎因为孩子们会更专心听帅哥上课 344 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 ‎噢 等等 我有样东西要给你 345 00:19:31,630 --> 00:19:35,091 ‎你作为游泳队的正式成员 ‎这是你应得的 346 00:19:35,842 --> 00:19:37,969 ‎恭喜你 ‎你可以以运动健将的身份去上大学了 347 00:19:38,053 --> 00:19:42,015 ‎噢 哇 到了普林斯顿 ‎我可以用这东西来打造我新的人设了 348 00:19:43,350 --> 00:19:48,396 ‎不 别打造什么新的人设 ‎你现在这样就很好 小德 349 00:19:51,107 --> 00:19:51,942 ‎谢谢你 帕克斯顿 350 00:19:53,985 --> 00:19:57,781 ‎还有 如果你头几周在那里过得不好 ‎你随时都可以给我打电话 351 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 ‎千万不要退学 ‎然后跑回你以前的高中工作 352 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 ‎听说那样很可悲 所以… 353 00:20:03,078 --> 00:20:04,246 ‎-好 ‎-没错 354 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 ‎嘿 355 00:20:11,086 --> 00:20:12,879 ‎有你做男朋友很棒 356 00:20:13,421 --> 00:20:15,215 ‎但说实话 357 00:20:16,299 --> 00:20:17,759 ‎有你做朋友更棒 358 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 ‎德维 放开他 359 00:20:26,768 --> 00:20:31,314 ‎切克米克斯还欠新娘一支舞呢 ‎我们一定要让斯米塔看见我们俩共舞 360 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 ‎-快来吧 ‎-切克米克斯? 361 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 ‎那就一次 362 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 ‎好了 到我了 363 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 ‎我从来没在学校里做过爱 364 00:20:44,077 --> 00:20:46,579 ‎安妮莎 你好大的胆子啊 365 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 ‎干杯 宝贝 366 00:20:48,331 --> 00:20:49,457 ‎没错 戏剧教室 367 00:20:49,541 --> 00:20:51,626 ‎汤普森老师 ‎他们在戏剧教室里做过爱 368 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 ‎好 我知道了 法比 谢谢 369 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 ‎还有 我再说一次 你叫我琳赛就好了 370 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 ‎好了 371 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 ‎我从来没在 ‎我最好的朋友的床上嘿咻过 372 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 ‎法比奥拉 ‎你最好拿起你那该死的酒杯 373 00:21:03,722 --> 00:21:06,683 ‎什么?等等 是谁的床? 374 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 ‎你还记得 ‎你在那次派对上绿了帕克斯顿 375 00:21:08,852 --> 00:21:11,354 ‎后来他被车撞伤 ‎导致他的游泳生涯结束了吗? 376 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 ‎我记得 这事谁都记得 377 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 ‎我和伊芙在你的床上亲热过 378 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 ‎-天啊 ‎-不 我其实并不生气 这事挺刺激的 379 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 ‎-我感觉我也该喝一杯 ‎-为什么? 380 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 ‎我在你的日式床垫上撸过几次 381 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 ‎-拜托 ‎-怎么了? 382 00:21:28,872 --> 00:21:30,457 ‎我完事之后有把那床垫翻过来的 383 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 ‎那是我用来睡觉的啊 兄弟 384 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 ‎好了 到我了 385 00:21:34,711 --> 00:21:36,963 ‎我从来没有跟以下这个人嘿咻过… 386 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 ‎本? 387 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 ‎我有过 388 00:22:03,406 --> 00:22:04,366 ‎你怎么来了? 389 00:22:06,951 --> 00:22:09,371 ‎是啊 这很奇怪 我之前在纽约 390 00:22:09,454 --> 00:22:14,042 ‎突然间 我感觉我有必要告诉你 391 00:22:15,085 --> 00:22:15,919 ‎我… 392 00:22:17,337 --> 00:22:18,171 ‎喜欢你 393 00:22:19,172 --> 00:22:22,509 ‎等等 你大老远坐飞机横跨整个美国 394 00:22:23,009 --> 00:22:24,886 ‎就为了告诉我你喜欢我? 395 00:22:24,969 --> 00:22:26,596 ‎是的 396 00:22:29,140 --> 00:22:29,974 ‎事实上… 397 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 ‎我想我爱你 德维 398 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 ‎什么? 399 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 ‎我爱你 400 00:22:43,113 --> 00:22:44,072 ‎我也爱你 本 401 00:22:50,161 --> 00:22:51,037 ‎想离开这里吗? 402 00:22:57,419 --> 00:23:00,046 ‎我不能走 如果我离开的话 ‎我妈妈会杀了我的 403 00:23:00,964 --> 00:23:01,881 ‎对不起 404 00:23:05,677 --> 00:23:06,594 ‎我来给你们打掩护 405 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 ‎走吧 406 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 ‎好了 你的车停在哪儿? 407 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 ‎该死 我没开车来 408 00:23:20,024 --> 00:23:21,192 ‎我从机场打车来的 409 00:23:21,276 --> 00:23:23,445 ‎糟糕 我的车被堵住了 410 00:24:45,568 --> 00:24:48,196 ‎我是不是该走了? 411 00:24:48,279 --> 00:24:50,365 ‎你又要跟我说你是时候睡觉了吗? 412 00:24:50,448 --> 00:24:54,077 ‎该死 我说过那样的话? ‎天啊 我之前真是个混蛋 413 00:24:55,286 --> 00:24:56,955 ‎没错 你确实是 414 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 ‎对不起 415 00:24:58,873 --> 00:25:02,710 ‎没关系 你的浪漫之举弥补了这一点 416 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 ‎德维… 417 00:25:12,136 --> 00:25:13,179 ‎我认为我们该在一起 418 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 ‎-真的? ‎-真的 419 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 ‎等我们都去上大学了 ‎我们试着真正交往一下吧 420 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 ‎纽约和新泽西并不是离得很远 421 00:25:21,563 --> 00:25:23,731 ‎虽说在文化上它们天差地别 422 00:25:23,815 --> 00:25:26,025 ‎但在地理上 我想我们可以往来的 423 00:25:26,109 --> 00:25:29,320 ‎好 只要你别再吐槽新泽西就行 424 00:25:29,404 --> 00:25:30,697 ‎真的很难不吐槽嘛 425 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 ‎但是为了你 我可以试试 426 00:25:35,451 --> 00:25:36,327 ‎那我就跟你交往 427 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 ‎好了 我该回家了 ‎我很快就得去机场了 428 00:25:47,880 --> 00:25:50,675 ‎噢 糟糕 我要怎么穿回我的纱丽? 429 00:25:52,719 --> 00:25:54,137 ‎要不在YouTube上找个视频? 430 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 ‎德维 你最好已经起床了 431 00:26:00,768 --> 00:26:02,353 ‎提前两个小时到机场 432 00:26:02,437 --> 00:26:05,064 ‎可没把安检随机抽查的时间算在内 433 00:26:08,610 --> 00:26:09,444 ‎你已经起来了? 434 00:26:09,527 --> 00:26:12,322 ‎我已经完全清醒了 ‎也收拾好行李了 还洗过澡了 435 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 ‎这么说 你已经准备好了? 436 00:26:20,955 --> 00:26:21,831 ‎对 437 00:26:23,041 --> 00:26:24,125 ‎我想我已经准备好了 438 00:26:29,589 --> 00:26:31,007 ‎等等 我忘记了一件事 439 00:26:31,090 --> 00:26:33,176 ‎你先开始装车吧 我马上就下来 440 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 ‎各位真神 你们好吗? 441 00:26:39,766 --> 00:26:42,560 ‎你们或许已经听说了 ‎今天可是个大日子啊 442 00:26:43,186 --> 00:26:44,520 ‎我终于要到东海岸去了 443 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 ‎我知道 平常我向你们祷告时 444 00:26:48,399 --> 00:26:51,152 ‎我通常都会求你们让我的毛孔变小 445 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 ‎或者赐我个能单手做俯卧撑的男朋友 446 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 ‎但是今天早上 我只想说… 447 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 ‎谢谢你们 448 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 ‎我非常感激你们 449 00:27:04,624 --> 00:27:07,251 ‎我过着非常棒的生活 450 00:27:07,335 --> 00:27:13,132 ‎我身边全是非常好的人 ‎他们都非常关心我和爱我 451 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 ‎所以感谢你们一直以来对我的庇佑 452 00:27:16,052 --> 00:27:19,389 ‎如果我不在的时候 ‎你们可以帮我照看一下我妈妈 453 00:27:19,472 --> 00:27:21,349 ‎我会非常感激你们的 454 00:27:23,267 --> 00:27:26,229 ‎另外 我不介意 ‎你们把我大一要长的肉 455 00:27:26,312 --> 00:27:28,564 ‎平均分摊到我的胸部和屁股上 456 00:27:28,648 --> 00:27:30,900 ‎不 算了 当我没说 457 00:27:32,068 --> 00:27:34,862 ‎请你们照顾好我妈妈就行了 458 00:27:35,613 --> 00:27:37,448 ‎她也应该感觉自己非常幸运 459 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 ‎好了 460 00:27:40,576 --> 00:27:41,411 ‎我爱你们 461 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 ‎我和你在普林斯顿见咯 462 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 ‎就这样 舍曼奥克斯高中的这几位 ‎在东西两侧海岸… 463 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 ‎过上了新的生活 464 00:28:04,684 --> 00:28:05,977 ‎吉尔斯 你觉得怎么样? 465 00:28:06,060 --> 00:28:07,854 ‎大学太他妈棒了 466 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 ‎东海岸… 467 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 ‎和西海岸… 468 00:28:14,569 --> 00:28:15,570 ‎-停 ‎-谢谢 469 00:28:16,362 --> 00:28:17,947 ‎-我拍到了 ‎-刚才真是太棒了! 470 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 ‎-你看到我刚才弄的爆炸有多大吗? ‎-看到了 好大啊 471 00:28:22,201 --> 00:28:24,287 ‎…还有一座沙漠大学城 472 00:28:24,370 --> 00:28:25,496 ‎(亚利桑那州立大学) 473 00:28:26,247 --> 00:28:29,876 ‎但每个人都觉得 ‎自己身处的就是他们该待的地方 474 00:28:30,668 --> 00:28:31,711 ‎-真好吃 ‎-开心果味的 475 00:28:32,587 --> 00:28:35,465 ‎-你挑的总是比我挑的好吃 ‎-你老是挑到一些奇怪的口味 476 00:28:35,548 --> 00:28:38,176 ‎而在经历了四年坎坷的高中生活后 477 00:28:38,259 --> 00:28:42,889 ‎德维终于同时收获了 ‎她的梦中情人和她梦寐以求的大学 478 00:28:42,972 --> 00:28:44,891 ‎当然了 她还会有别的梦想 479 00:28:44,974 --> 00:28:47,560 ‎比如成为第一个既是最高法院大法官 480 00:28:47,643 --> 00:28:49,520 ‎又是嘻哈艺人的人 481 00:28:50,021 --> 00:28:51,147 ‎但在这一刻 482 00:28:51,230 --> 00:28:54,442 ‎这个来自圣费尔南多谷的莽撞女孩 ‎感到很幸福 483 00:28:54,525 --> 00:28:57,195 ‎好了 我是约翰·麦肯罗 484 00:28:57,278 --> 00:29:00,072 ‎我在新泽西普林斯顿 ‎为你带来的现场报道就告一段落了 485 00:29:01,616 --> 00:29:02,742 ‎应该说暂告一段落才对 486 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 ‎字幕翻译:莫昊霖