1 00:00:11,679 --> 00:00:15,808 Це сталося рівно о 14:30 в останній день навчання. 2 00:00:16,434 --> 00:00:18,394 Ось одяг, у якому була Деві. 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,938 Ось її тачка. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,566 А це її обід. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,984 Привіт, джек-поте. 6 00:00:25,068 --> 00:00:25,902 Замовкни. 7 00:00:28,154 --> 00:00:32,867 Саме тоді Деві Вішвакумар узяли в Принстон. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,872 Я вступила! Народ, мене взяли! 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,040 -Справді? -Що? 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,584 Боже мій, вітаю! 11 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Вона подзвонить мамі, 12 00:00:43,002 --> 00:00:46,255 і та змусить її говорити у FaceTime із родичами з Індії. 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 Та спочатку вона хотіла сказати декому іншому. 14 00:00:51,636 --> 00:00:53,387 Що таке? Чому ти така дивна? 15 00:00:54,013 --> 00:00:55,848 Я вже не в черзі. Мене взяли. 16 00:00:55,932 --> 00:00:57,058 Що? 17 00:00:57,141 --> 00:00:59,143 Нічого собі, Девіде. Це чудово. 18 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 Вітаю. Хоча заслуга фактично моя, бо змусив тебе написати есе. 19 00:01:04,649 --> 00:01:06,526 Гаразд. Байдуже. 20 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Може, відсвяткуємо якось улітку? 21 00:01:11,072 --> 00:01:13,991 Я б залюбки, але влітку буду не тут. 22 00:01:15,451 --> 00:01:17,829 Робитимеш ту операцію, про яку я казала? 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,872 Для підборіддя як у Гемсвортів? 24 00:01:19,956 --> 00:01:23,167 Нащо? Я ідеальне поєднання чоловічих рис і краси. 25 00:01:23,251 --> 00:01:24,961 Після випуску їду стажуватися 26 00:01:25,044 --> 00:01:26,838 в юридичній фірмі в Нью-Йорку. 27 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 То ти справді їдеш. 28 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Отже, це й усе? 29 00:01:35,721 --> 00:01:39,809 Ми побачимося на випускному, але так. Гадаю, так. 30 00:01:42,979 --> 00:01:46,399 Чорт, ми ж були ворогами десь 12 років. 31 00:01:47,024 --> 00:01:49,402 Страшно подумати, що це все скінчилося. 32 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Знаю. Я сумуватиму за своїм заклятим ворогом. 33 00:01:53,239 --> 00:01:56,159 Певно, зустрінеш когось такого в коледжі 34 00:01:56,242 --> 00:01:58,077 і забудеш про мене. 35 00:01:59,370 --> 00:02:01,497 Ні. Не думаю, що це можливо. 36 00:02:04,959 --> 00:02:06,127 Дійсно кінець ери. 37 00:02:06,210 --> 00:02:08,838 Що мені робити? «Три мушкетери» я дочитав. 38 00:02:08,921 --> 00:02:12,008 Може, домовимося щомісяця зустрічатися в «зумі»? 39 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 Щось придумаємо. Ходімо на урок. 40 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Перемога Деві мала гіркуватий присмак. 41 00:02:20,725 --> 00:02:24,353 Те, чого хотіла найбільше, було в її долонях, 42 00:02:24,437 --> 00:02:27,565 проте інша жадана річ, здавалося, вислизала. 43 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 Я НІКОЛИ НЕ… …ПРОЩАЛАСЯ 44 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 Вітаю, народ! 45 00:02:35,990 --> 00:02:37,700 Настав день випуску, 46 00:02:37,783 --> 00:02:40,036 і така учениця, як Деві, 47 00:02:40,119 --> 00:02:42,288 що за останні чотири роки 48 00:02:42,371 --> 00:02:45,708 пережила найгірші та найкращі моменти з можливих, 49 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 могла тільки щиро радіти, 50 00:02:48,544 --> 00:02:51,339 що перетинає фініш зі своїми найкращими друзями. 51 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 Їй також присудили звання найкращої учениці, 52 00:02:54,926 --> 00:02:59,472 а це значить, що вона однозначно перемогла свого давнього суперника Бена. 53 00:02:59,555 --> 00:03:01,182 Але вперше їй не хотілося 54 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 тикати його в це носом. 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,479 Наступного дня Бен поїхав у Нью-Йорк, 56 00:03:06,562 --> 00:03:10,233 а Деві провела епічне останнє літо зі своїми подругами. 57 00:03:10,775 --> 00:03:12,068 Незчулася, як настали 58 00:03:12,151 --> 00:03:14,362 останні вихідні перед навчанням, 59 00:03:14,946 --> 00:03:16,572 дуже насичені подіями. 60 00:03:18,074 --> 00:03:21,035 Не хочу перетворювати мехенді в логістичну зустріч, 61 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 але вихідні дуже насичені. 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,665 Нірмало, ще раз дякую, що запланувала весілля 63 00:03:25,748 --> 00:03:28,918 на вихідні, у які Деві відїжджає в коледж. 64 00:03:29,001 --> 00:03:30,503 Подякуй моїй астрологині. 65 00:03:30,586 --> 00:03:33,881 Вона сказала, що це гарний день для чуттєвих задоволень. 66 00:03:33,965 --> 00:03:35,883 Не сумніваюся. 67 00:03:36,384 --> 00:03:39,679 Гаразд, на задньому дворі вже поставили намет. 68 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Мамо Нірмало, у тебе все готово на завтра? 69 00:03:42,348 --> 00:03:45,142 Так, я забрала всі свої весільні прикраси. 70 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Так хочу знову носити мангалсутру, 71 00:03:47,311 --> 00:03:51,148 щоб холостяки на бінго нарешті зрозуміли, що я зайнята жінка. 72 00:03:52,358 --> 00:03:54,360 Мамо, чому не знімеш мангалсутру? 73 00:03:54,443 --> 00:03:55,945 У тебе ж є відпадний бой. 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 Деві, не можна про це питати. 75 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Ні, це нічого. 76 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 Андресу байдуже, що я це ношу, 77 00:04:01,951 --> 00:04:04,453 і, якщо чесно, я просто дуже звикла. 78 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Рухаємося далі. 79 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Деві, маєш зібрати речі сьогодні. 80 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Поглянь на мене. Ми їдемо в неділю о шостій, 81 00:04:12,461 --> 00:04:15,172 а завтра в тебе спатиме дядько Аравінд. 82 00:04:15,256 --> 00:04:19,885 Через його апарат для лікування апное уві сні ти не зможеш відкрити шафу. 83 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 Ти вже сто разів повторила. 84 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 І ти все одно досі це не зробила. 85 00:04:24,181 --> 00:04:27,435 А я тягнула цю велику валізу з гаража. 86 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Не кривися. Одне колесо справне. 87 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 Не віриться, що моя маленька сестра їде в коледж. 88 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Може, ми з Манішем приїжджатимемо в гості? 89 00:04:35,985 --> 00:04:38,237 А, може, краще я до тебе, Камало? 90 00:04:38,321 --> 00:04:42,450 Не хочу, щоб ще одні друзі знали, що в мене сексапільна сестра. 91 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 До речі, про друзів. 92 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 Можна ввечері до мене прийдуть Ел і Фаб? 93 00:04:47,163 --> 00:04:48,205 Будь ласка. 94 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 Але лише на годину, 95 00:04:50,499 --> 00:04:53,294 бо обіцяю, Деві: якщо сьогодні не збереш речі, 96 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 я тебе в ту валізу спакую. 97 00:04:58,299 --> 00:04:59,383 Боже мій. 98 00:04:59,467 --> 00:05:03,846 Народ, це ми востаннє разом дивимося «Співаки в масці», 99 00:05:03,929 --> 00:05:05,181 перш ніж ви поїдете? 100 00:05:05,264 --> 00:05:08,184 Ел, ти маєш припинити плакати через наше минуле. 101 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 Учора в «Йогуртленді» було ніяково. 102 00:05:10,561 --> 00:05:12,438 Але це востаннє на тебе кричали 103 00:05:12,521 --> 00:05:14,523 за те, що взяла забагато зразків. 104 00:05:14,607 --> 00:05:15,733 Усе буде добре. 105 00:05:15,816 --> 00:05:18,444 Часто бачитимемося, наприклад на День подяки. 106 00:05:19,028 --> 00:05:22,615 Я не приїду на День подяки. У мене змагання з робототехніки. 107 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Але буду тут на Різдво. 108 00:05:24,283 --> 00:05:25,493 Ні. 109 00:05:25,576 --> 00:05:28,788 Шерон запланувала круїз на Аляску на Різдво. 110 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Ціна приваблива, бо весь час буде темно. 111 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 Це нічого. А як щодо класичних весняних канікул? 112 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 Чудово. Квітень. 113 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 Ні, у мене весняні канікули в березні. 114 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 То що залишилося? Наступне літо? 115 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Ні, це через рік. Не може так бути. 116 00:05:44,678 --> 00:05:46,514 Дівчата, час згортатися. 117 00:05:46,597 --> 00:05:48,724 Уже пізно, а в Деві багато справ. 118 00:05:48,808 --> 00:05:52,353 Ні. Це надто скоро. Я ще не готова прощатися. 119 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Тоді не треба. 120 00:05:54,397 --> 00:05:56,816 Приходьте всі на моє весілля. 121 00:05:57,441 --> 00:05:59,985 Нам потрібні привабливі молоді люди. 122 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 Хто твій красивий друг? Забула імя. Карфакс? 123 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 -Пакстон? -Так. Приведи його. 124 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Хочу бачити його обличчя у весільному альбомі. 125 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Дуже дякую, бабусю. 126 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 А з вами, сучки, побачимося завтра. 127 00:06:14,083 --> 00:06:15,126 Прикуси язика. 128 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 Називати дівчину сучкою — фемінізм. 129 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 Деві хотіла поїхати в Принстон більшу частину свого життя, 130 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 але від думки про пакування валізи 131 00:06:25,845 --> 00:06:29,682 її кидало в холодний піт, і вона поняття не мала чому. 132 00:06:29,765 --> 00:06:32,309 Гаразд, що мені потрібно? 133 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Черевик. 134 00:06:34,311 --> 00:06:37,148 Так, упевнена, що буду там ходити. 135 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 І, може, шкільне приладдя, 136 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 бо я навчатимуся. 137 00:06:47,616 --> 00:06:51,704 А ми гарна команда, як для двох, що ненавидять одне одного. 138 00:06:51,787 --> 00:06:53,038 Я не ненавиджу тебе. 139 00:06:53,122 --> 00:06:55,207 Просто вважаю пихатим і неприємним. 140 00:06:57,251 --> 00:07:01,005 Після їхньої останньої розмови Деві часто думала про Бена, 141 00:07:01,088 --> 00:07:02,756 але мало йому писала. 142 00:07:02,840 --> 00:07:07,011 Не хотіла бути божевільною, яка побивається за кимось, 143 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 хто вже жив інше життя. 144 00:07:09,138 --> 00:07:11,849 Але час від часу вона не могла втриматися. 145 00:07:14,185 --> 00:07:17,897 Це був гарний початок. Уранці добю. 146 00:07:17,980 --> 00:07:20,024 До речі, про добивання. 147 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 У Нью-Йорку була перша ночі; 148 00:07:21,942 --> 00:07:24,236 Бен та інші інтерни з його фірми 149 00:07:24,320 --> 00:07:26,155 були у своєму улюбленому клубі. 150 00:07:26,238 --> 00:07:30,326 Це, власне, єдиний клуб, де приймали їхні фальшиві документи. 151 00:07:30,409 --> 00:07:33,287 -Дякую, люба. -Можеш розбити цю сотню? 152 00:07:33,370 --> 00:07:35,623 -Буде зроблено. -Залиш собі пять. 153 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 Саме в такі ночі він думав про Деві найбільше. 154 00:07:41,921 --> 00:07:43,756 Знайшла перлину з «Моделі ООН». 155 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 О ні, Девіде, скидаєш на когось ядерку? 156 00:07:48,010 --> 00:07:51,013 Ні, не можна знищувати Долину перед весіллям бабусі. 157 00:07:51,639 --> 00:07:54,558 Шкода, що тебе немає. Запрошені всі мої друзі. 158 00:07:54,642 --> 00:07:56,143 -Чорт. Я б хотів… -Вийшло… 159 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 -Чуваче. -Вибач, брате. 160 00:07:59,855 --> 00:08:01,774 Дивися, що я написав тій Челсі. 161 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Я такий грубий із нею. 162 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 -Я думав, ти запав. -Так. 163 00:08:05,361 --> 00:08:07,488 Саме тому й знущаюся. 164 00:08:07,571 --> 00:08:09,907 А якщо переключиться на когось кращого? 165 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 Ні. Це так не працює. 166 00:08:12,535 --> 00:08:14,161 Я знаю, про що говорю. 167 00:08:14,245 --> 00:08:16,038 Якщо ти знаєш, про що говориш, 168 00:08:16,121 --> 00:08:19,166 то чому щовечора тут тільки ми й жодних дівчат? 169 00:08:20,376 --> 00:08:22,711 Гаразд, пане Велике Цабе. 170 00:08:22,795 --> 00:08:25,339 Малій, яка тобі подобалася, ти так і сказав? 171 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 Ну, я… 172 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Ні. Не сказав. 173 00:08:31,136 --> 00:08:32,388 Бо це відстій. 174 00:08:32,471 --> 00:08:35,182 Ні, не відстій. Просто страшно. 175 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 Сцикун. 176 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 Ти прекрасна, мамо. 177 00:08:56,453 --> 00:08:57,496 Я знаю. 178 00:09:37,453 --> 00:09:38,954 Хай, народ. 179 00:09:39,038 --> 00:09:39,997 Привіт! 180 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Які ви всі гарні. 181 00:09:41,624 --> 00:09:44,335 Фаб, Ел, розкішний індійський прикид. 182 00:09:44,418 --> 00:09:45,836 Дякую, що дала політати. 183 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Тепер завжди носитиму стільки прикрас. 184 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Пані Томпсон, вітаю в моєму домі-слеш-наметі. 185 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Деві, називай мене Ліндсі. 186 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Ти не в школі, я дівчина твого друга. 187 00:09:57,640 --> 00:09:59,642 -Дякую за запрошення. -Я вам рада. 188 00:09:59,725 --> 00:10:03,479 Це наш останній вечір разом, тож треба взяти цю вечірку за яйця 189 00:10:03,562 --> 00:10:06,440 і вичавити з неї кожну краплю веселощів. 190 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 -Зрозуміла, невдала метафора. -Так. 191 00:10:09,026 --> 00:10:10,069 Але слухайте, 192 00:10:10,152 --> 00:10:13,072 тут два бармени: старий і крутий. 193 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 Гадаю, крутий бармен нам наллє. 194 00:10:15,491 --> 00:10:17,409 Ні, круті бармени не круті люди. 195 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 А старі думають, що всі, кому від 15 до 40, одного віку. 196 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 -Хай буде старий бармен. -Нащо вам старий бармен? 197 00:10:23,957 --> 00:10:26,960 Здається, я бачила, як він чхнув у чийсь напій. 198 00:10:27,044 --> 00:10:28,962 Годі базікати з друзями. 199 00:10:29,046 --> 00:10:31,173 Купа літніх гостей. Треба привітати. 200 00:10:31,256 --> 00:10:32,508 Пане Махалінґаме. 201 00:10:34,176 --> 00:10:38,305 Деві, яка сміливість — переїжджати за майже 5 тисяч кілометрів 202 00:10:38,389 --> 00:10:40,933 від усього рідного й знайомого. 203 00:10:41,016 --> 00:10:42,810 Хвилюєшся? Я б нервував. 204 00:10:43,519 --> 00:10:45,813 Якщо ти завтра їдеш до коледжу, 205 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 то це останній вечір твого дитинства. 206 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Як тобі це? 207 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Навіщо тобі вчитися так далеко? 208 00:10:52,861 --> 00:10:54,530 Що як нікому не сподобаєшся? 209 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 Хто тебе втішить? 210 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Не родина, бо вони надто далеко. 211 00:10:59,743 --> 00:11:02,413 Не всі члени її родини далеко. 212 00:11:02,496 --> 00:11:03,914 Я і Маніш на узбережжі. 213 00:11:05,833 --> 00:11:07,251 Люба, годі базікати. 214 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 -Ходімо в буфет. -О так. 215 00:11:10,003 --> 00:11:13,340 -Ясно, чому вона й бабуся псевдоподруги. -Так. 216 00:11:14,007 --> 00:11:16,802 Твоє сарі надто вільне. Дай затягнути. 217 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 Бабуся дозволила запросити друзів. 218 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Але де Бен? 219 00:11:23,016 --> 00:11:24,435 Він поїхав раніше. 220 00:11:24,518 --> 00:11:27,813 На стажування в якусь тупу юридичну фірму в Нью-Йорку. 221 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Шкода. 222 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 То між вами щось було після того, як я поїхала? 223 00:11:33,318 --> 00:11:34,153 Що? Ні. 224 00:11:34,987 --> 00:11:35,988 Чому мало? 225 00:11:36,071 --> 00:11:38,532 Може, тому, що прийшов до нас із квітами. 226 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Так, чувихо, бо був під кайфом. 227 00:11:40,617 --> 00:11:43,454 Чувихо, під кайфом люди стають дуже відвертими. 228 00:11:43,537 --> 00:11:46,039 Я після сиропу NyQuil була така підігріта. 229 00:11:46,123 --> 00:11:49,293 Гаразд. Гадаю, це був просто дивний вечір. 230 00:11:49,376 --> 00:11:51,837 Упевнена, він вважає мене лише подругою. 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Зачасто приходив без попередження, 232 00:11:54,006 --> 00:11:55,924 навіть як для друга. 233 00:11:56,008 --> 00:11:57,676 І чому ви стільки разів 234 00:11:57,760 --> 00:11:59,678 потрапляли в одну групу в школі? 235 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Знаєш що, Камало? 236 00:12:04,725 --> 00:12:06,351 У мене немає рідних сестер, 237 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 але ти була для мене чудовою старшою сестрою. 238 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Вибач, що я була капосна спочатку. 239 00:12:14,735 --> 00:12:17,279 Усе гаразд, Деві. Такі вони, молодші сестри. 240 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 Як роздобула цей шампунь? 241 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Едісон має рацію. Старий бармен просто дав її мені. 242 00:12:31,502 --> 00:12:34,046 Нічого, що ми залишили інших у наметі? 243 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 Ми подумали, що можна випити одну чарку лише втрьох. 244 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 За ООН. 245 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 ООН. 246 00:12:40,636 --> 00:12:42,930 Знаєте що, гейтери? Ми всі шпилилися. 247 00:12:43,013 --> 00:12:45,766 Не можна чекати червня, щоб побачитися. 248 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 Може, прилечу на Гелловін. 249 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Якщо заведете по подрузі, будемо як «Спайс Гьорлз». 250 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 Супер. Чудова ідея. 251 00:12:54,775 --> 00:12:57,486 Народ, цей план подобається мені значно більше. 252 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Так, мені теж. 253 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Ви думатимете, що я невдаха, 254 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 якщо скажу, що дещо боюся їхати? 255 00:13:04,326 --> 00:13:06,620 Деві, саме так почуваєшся ти. 256 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 -Справді? -Так. 257 00:13:08,372 --> 00:13:10,624 Просто страшно переїжджати так далеко. 258 00:13:11,625 --> 00:13:14,920 Деві, я знаю, що ти готова до коледжу з восьми років. 259 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Та я не така хоробра, як ти. 260 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 Я не хоробра. 261 00:13:21,301 --> 00:13:23,387 Найхоробріша з усіх, кого знаємо. 262 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Завдяки тобі ми ворушилися в школі. 263 00:13:25,639 --> 00:13:29,059 Без тебе ми б досі обідали в учительській. 264 00:13:29,142 --> 00:13:31,603 Та ми в стосунках тільки тому, 265 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 що познайомилися з друзями сексапілів, 266 00:13:34,022 --> 00:13:36,942 яких ти мала нахабство домагатися. 267 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 У коледжі доведеться завести свою внутрішню Деві. 268 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 Деві, що таке? 269 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Ти маєш грати на арфі. 270 00:13:44,491 --> 00:13:48,287 І чому у валізі лише два зошити й черевик? 271 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 Ти не спакувала речі? 272 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Припиніть пити чай і повертайтеся на весілля. 273 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 Чому ти не спакувалася? 274 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Розумієш, що в Принстоні я не робитиму все за тебе? 275 00:14:00,007 --> 00:14:00,966 Поглянь на мене. 276 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 Треба бути відповідальною. 277 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 Я знаю, мамо. Вибач. 278 00:14:05,429 --> 00:14:08,098 Привітаймо на танцмайданчику нову пару. 279 00:14:08,181 --> 00:14:09,600 Це їхній перший танець. 280 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Гаразд, іди грай на арфі, 281 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 щоб бабуся показала всім рухи, які вчила. 282 00:14:14,396 --> 00:14:16,857 -А потім повертайся нагору. -Гаразд. 283 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Налу, ти весь тиждень її свариш. 284 00:14:21,361 --> 00:14:24,281 Нагадати тобі, що це я шалена наречена? 285 00:14:25,115 --> 00:14:26,283 Хай подорослішає. 286 00:14:26,867 --> 00:14:28,911 Знаєш, чому ти її свариш? 287 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Боїшся, що вона їде. 288 00:14:30,746 --> 00:14:32,748 Я так само поводилася з Моганом. 289 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Він їде в аеропорт, 290 00:14:34,625 --> 00:14:37,920 а я кричу на нього за надто зімятий одяг 291 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 чи задовге волосся. 292 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Не марнуй останній вечір із нею, Налу. 293 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Знаю, відпускати важко, 294 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 але вже час. 295 00:15:09,076 --> 00:15:12,079 Я поняття не маю, що мені брати. 296 00:15:12,788 --> 00:15:14,748 Ні. Ти знаєш, що тобі потрібно. 297 00:15:14,831 --> 00:15:17,834 Уяви, що це ночівля, яка триватиме багато місяців. 298 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Усе не так просто. 299 00:15:19,419 --> 00:15:21,421 Усе так просто, бубочко. 300 00:15:21,505 --> 00:15:24,049 Просто закинь у валізу якийсь одяг. 301 00:15:24,132 --> 00:15:26,969 А як щось забудеш, у Нью-Джерсі точно є «Коско». 302 00:15:27,052 --> 00:15:28,762 Я хочу не речі з «Коско», 303 00:15:28,845 --> 00:15:31,264 а бебехи зі своєї кімнати. 304 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 І як мені спакувати все своє життя в одну дурну валізу? 305 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 Це надто важко. 306 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 Заспокойся. Усе гаразд. Я допоможу. 307 00:15:40,399 --> 00:15:43,402 Ти не допоможеш. Тебе немає. Ти навіть не справжній! 308 00:15:47,531 --> 00:15:49,616 Бубочко, що таке? 309 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 Я не вмію пакуватися. 310 00:15:59,126 --> 00:16:02,462 Тоді зробімо це разом. 311 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 Я не зможу поїхати завтра. 312 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 Ти мала рацію. Я нічого не можу зробити без тебе. 313 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Ні, можеш. Просто не мусиш зараз. 314 00:16:16,393 --> 00:16:20,022 Гадаю, мені важко від думки, що покину цей дім, 315 00:16:20,647 --> 00:16:22,607 де жили ти, я 316 00:16:23,817 --> 00:16:25,652 і тато. 317 00:16:26,361 --> 00:16:29,031 Нормально боятися прощатися. 318 00:16:31,825 --> 00:16:32,701 Я теж боюся. 319 00:16:33,744 --> 00:16:36,913 Як думаєш, чому я як те стерво? 320 00:16:40,125 --> 00:16:44,337 Але, Деві, я знаю одне: твій батько дуже тобою пишався б. 321 00:16:46,256 --> 00:16:49,384 Я дуже тобою пишаюся. 322 00:16:53,138 --> 00:16:55,182 Мені не хочеться, щоб ти їхала, 323 00:16:55,265 --> 00:16:59,394 але не дочекаюся, щоб світ побачив, на що ти здатна. 324 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Дякую, мамо. 325 00:17:11,156 --> 00:17:12,491 Я сумуватиму за тобою. 326 00:17:16,787 --> 00:17:17,829 Я теж сумуватиму. 327 00:17:22,584 --> 00:17:25,545 -Як ти закрила ту валізу. -Треба сісти зверху. 328 00:17:25,629 --> 00:17:27,631 Гаразд. Візьмімо тобі щось поїсти. 329 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Вона не може. Деві, пора. 330 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 -Гаразд, зробімо це. -Що ти робитимеш? 331 00:17:32,052 --> 00:17:32,886 Побачиш. 332 00:17:36,515 --> 00:17:37,808 Слухайте уважно. 333 00:17:37,891 --> 00:17:41,103 Для бабусі, яка вважає, що я мов без коріння. Готові? 334 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Так! 335 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Нумо всі танцювати! 336 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 Чорт, не думав, що бабине весілля буде таким крутим. 337 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Я наче бачив, як вона впала на шпагат. 338 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 Бабуся може перетверкати всіх. 339 00:19:09,941 --> 00:19:12,903 Здебільшого тому, що штучне стегно розкручене. 340 00:19:13,528 --> 00:19:15,906 Чула, ти повертаєшся в Аризонський. 341 00:19:16,489 --> 00:19:19,284 Ти не повіриш. Мені подобається бути вчителем. 342 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 -Хочу справді ним стати. -Пакстоне, це офігенно. 343 00:19:23,205 --> 00:19:24,873 Ти дійсно вплинеш на учнів: 344 00:19:24,956 --> 00:19:27,334 вони схильні більше слухати красунчиків. 345 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Чекай, у мене для тебе дещо є. 346 00:19:31,630 --> 00:19:35,091 Як офіційний член команди з плавання, ти заслужила це. 347 00:19:35,926 --> 00:19:37,969 Вітаю. Їдеш у коледж спортсменкою. 348 00:19:39,930 --> 00:19:42,015 Це допоможе створити нову мене. 349 00:19:43,391 --> 00:19:45,769 Ні, нічого не створюй. 350 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Ти крута, Мала Ді. 351 00:19:51,107 --> 00:19:51,942 Дякую. 352 00:19:54,069 --> 00:19:57,781 І якщо перші пару тижнів буде важко, дзвони мені. 353 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 Тільки не кидай навчання і не наймайся у свою школу. 354 00:20:01,534 --> 00:20:02,994 Вочевидь, це жалюгідно… 355 00:20:03,078 --> 00:20:04,246 -Гаразд. -Так. 356 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Агов. 357 00:20:11,127 --> 00:20:12,837 Ти був дуже хорошим хлопцем, 358 00:20:13,463 --> 00:20:15,215 та, якщо чесно, 359 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 друг ти ще кращий. 360 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Деві, відпусти. 361 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 Чекс Мікс винен нареченій танець. 362 00:20:29,562 --> 00:20:31,898 Хочу, щоб Сміта нас побачила. 363 00:20:31,982 --> 00:20:33,441 -Ходімо. -Чекс Мікс? 364 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 Лише один раз. 365 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Гаразд, моя черга. 366 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 Я ніколи не займалася сексом у школі. 367 00:20:44,077 --> 00:20:47,163 Анісо, як ти можеш? 368 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Будьмо, любий. 369 00:20:48,331 --> 00:20:49,457 Так, актовий зал. 370 00:20:49,541 --> 00:20:51,626 Пані Томпсон, це було в залі. 371 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 Так, я зрозуміла, Фаб. Дякую. 372 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 І можеш називати мене Ліндсі. 373 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Гаразд. 374 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 Я ніколи не лигалася в ліжку своєї подруги. 375 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Фабіоло, бери цю кляту склянку. 376 00:21:03,722 --> 00:21:04,973 Що? 377 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Чекайте, у чиєму ліжку? 378 00:21:06,766 --> 00:21:09,894 Памятаєш вечірку, на якій наставляла роги Пакстону? 379 00:21:09,978 --> 00:21:11,354 Його тоді збила машина. 380 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 Так, добре. Усі памятають. 381 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Ми з Ів цілувались у твоєму ліжку. 382 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 -Чорт. -Ні, я не злюся. Це гаряче. 383 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 -Мабуть, я теж маю випити. -Чому? 384 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Я душив вужика на твоєму дивані. 385 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 -Тренте. -Що? 386 00:21:28,872 --> 00:21:30,457 Я потім перевернув матрац. 387 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 Я там сплю, братане. 388 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 Моя черга. 389 00:21:34,753 --> 00:21:36,880 Я ніколи не лигалася з… 390 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 Бен? 391 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Було діло. 392 00:22:03,406 --> 00:22:04,366 Що ти тут робиш? 393 00:22:06,910 --> 00:22:09,371 Дивна історія. Я був у Нью-Йорку, 394 00:22:09,454 --> 00:22:14,042 і раптом у мене виникло відчуття, що я маю тобі сказати, 395 00:22:15,043 --> 00:22:15,877 що ти 396 00:22:17,670 --> 00:22:18,755 подобаєшся мені. 397 00:22:19,255 --> 00:22:22,884 Чекай, ти летів через усю країну, щоб сказати, 398 00:22:22,967 --> 00:22:24,886 що я тобі подобаюся? 399 00:22:24,969 --> 00:22:26,554 Так. 400 00:22:29,182 --> 00:22:30,016 Насправді… 401 00:22:32,143 --> 00:22:34,229 схоже, що я кохаю тебе, Деві. 402 00:22:36,981 --> 00:22:37,816 Що? 403 00:22:39,067 --> 00:22:39,901 Я тебе кохаю. 404 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Я теж тебе кохаю, Бене. 405 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 Хочеш піти звідси? 406 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Не можу. Мама мене вбє, якщо піду. 407 00:23:01,047 --> 00:23:01,881 Вибач. 408 00:23:05,677 --> 00:23:06,594 Я тебе прикрию. 409 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 Іди. 410 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Де ти припаркувався? 411 00:23:17,564 --> 00:23:21,192 Чорт, у мене немає машини. З аеропорту приїхав на таксі. 412 00:23:21,276 --> 00:23:23,445 Зараза, моїй перекрили виїзд. 413 00:24:45,610 --> 00:24:48,196 То мені вже йти? 414 00:24:48,279 --> 00:24:50,365 Знов скажеш, що тобі час здрімнути? 415 00:24:50,448 --> 00:24:51,574 Чорт, я так сказав? 416 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Та я був козлом. 417 00:24:55,286 --> 00:24:56,955 Так, був. 418 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 Вибач за це. 419 00:24:58,873 --> 00:25:02,710 Нічого. Твій великий романтичний жест це компенсував. 420 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Деві, 421 00:25:12,136 --> 00:25:13,179 маємо бути разом. 422 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 -Справді? -Так. 423 00:25:16,182 --> 00:25:19,352 Спробуймо, коли почнеться навчання. 424 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 Нью-Йорк недалеко від Нью-Джерсі. 425 00:25:21,563 --> 00:25:23,731 У плані культури це різні галактики, 426 00:25:23,815 --> 00:25:26,025 але їх розташування не така проблема. 427 00:25:26,109 --> 00:25:29,320 Гаразд. Якщо перестанеш лаяти Джерсі. 428 00:25:29,404 --> 00:25:30,697 Просто це так легко. 429 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Але я спробую для тебе. 430 00:25:35,493 --> 00:25:36,327 Тоді я за. 431 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Гаразд, мені треба додому. Скоро в аеропорт. 432 00:25:47,880 --> 00:25:50,592 Чорт, як я надіну сарі? 433 00:25:52,760 --> 00:25:53,886 Глянемо на YouTube? 434 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Деві, надіюся, ти не спиш. 435 00:26:00,768 --> 00:26:02,895 Приїдемо в аеропорт за 2 години — 436 00:26:02,979 --> 00:26:05,064 не буде часу на вибірковий огляд. 437 00:26:08,610 --> 00:26:09,444 Ти встала? 438 00:26:09,527 --> 00:26:12,322 Не сонна, спакована й переважно помита. 439 00:26:15,241 --> 00:26:17,368 То ти готова? 440 00:26:20,997 --> 00:26:23,791 Так. Здається, готова. 441 00:26:29,672 --> 00:26:31,007 Чекай, я дещо забула. 442 00:26:31,090 --> 00:26:33,134 Неси речі в авто, а я зараз. 443 00:26:38,514 --> 00:26:39,682 Як життя, боги? 444 00:26:39,766 --> 00:26:42,518 Ви, напевно, чули: сьогодні важливий день. 445 00:26:43,269 --> 00:26:44,604 Я нарешті їду на схід. 446 00:26:45,855 --> 00:26:48,399 Знаю, зазвичай під час таких розмов 447 00:26:48,483 --> 00:26:51,277 я прошу щось на кшталт менших пор чи хлопця, 448 00:26:51,361 --> 00:26:53,738 який може підтягуватися на одній руці, 449 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 але цього ранку я просто хочу 450 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 подякувати. 451 00:27:00,620 --> 00:27:03,956 Я надзвичайно вдячна. 452 00:27:04,666 --> 00:27:09,212 У мене дивовижне життя, у якому повно класних людей, яким я небайдужа 453 00:27:10,963 --> 00:27:13,132 і які мене люблять. 454 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 Дякую, що завжди дбаєте про свою дівчинку. 455 00:27:16,052 --> 00:27:19,472 І, якщо не проти, наглядайте за мамою, поки мене не буде. 456 00:27:19,555 --> 00:27:21,307 Буду вдячна. 457 00:27:23,226 --> 00:27:26,896 І не ображуся, якщо поділите набрані на 1-му курсі 5 кілограмів 458 00:27:26,979 --> 00:27:28,606 порівну між цицями й задом. 459 00:27:28,690 --> 00:27:30,858 Ні. Забудьте. 460 00:27:32,110 --> 00:27:34,779 Просто подбайте про мою маму. 461 00:27:35,613 --> 00:27:37,448 Вона заслуговує на щастя. 462 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Хай там як, 463 00:27:40,618 --> 00:27:41,452 я вас люблю. 464 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 А з тобою побачимося в Принстоні. 465 00:27:54,841 --> 00:27:58,970 Отак наша бригада із «Шерман-Оукс» почала нове життя… 466 00:28:03,516 --> 00:28:04,642 на обох берегах. 467 00:28:04,726 --> 00:28:06,018 Що скажеш, Ґірсе? 468 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 Коледж забійний. 469 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 На сході… 470 00:28:13,651 --> 00:28:14,527 і заході… 471 00:28:14,610 --> 00:28:15,611 -Знято. -Дякую. 472 00:28:16,404 --> 00:28:17,905 -Є. -Було дуже круто. 473 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 -Бачила, який сильний вибух я зробив? -Так, потужний. 474 00:28:22,201 --> 00:28:24,287 …а ще в одному містечку в пустелі. 475 00:28:24,370 --> 00:28:25,288 ШТАТ АРИЗОНА 476 00:28:26,289 --> 00:28:29,834 Але всі почувалися якраз на своєму місці. 477 00:28:30,668 --> 00:28:31,919 -Як смачно. -Фісташка. 478 00:28:32,628 --> 00:28:35,465 -Завжди вибираєш кращі. -Ти береш дивні смаки. 479 00:28:35,548 --> 00:28:38,259 Після чотирьох непростих років у старшій школі 480 00:28:38,342 --> 00:28:42,513 у Деві нарешті зявились і хлопець, і коледж мрії. 481 00:28:43,014 --> 00:28:44,891 Будуть, звісно, й інші бажання, 482 00:28:44,974 --> 00:28:47,643 наприклад стати першою суддею Верховного суду, 483 00:28:47,727 --> 00:28:49,854 а за сумісництвом — зіркою хіп-хопу. 484 00:28:49,937 --> 00:28:51,189 Але в цю мить 485 00:28:51,272 --> 00:28:54,442 наша маленька зірвиголова з Долини була щаслива. 486 00:28:54,525 --> 00:28:58,946 Це був Джон Макінрой наживо з Принстона, Нью-Джерсі, 487 00:28:59,030 --> 00:29:00,239 і я прощаюся з вами. 488 00:29:01,616 --> 00:29:02,450 На деякий час. 489 00:29:53,000 --> 00:29:55,127 Переклад субтитрів: Троцька Ольга