1 00:00:11,554 --> 00:00:15,808 Okulun son gününde saat tam 14.30'da gerçekleşti. 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,394 İşte Devi'nin giydiği kıyafet. 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 İşte sürdüğü araba. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,566 İşte yediği öğle yemeği. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,027 -N'aber üniversite fatihi? -Kes sesini. 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,571 PRINCETON'A HOŞ GELDİN 7 00:00:28,654 --> 00:00:32,867 İşte Devi Vishwakumar'ın Princeton'a girdiği an. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 Girdim kızlar, kabul geldi! 9 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 -Gerçekten mi? -Ne? 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 İnanamıyorum, tebrikler! 11 00:00:41,667 --> 00:00:42,794 Annesini arayıp 12 00:00:42,877 --> 00:00:46,380 Hindistan'daki kuzenleriyle görüntülü görüşmesi gerekecekti 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 ama önce söylemek istediği başka biri vardı. 14 00:00:51,594 --> 00:00:55,848 -Ne? Niye garip garip bakıyorsun? -Yedeklerden Princeton'a girdim. 15 00:00:55,932 --> 00:00:59,352 Ne? Vay canına David, bu muhteşem! 16 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 Tebrik ederim. Ama yazıyı ben yazdırdım, asıl övgü benim. 17 00:01:04,649 --> 00:01:06,526 İyi, tamam. 18 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 İstersen yazın bir ara beraber kutlarız. 19 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Çok isterdim ama yazın burada olmayacağım. 20 00:01:15,451 --> 00:01:19,831 Nihayet Hemsworth tipi çene için estetik ameliyat mı yaptırıyorsun? 21 00:01:19,914 --> 00:01:22,583 İhtiyacım yok ki, ben çocuksu ve yakışıklıyım. 22 00:01:23,251 --> 00:01:26,838 Mezuniyetten sonra bir New York hukuk bürosunda stajım var. 23 00:01:28,464 --> 00:01:31,801 Vay canına. Yani gerçek anlamda gidiyorsun. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Yani veda mı ediyoruz? 25 00:01:35,638 --> 00:01:39,809 Mezuniyette görüşeceğiz ama evet, galiba öyle. 26 00:01:42,895 --> 00:01:46,858 Vay be, 12 senedir ezelî rakibiz. 27 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Bittiğine inanamıyorum. 28 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Evet, bir düşmanım olmasını özleyeceğim. 29 00:01:53,197 --> 00:01:58,077 Eminim üniversitede gıcık birini bulup beni unutursun. 30 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Hayır, hiç sanmam. 31 00:02:03,583 --> 00:02:06,127 Vay canına, bir devir kapanıyor. 32 00:02:06,210 --> 00:02:08,838 Üç Silahşorlar dağılıyor, ne yapsam bilmem. 33 00:02:08,921 --> 00:02:12,425 Belki ayda bir Zoom'da buluşabiliriz. 34 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 Bir çözüm buluruz. Derse gidelim. 35 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 Devi buruk bir sevinç yaşıyordu. 36 00:02:20,683 --> 00:02:24,270 Hayatta en çok istediği şey avuçlarının içindeydi 37 00:02:24,353 --> 00:02:27,815 ama istediği başka bir şey ellerinden kayıp gidiyordu. 38 00:02:29,442 --> 00:02:33,738 HİÇ ELVEDA DEMEDİM 39 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 Tebrikler kızlar! 40 00:02:35,990 --> 00:02:37,700 Mezuniyet günü gelmişti. 41 00:02:38,284 --> 00:02:41,495 Devi gibi hayatının son dört senesinde 42 00:02:41,579 --> 00:02:45,708 olabilecek en büyük acıları ve sevinçleri yaşamış biri için 43 00:02:45,791 --> 00:02:51,255 en iyi arkadaşlarıyla liseyi bitirmek bir anlık saf mutluluk gibiydi. 44 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 Ayrıca okul birincisi olmuştu 45 00:02:54,926 --> 00:02:59,388 ve Ben'le yıllardır süren rekabetlerini nihayet galibiyetle tamamlamıştı. 46 00:02:59,472 --> 00:03:03,267 Ama bunu Ben'in başına kakmak ilk kez içinden gelmedi. 47 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 Ertesi gün Ben, New York'a gitti. 48 00:03:06,479 --> 00:03:10,233 Devi en iyi dostlarıyla son yazlarında ortalığın tozunu attırdı. 49 00:03:10,775 --> 00:03:14,362 Göz açıp kapayana kadar son hafta sonu gelip çatmıştı 50 00:03:14,946 --> 00:03:17,156 ve yapılacak çok şey vardı. 51 00:03:18,074 --> 00:03:22,912 Mehndi'yi iş toplantısına çevirmek istemem ama bu hafta sonu çok işimiz var. 52 00:03:22,995 --> 00:03:24,247 Nirmala mami, 53 00:03:24,330 --> 00:03:28,918 düğününü Devi'nin taşınacağı hafta sonuna denk getirdiğin için sağ ol. 54 00:03:29,001 --> 00:03:33,881 Astroloğuma teşekkür et. Çok şehvani bir gün olacağını söyledi. 55 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 Eminim öyledir. 56 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 Tamam, arka bahçeye tenteyi kurdular bile. 57 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Nirmala mami, yarın için her şey hazır mı? 58 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 Evet, tüm düğün takılarım hazır. 59 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 Yine thaali takmaya can atıyorum. 60 00:03:47,311 --> 00:03:51,524 Tombala oynadığım bekârlar başımın bağlı olduğunu görebilecek. 61 00:03:52,233 --> 00:03:55,945 Anne, manita yaptığına göre thaali'ni çıkarma vaktin gelmedi mi? 62 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 Devi, böyle şey sorulmaz. 63 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Sorsun, sorun değil. 64 00:03:59,657 --> 00:04:03,869 Andres takmamı dert etmiyor, ben de fazla alıştım. 65 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Neyse, konuya dönelim. 66 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Devi, bu akşam bavul toplaman lazım. 67 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Bana bak, pazar sabah altıda çıkıyoruz. 68 00:04:12,461 --> 00:04:15,131 Yarın odanda Aravind amcan kalacak. 69 00:04:15,214 --> 00:04:19,885 Uyku apnesi cihazı odadayken dolabına erişemezsin. 70 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 Evet, milyon kez söyledin. 71 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 Ama yine de son dakikaya bıraktın. 72 00:04:24,181 --> 00:04:27,435 Garajdan büyük valizi getirdim. 73 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Öyle bakma, bir tekeri çalışıyor. 74 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 Küçük kuzenim üniversiteye gidiyor, inanamıyorum. 75 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Yerleştikten sonra Manish'le ziyaretine geliriz. 76 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Ben seni ziyaret etsem olur mu? 77 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Bari yeni arkadaş grubum kuzenimin seksi olduğunu bilmesin. 78 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 Arkadaş demişken… 79 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 Akşama El ve Fab'i çağırsam olur mu? 80 00:04:47,163 --> 00:04:50,333 -Lütfen. -Tamam ama bir saatliğine. 81 00:04:50,416 --> 00:04:51,876 Ama sana sözüm olsun, 82 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 bu gece toplanmazsan seni kıtır kıtır kesip o bavula sokarım. 83 00:04:58,257 --> 00:05:00,134 Kızlar, olamaz… 84 00:05:00,217 --> 00:05:05,181 Bu ikiniz de taşınmadan önce son Masked Singer izleyişimiz mi olacak? 85 00:05:05,264 --> 00:05:08,184 El, her son kez yaptığımız şeye ağlayamazsın. 86 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 Dün Yogurtland'de rezil olduk. 87 00:05:10,561 --> 00:05:13,856 Çok ürün denediğin için sana son kez bağırıyorlardı. 88 00:05:14,607 --> 00:05:18,444 Merak etme, sık sık görüşeceğiz. Şükran Günü'nde buradayız. 89 00:05:18,527 --> 00:05:22,615 Aslında ben gelemeyeceğim. Bir robotik yarışması var. 90 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Ama Noel'de buradayım. 91 00:05:24,283 --> 00:05:28,788 Olmaz! Sharon, Noel için Alaska'da gemi turu ayarladı. 92 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Güneş olmayacağı için ucuza kapatmış. 93 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 Tamam, bahar tatiline ne dersiniz? 94 00:05:35,002 --> 00:05:38,464 -Harika, nisan olsun. -Benim bahar tatilim martta. 95 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 Peki ne zaman görüşeceğiz? Gelecek yaz mı? 96 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Hayır, ona bir sene var, bir şey atlıyoruz. 97 00:05:44,678 --> 00:05:48,724 Hadi kızlar, toparlanın. Geç oldu ve Devi'nin çok işi var. 98 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 Hayır, vakit çok hızlı geçti, veda etmeye hazır değilim. 99 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 O zaman etmeyin. 100 00:05:54,480 --> 00:05:59,402 Sizler de düğünüme gelseniz ya? Birkaç güzel ve yakışıklı genç olsun. 101 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 Şu yakışıklı arkadaşının adı neydi? Carfax mi? 102 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 -Paxton mı? -Evet, onu da çağır. 103 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Düğün fotoğraflarımda yüzünü görmeyi çok isterim. 104 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Çok teşekkürler pati. 105 00:06:11,622 --> 00:06:15,126 -Siz şırfıntılarla yarın görüşürüz. -Devi, ayıp oluyor. 106 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 Artık "şırfıntı" feminist bir laf. 107 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 Devi hayatı boyunca Princeton'a gitmek istemişti 108 00:06:23,717 --> 00:06:27,972 ama bavulunu toplama fikri soğuk terler dökmesine sebep oluyordu 109 00:06:28,055 --> 00:06:29,598 ve sebebini bilmiyordu. 110 00:06:29,682 --> 00:06:32,309 Tamam, ne lazım olacak? 111 00:06:32,977 --> 00:06:34,395 Ayakkabı. 112 00:06:34,478 --> 00:06:37,148 Evet, muhtemelen yürümem gerekecek. 113 00:06:38,399 --> 00:06:40,025 Kırtasiye malzemesi. 114 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 Çünkü okula gidiyorum. 115 00:06:45,698 --> 00:06:47,533 EKVATOR GİNESİ MODEL BM 116 00:06:47,616 --> 00:06:51,704 Birbirimizden nefret etmemize rağmen iyi bir ekip olduk. 117 00:06:51,787 --> 00:06:55,207 Senden nefret etmiyorum ama bence kasıntı ve iticisin. 118 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Son konuşmalarından bu yana Devi sık sık Ben'i düşünmüştü 119 00:07:01,046 --> 00:07:02,715 ama pek mesaj atmamıştı. 120 00:07:02,798 --> 00:07:09,054 Onu unutmuş bir adamın peşinden koşan çaresiz biri gibi görünmek istemiyordu. 121 00:07:09,138 --> 00:07:12,141 Ama bazen kendini tutamadığı oluyordu. 122 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Evet, iyi bir başlangıç oldu. Yarın sabah tam gaz girişirim. 123 00:07:17,855 --> 00:07:21,859 Tam gaz girişmek demişken New York'ta saat gece 01.00'di. 124 00:07:21,942 --> 00:07:26,113 Ben ve bürodaki diğer stajyerler en sevdikleri kulüptelerdi. 125 00:07:26,197 --> 00:07:30,326 Şansa bakın ki sahte kimliklerini kabul eden tek kulüptü. 126 00:07:30,409 --> 00:07:33,913 -Sağ ol canım. 100'lük bozabilir misin? -Tabii. 127 00:07:33,996 --> 00:07:35,623 -Beş doları senin. -Tamam. 128 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 Devi'yi en çok böyle gecelerde düşünüyordu. 129 00:07:41,921 --> 00:07:43,839 Model BM'den bir cevher buldum. 130 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 Aman David, birini mi bombalayacaksın? 131 00:07:47,927 --> 00:07:51,138 Pati'nin düğününden önce Vadi'yi yok edemem. 132 00:07:51,639 --> 00:07:53,974 Keşke burada olsaydın, herkesi çağırdı. 133 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 -Ah be, keşke… -Aslında… 134 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 -Abi, yuh ama! -Kusura bakma. 135 00:07:59,772 --> 00:08:03,442 Chelsea'ye attığım mesaja bak. Resmen ağzına sıçıyorum. 136 00:08:03,526 --> 00:08:07,530 -Ondan hoşlanmıyor muydun? -Hoşlanıyorum, o yüzden süründürüyorum. 137 00:08:07,613 --> 00:08:11,617 -Ya daha iyi birini bulursa? -Bu işler öyle yürümez. 138 00:08:12,535 --> 00:08:14,161 Ne yaptığımı biliyorum. 139 00:08:14,245 --> 00:08:19,166 Ne yaptığını biliyorsan niye her hafta sonu dört sap buluşuyoruz? 140 00:08:20,376 --> 00:08:22,711 Peki, söyle bakalım çokbilmiş. 141 00:08:22,795 --> 00:08:26,465 -Sen son hoşlandığın kıza açılmış mıydın? -Yani ben… 142 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Hayır, açılmadım. 143 00:08:31,136 --> 00:08:35,182 -Çünkü açılmak berbat bir şey. -Berbat değil, sadece korkutucu. 144 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 Pısırık. 145 00:08:54,827 --> 00:08:57,496 -Çok güzel olmuşsun mami. -Farkındayım. 146 00:09:37,411 --> 00:09:39,997 -Selam millet. -Selam! 147 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Herkes müthiş olmuş. 148 00:09:41,624 --> 00:09:45,836 -Fab ve El, Hint stilinize bayıldım. -Ödünç verdiğin için sağ ol. 149 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Normal hayatta da takı miktarımı artıracağım. 150 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Bayan Thompson, evime ve çadırıma hoş geldiniz. 151 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Devi, bana Lindsay diyebilirsin. 152 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Artık hocan değilim, arkadaşınla çıkıyorum. 153 00:09:57,556 --> 00:09:59,642 -Davetiye için sağ ol. -Seve seve. 154 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Bu gece birlikte son gecemiz. 155 00:10:01,769 --> 00:10:05,731 Bu geceyi hayalarından yakalayıp eğlencenin suyunu çıkarmamız lazım. 156 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 -Evet, kötü bir metafor oldu. -Öyle oldu. 157 00:10:09,026 --> 00:10:13,030 Bakın, bir yaşlı barmen var, bir de havalı barmen. 158 00:10:13,113 --> 00:10:17,409 -Bence havalı olan bize içki verir. -Havalı görünenler rahat tipler olmaz. 159 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 Ama yaşlı barmenler için 15-40 yaş arası herkes aynıdır. 160 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 -Yaşlı barmen olsun. -Ne olmuş yaşlı barmene? 161 00:10:23,957 --> 00:10:26,919 Sanırım birinin içkisine hapşırdı. 162 00:10:27,002 --> 00:10:31,215 Arkadaşlarınla gevezeliği kes. Selam vermemiz gereken büyükler var. 163 00:10:31,298 --> 00:10:32,508 Bay Mahalingam. 164 00:10:34,176 --> 00:10:38,681 Devi, tanıdığın herkesten 5.000 kilometre öteye taşınmak 165 00:10:38,764 --> 00:10:40,933 büyük cesaret gerektirir. 166 00:10:41,016 --> 00:10:43,394 Gergin misin? Ben olsam gerilirdim. 167 00:10:43,477 --> 00:10:48,941 Yarın üniversiteye gidiyorsan çocukluğunun son gecesini yaşıyorsun. 168 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Kendini nasıl hissediyorsun? 169 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Uzaklara gidip ne yapacaksın? 170 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 Ya orada kimse seni sevmezse? Seni kim teselli edecek? 171 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Ailen edemez, uzakta olacaklar. 172 00:10:59,743 --> 00:11:03,914 Tüm ailesi uzakta sayılmaz. Manish'le ben aynı yakadayız. 173 00:11:05,833 --> 00:11:09,253 -Laklağı bırak da açık büfeye gidelim. -Evet, tamam. 174 00:11:10,003 --> 00:11:13,340 -Pati'yle niye anlaşamadıklarını anladım. -Evet. 175 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Dur, sarin gevşemiş, bağlayayım. 176 00:11:18,011 --> 00:11:21,515 Pati'nin herkesi çağırması çok hoş. Peki Ben nerede? 177 00:11:22,975 --> 00:11:24,393 Çoktan taşındı. 178 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 New York'ta züppe bir hukuk bürosunda staj yapmaya gitti. 179 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Yazık olmuş. 180 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 Ben taşındıktan sonra aranızda bir şeyler oldu mu? 181 00:11:33,318 --> 00:11:35,988 Ne? Hayır, niye olsun ki? 182 00:11:36,071 --> 00:11:40,534 -Elinde çiçeklerle evimize geldi ya? -Çünkü kafası güzeldi. 183 00:11:40,617 --> 00:11:43,412 İnsanlar kafaları güzelken dürüst olur. 184 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Grip ilacı bende afrodizyak etkisi yapıyor. 185 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 Evet ama bence o geceye mahsus bir şeydi. 186 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Beni arkadaş olarak gördüğüne eminim. 187 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Arkadaş olarak bile olsa çok sık ziyaretine geliyordu. 188 00:11:56,008 --> 00:11:59,678 İki kişi kaç kez şans eseri aynı grup projesine girer ki? 189 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 Ne diyeceğim… 190 00:12:04,683 --> 00:12:09,521 Tek çocuk olabilirim ama bana çok iyi ablalık ettin. 191 00:12:11,899 --> 00:12:17,279 -Baştaki uyuzluğum için özür dilerim. -Olsun, kardeşler böyle şeyler yapar. 192 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Şampanyayı nereden buldun? 193 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Yaşlı barmenden. Addison haklıymış, hemen verdi. 194 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Milleti çadırda bırakmamız sorun olmasın? 195 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 Üçümüz baş başa kadeh kaldıralım dedik. 196 00:12:37,508 --> 00:12:40,010 -BM'ye. -BM'ye. 197 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 Ne oldu? Hepimiz birileriyle yattık. 198 00:12:43,013 --> 00:12:47,434 Gelecek hazirana kadar bekleyemeyiz. Cadılar Bayramı'nda ben gelsem? 199 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Birer arkadaş yapın, Baharat Kızlar olarak gidelim. 200 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 Evet, bu fikre bayıldım! 201 00:12:54,733 --> 00:12:59,154 -Bu plan şimdiden içime sindi. -Evet, benim de. 202 00:12:59,238 --> 00:13:04,243 Ama taşınmaktan korktuğumu söylesem ezik olduğumu düşünür müsünüz? 203 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 Sen de öyle hissediyorsun Devi. 204 00:13:06,662 --> 00:13:10,624 -Korkuyor musun? -Evet, o kadar uzağa taşınmak korkutucu. 205 00:13:10,707 --> 00:13:14,336 Devi, sen üniversiteye gitmeye sekiz yaşından beri hazırdın. 206 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Ben o kadar cesur değilim. 207 00:13:19,842 --> 00:13:23,387 -Ben cesur değilim ki. -Tanıdığımız en cesur insansın. 208 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Liseyi yaşamamızın sebebi sensin. 209 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 Sen olmasan öğle yemeklerini öğretmenler odasında yerdik. 210 00:13:29,101 --> 00:13:31,603 Sevgililerimizi de sayende bulduk. 211 00:13:31,687 --> 00:13:36,942 Senin elde etme cesareti gösterdiğin yakışıklıların arkadaşlarıydılar. 212 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 Üniversiteye gidince içimdeki Devi'yi dinleyeceğim. 213 00:13:41,238 --> 00:13:44,408 Neler oluyor Devi? Aşağıda arp çalacaktın. 214 00:13:44,992 --> 00:13:48,287 Bavulunda niye sadece iki defter ve bir ayakkabı var? 215 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 Toplanmadın mı? 216 00:13:49,788 --> 00:13:52,875 Çaylarınızı içmeyi bırakıp düğüne dönün. 217 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 Nasıl toplanmazsın? 218 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Princeton'a gittiğinde de arkanı ben toplayamam. 219 00:14:00,007 --> 00:14:03,260 Bana bak, büyüyüp sorumluluk almayı öğrenmen lazım. 220 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 Biliyorum anne, özür dilerim. 221 00:14:05,429 --> 00:14:09,600 Yeni çiftimizi ilk dansları için dans pistine alalım. 222 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Gidip arpını çal da 223 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 büyükannen prova ettiği dans figürünü yapsın. 224 00:14:14,396 --> 00:14:16,857 -Sonra doğru yukarıya. -Tamam. 225 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Nalu, tüm hafta sonu kızı yerip durdun. 226 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Burada huysuz gelin benim, hatırlatmam mı lazım? 227 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Artık büyümesi lazım. 228 00:14:26,867 --> 00:14:30,662 Onunla niye didişiyorsun, biliyor musun? Gitmesi seni korkutuyor. 229 00:14:30,746 --> 00:14:32,748 Ben de Mohan'a yapardım. 230 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Havaalanına gideceği an 231 00:14:34,625 --> 00:14:39,171 kıyafetleri ütüsüz ya da saçı uzun diye kızıp feveran ederdim. 232 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 Son gecenizi böyle harcama Nalu. 233 00:14:42,382 --> 00:14:46,136 Veda etmek zor ama artık vakit geldi. 234 00:15:08,992 --> 00:15:14,706 -Ne götürmem gerektiğini bile bilmiyorum. -Neye ihtiyacın olduğunu biliyorsun. 235 00:15:14,790 --> 00:15:17,834 Aylarca sürecek bir yatıya gidermiş gibi hazırlan. 236 00:15:17,918 --> 00:15:21,338 -O kadar kolay değil. -O kadar kolay kanna. 237 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 Valize birkaç kıyafet atıver. 238 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Bir şey unutursan New Jersey'de de Costco var. 239 00:15:27,052 --> 00:15:31,264 Costco'ya gitmek istemiyorum, odamdaki eşyalarımı istiyorum. 240 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 Bütün hayatımı aptal bir valize nasıl sığdırabilirim? 241 00:15:36,436 --> 00:15:40,315 -Bu çok zor. -Devi, sakin. Bırak da sana yardım edeyim. 242 00:15:40,399 --> 00:15:43,402 Edemezsin, burada bile değilsin. Gerçek değilsin! 243 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Kanna, ne oluyor? 244 00:15:56,289 --> 00:15:57,582 Toplanamıyorum. 245 00:15:59,126 --> 00:16:02,462 O zaman beraber yapalım. 246 00:16:06,425 --> 00:16:11,138 Yarın gidebileceğimi sanmıyorum. Haklıydın, sensiz hiçbir şey yapamıyorum. 247 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Yapabilirsin ama şu an yapmana gerek yok. 248 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 Sanırım buradan taşınma fikri bana biraz ağır geldi. 249 00:16:20,605 --> 00:16:22,774 Burası senin, benim, 250 00:16:23,734 --> 00:16:25,652 babamın eviydi. 251 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 Veda etmekten korkmak çok normal. 252 00:16:31,742 --> 00:16:36,913 Ben de korkuyorum. Niye o kadar şırfıntılık ettim sandın? 253 00:16:40,083 --> 00:16:44,337 Ama bir şeyi biliyorum ki baban seninle çok gurur duyardı. 254 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Ben de seninle çok gurur duyuyorum. 255 00:16:53,096 --> 00:16:55,182 Kızımın burada olmasını özleyeceğim 256 00:16:55,265 --> 00:16:59,394 ama yapabileceklerini herkesin görmesi için sabırsızlanıyorum. 257 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Sağ ol anne. 258 00:17:11,114 --> 00:17:12,699 Seni özleyeceğim anne. 259 00:17:16,703 --> 00:17:18,121 Ben de seni özleyeceğim. 260 00:17:22,542 --> 00:17:25,504 -Bavulu kapattın, inanılmaz. -Üstüne oturmak gerek. 261 00:17:25,587 --> 00:17:27,631 Sana biraz yemek alalım. 262 00:17:27,714 --> 00:17:30,759 -Olmaz. Vakit geldi Devi. -Tamam, hadi. 263 00:17:30,842 --> 00:17:33,136 -Ne yapıyorsunuz? -Görürsün. 264 00:17:36,431 --> 00:17:40,185 Millet, bu beni fazla Amerikalı bulan pati'me gelsin. 265 00:17:40,268 --> 00:17:41,269 Hazır mıyız? 266 00:17:53,240 --> 00:17:54,241 Vay canına. 267 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 İşte bu! 268 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Herkes dans pistine! 269 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 Yaşlı bir çiftin düğününde böyle eğlence beklemezdim. 270 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Büyükannen bacaklarını 180 derece açtı. 271 00:19:08,064 --> 00:19:12,319 Twerk yapmada eline su dökemezsin. Kalça implantının bir vidası gevşek. 272 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 Arizona'ya dönüyormuşsun. 273 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 Aslına bakarsan öğretmenlik yapmak hoşuma gitti. 274 00:19:20,076 --> 00:19:23,079 -Profesyonelce yapmak istiyorum. -Paxton, bu harika. 275 00:19:23,163 --> 00:19:27,334 Kesinlikle bir fark yaratacaksın. Çocuklar yakışıklı insanları dinler. 276 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Dur, sana bir hediyem var. 277 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Yüzme takımının resmî üyesi olarak bunu hak ettin. 278 00:19:35,842 --> 00:19:37,969 Tebrikler, nihayet atlet oldun. 279 00:19:38,053 --> 00:19:42,015 Vay canına, Princeton'da yeni bir ben olabilirim. 280 00:19:43,350 --> 00:19:48,396 Hayır, sakın olduğun kişiyi değiştirme. Böyle iyisin Küçük D. 281 00:19:51,107 --> 00:19:51,942 Sağ ol Paxton. 282 00:19:53,985 --> 00:19:57,781 İlk bir iki hafta zorlanırsan beni arayabilirsin. 283 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Yeter ki okulu bırakıp okuduğun liseye dönme. 284 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Çok acıklı bir durum. 285 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 -Peki. -Tamam. 286 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Baksana. 287 00:20:11,044 --> 00:20:13,338 Çok iyi bir sevgiliydin 288 00:20:13,421 --> 00:20:17,759 ama açıkçası arkadaş olarak daha da iyisin. 289 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Devi, bırak. 290 00:20:27,269 --> 00:20:31,314 Chex Mix geline bir dans borçlu. Smita'nın görüş alanına girelim. 291 00:20:31,982 --> 00:20:33,650 -Gel. -Chex Mix mi? 292 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 Bir kereye mahsustu. 293 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Tamam, sıra bende. 294 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 Hiç biriyle okulda sevişmedim. 295 00:20:44,077 --> 00:20:46,579 Aneesa, çok ayıp! 296 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 Şerefe aşkım. 297 00:20:48,331 --> 00:20:51,626 Tiyatro odası. Bayan Thompson, tiyatro odasında yaptılar. 298 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 Anlamıştım Fab, sağ ol. 299 00:20:53,837 --> 00:20:56,840 -Söylemiştim, Lindsay diyebilirsin. -Tamam. 300 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 Hiç en iyi arkadaşımın yatağında biriyle takılmadım. 301 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Fabiola, o kadehi kaldırsan iyi olur. 302 00:21:03,722 --> 00:21:06,683 -Ne? -Dur, kimin yatağında? 303 00:21:06,766 --> 00:21:11,354 Ben'le Paxton'ı idare ettiğin ve Paxton'a araba çarptığı parti vardı ya? 304 00:21:11,438 --> 00:21:15,400 -Evet, hepimiz hatırlıyoruz. -Senin yatağında Eve'le yiyişmiştim. 305 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 -Vay canına. -Kızmadım bile, bence çok seksi. 306 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 -Benim de içmem lazım. -Niye? 307 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Futonunda birkaç solo seans yaptım. 308 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 -Hadi ama! -Ne var? Sonra yatağı ters çevirdim. 309 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 Orada uyuyorum! 310 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 Sıra bende. 311 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Takıldığım kişilerden biri… 312 00:21:42,093 --> 00:21:44,012 -Ben? -Evet, yaptım. 313 00:22:03,281 --> 00:22:04,366 Niye buradasın? 314 00:22:05,950 --> 00:22:07,619 Tuhaf bir şey oldu. 315 00:22:08,578 --> 00:22:14,209 New York'tayken içimden bir ses seninle konuşmam gerektiğini söyledi. 316 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Ben… 317 00:22:17,337 --> 00:22:19,631 -Senden hoşlanıyorum. -Dur bir dakika. 318 00:22:19,714 --> 00:22:24,886 Benden hoşlandığını söylemek için ülkenin öteki ucuna mı uçtun? 319 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Yani… Evet. 320 00:22:29,099 --> 00:22:30,266 Aslında… 321 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 Sanırım seni seviyorum Devi. 322 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 Ne? 323 00:22:39,025 --> 00:22:40,026 Seni seviyorum. 324 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Ben de seni seviyorum. 325 00:22:50,161 --> 00:22:51,037 Gidelim mi? 326 00:22:57,419 --> 00:23:01,881 Gelemem, annem beni öldürür. Kusura bakma. 327 00:23:05,677 --> 00:23:08,138 Seni ben idare ederim, git. 328 00:23:15,311 --> 00:23:19,482 -Tamam, nereye park ettin? -Olamaz, arabam yok. 329 00:23:19,983 --> 00:23:23,445 -Uber'la gelmiştim. -Olamaz, arabamın önüne park etmişler. 330 00:24:45,527 --> 00:24:48,196 E, gitmemi ister misin? 331 00:24:48,279 --> 00:24:51,574 -Yine "Uyusam iyi olacak" mı diyeceksin? -Öyle mi dedim? 332 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Götlük etmişim. 333 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 Evet, ettin. 334 00:24:57,539 --> 00:24:58,790 Özür dilerim. 335 00:24:59,374 --> 00:25:02,710 Önemli değil, yaptığın jestle telafi ettin. 336 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Devi… 337 00:25:12,053 --> 00:25:13,179 Birlikte olmalıyız. 338 00:25:14,138 --> 00:25:16,015 -Gerçekten mi? -Evet. 339 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 Okula başladığımızda gerçek anlamda deneyelim. 340 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 New York ve New Jersey yakın. 341 00:25:21,563 --> 00:25:26,025 Kültürel olarak arada galaksiler var ama coğrafi olarak yürütebiliriz. 342 00:25:26,109 --> 00:25:30,697 -Olur ama Jersey'ye bok atmayı keseceksin. -Elimde değil. 343 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Ama senin için denerim. 344 00:25:35,326 --> 00:25:36,327 Tamam o zaman. 345 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Eve gitmem lazım. Havaalanına gideceğiz. 346 00:25:47,880 --> 00:25:50,758 Eyvah, sarimi nasıl geri giyeceğim? 347 00:25:52,719 --> 00:25:54,137 YouTube videosu bulalım. 348 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Devi, umarım kalkmışsındır. 349 00:26:00,768 --> 00:26:05,064 Rastgele güvenlik kontrolleri uçuş öncesi iki saate dâhil değil. 350 00:26:08,610 --> 00:26:09,444 Uyanmışsın. 351 00:26:09,527 --> 00:26:12,322 Uyandım, toplandım, temiz sayılırım. 352 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 Yani hazır mısın? 353 00:26:20,955 --> 00:26:24,042 Evet, galiba hazırım. 354 00:26:29,589 --> 00:26:33,176 Dur, bir şey unuttum. Sen arabaya bin, geliyorum. 355 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 N'aber tanrılar? 356 00:26:39,766 --> 00:26:42,685 Muhtemelen duymuşsunuzdur, bugün büyük gün. 357 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 Nihayet doğuya gidiyorum. 358 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 Biliyorum, genelde konuşmalarımız sırasında 359 00:26:48,399 --> 00:26:53,738 tek kolla şınav çeken bir sevgili ya da küçük gözenekler filan istiyorum 360 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 ama bu sabah tek bir şey söyleyeceğim. 361 00:26:58,951 --> 00:26:59,952 Teşekkürler. 362 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 Her şey için çok minnettarım. 363 00:27:04,624 --> 00:27:09,420 Bana değer veren müthiş insanlarla dolu muhteşem bir hayatım var. 364 00:27:10,922 --> 00:27:13,132 Beni seven insanlarla. 365 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 Beni hep kolladığınız için teşekkürler. 366 00:27:16,052 --> 00:27:21,599 Ben yokken anneme göz kulak olursanız çok makbule geçer. 367 00:27:23,226 --> 00:27:25,395 Ayrıca ilk sene alacağım kiloları 368 00:27:25,478 --> 00:27:28,564 memelerime ve popoma eşit dağıtsanız fena olmaz. 369 00:27:28,648 --> 00:27:31,067 Yok, bunu boş verin. 370 00:27:32,068 --> 00:27:34,987 Anneme göz kulak olsanız yeter. 371 00:27:35,613 --> 00:27:37,865 O da şanslı hissetmeyi hak ediyor. 372 00:27:38,908 --> 00:27:41,494 Neyse, sizi seviyorum. 373 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 Seninle de Princeton'da görüşürüz. 374 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 Böylece Sherman Oaks grubumuz yeni hayatlarına yelken açtılar. 375 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 Her iki yakada da. 376 00:28:04,684 --> 00:28:07,854 -Ne dersin Gears? -Üniversite müthiş bir şey. 377 00:28:09,647 --> 00:28:10,648 Doğuda… 378 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 …ve batıda. 379 00:28:14,569 --> 00:28:16,320 -Kestik. -Sağ olun. 380 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 -Yakaladım. -Harikaydı! 381 00:28:18,573 --> 00:28:21,701 -Patlamamın büyüklüğünü gördün mü? -Evet, devasaydı. 382 00:28:22,201 --> 00:28:24,412 Çöldeki bir üniversite kentinde de. 383 00:28:26,247 --> 00:28:30,084 Ama herkes yerini bulmuş gibi hissediyordu. 384 00:28:30,668 --> 00:28:32,420 -Enfes. -Şam fıstıklı. 385 00:28:32,503 --> 00:28:35,465 -Seninkiler hep daha iyi. -Tuhaf şeyler seçiyorsun. 386 00:28:35,548 --> 00:28:38,176 Lisedeki dört fırtınalı yılın ardından 387 00:28:38,259 --> 00:28:42,805 Devi nihayet hayallerinin okuluna ve sevgilisine kavuşmuştu. 388 00:28:42,889 --> 00:28:45,016 Elbette başka hayalleri de olacaktı. 389 00:28:45,099 --> 00:28:49,854 Aynı zamanda hip-hop sanatçısı olan ilk Yüksek Mahkeme yargıcı olmak gibi. 390 00:28:49,937 --> 00:28:54,442 Ama şu an için Vadili delifişeğimiz oldukça mutluydu. 391 00:28:54,525 --> 00:28:58,863 Karşınızda Princeton, New Jersey'den bendeniz John McEnroe. 392 00:28:58,946 --> 00:29:00,490 Programımız sona ermiştir. 393 00:29:01,616 --> 00:29:02,700 Şimdilik. 394 00:29:51,791 --> 00:29:54,126 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ