1 00:00:11,554 --> 00:00:15,808 Это случилось ровно в 14:30 в последний день учебного года. 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,394 Вот как Деви была одета. 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Вот ее машина. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,566 Вот что она съела на обед. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,984 Что, полная победа? 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,027 Заткнись. 7 00:00:28,654 --> 00:00:32,867 Вот тот момент, когда Деви Вишвакумар взяли в Принстон. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 Меня приняли! Я поступила! 9 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 - Правда? - Что? 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Слава богу, поздравляю! 11 00:00:41,667 --> 00:00:42,794 Деви позвонит маме 12 00:00:42,877 --> 00:00:46,380 и вскоре будет вынуждена общаться с кузенами в Индии, 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 но сперва ей страшно хотелось сказать кое-кому еще. 14 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 Что? Ты какая-то странная. 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 Меня взяли в Принстон! 16 00:00:55,932 --> 00:00:57,016 Что? 17 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 Офигеть! Дэвид, как круто! 18 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 Поздравляю. Я молодец, что заставил тебя написать это эссе. 19 00:01:04,649 --> 00:01:05,650 Забудем. 20 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Может, отпразднуем как-нибудь летом? 21 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Я бы с радостью, но я уезжаю. 22 00:01:15,451 --> 00:01:19,831 Будешь делать челюсть как у Хемсворта, как я советовала? 23 00:01:19,914 --> 00:01:20,790 Зачем мне это? 24 00:01:20,873 --> 00:01:23,167 Я и так юноша идеальной красоты. 25 00:01:23,251 --> 00:01:26,838 Я поеду на стажировку в юридическую фирму в Нью-Йорке. 26 00:01:28,464 --> 00:01:29,507 Ух ты. 27 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 То есть всерьез уезжаешь. 28 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Значит, это всё? 29 00:01:35,638 --> 00:01:39,809 Ну, еще вручение дипломов, но да, похоже на то. 30 00:01:42,520 --> 00:01:46,858 Чёрт, мы с тобой враждовали 12 лет. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Не верится, что это всё в прошлом. 32 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Согласен. Без врага будет скучно. 33 00:01:53,197 --> 00:01:56,200 Ты наверняка кого-нибудь и в колледже возненавидишь 34 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 и забудешь обо мне. 35 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Нет, вряд ли это возможно. 36 00:02:03,583 --> 00:02:06,127 Обалдеть, это конец целой эпохи. 37 00:02:06,210 --> 00:02:08,880 Я не знаю, как и жить без «Трех мушкетеров». 38 00:02:08,963 --> 00:02:12,133 Может, нам устраивать ежемесячные встречи в зуме? 39 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 Что-нибудь придумаем, пошли на урок. 40 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 Победа Деви была неполной. 41 00:02:20,683 --> 00:02:24,270 То, чего она хотела больше всего, было у нее в руках, 42 00:02:24,353 --> 00:02:27,690 но другое желание ускользало сквозь пальцы. 43 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 Я НИКОГДА НЕ… …ПРОЩАЛАСЬ 44 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 Девочки, поздравляю! 45 00:02:35,990 --> 00:02:40,036 Пришел день вручения дипломов, и для человека вроде Деви, 46 00:02:40,119 --> 00:02:42,288 кто за последние четыре года пережил 47 00:02:42,371 --> 00:02:45,708 и худшее, и лучшее из того, что только можно представить, 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 оказаться на финише с лучшими подругами 49 00:02:48,544 --> 00:02:51,172 было моментом чистой радости. 50 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 Ей также поручили произнести прощальную речь, 51 00:02:54,926 --> 00:02:59,388 что обеспечило ей решающую победу в ее давнем соперничестве с Беном. 52 00:02:59,472 --> 00:03:01,098 Но впервые в жизни 53 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 Деви не хотелось утереть ему нос. 54 00:03:04,185 --> 00:03:06,520 На следующий день он улетел в Нью-Йорк, 55 00:03:06,604 --> 00:03:10,233 а Деви ожидало крутое последнее лето с лучшими подругами. 56 00:03:10,316 --> 00:03:14,362 Она даже не заметила, как от него остались последние выходные, 57 00:03:14,946 --> 00:03:16,739 и на них были огромные планы. 58 00:03:18,074 --> 00:03:22,912 Я не хочу обсуждать логистику на менди, но у нас очень насыщенные выходные. 59 00:03:22,995 --> 00:03:25,748 Нирмала, еще раз спасибо, что назначила свадьбу 60 00:03:25,831 --> 00:03:28,918 на те самые выходные, когда Деви уезжает в колледж. 61 00:03:29,001 --> 00:03:33,881 Благодари моего астролога: она сказала, что это будет очень чувственный день. 62 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 Не сомневаюсь. 63 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 Так, тент во дворе уже натянули. 64 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Нирмала, тетя, у тебя на завтра всё есть? 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 Да, все свадебные украшения готовы. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 Я так рада, что снова надену тхали, 67 00:03:47,311 --> 00:03:51,274 и холостяки в бинго наконец поймут, что я замужняя женщина. 68 00:03:52,233 --> 00:03:55,945 Мам, а тебе не пора снять тхали, у тебя же новый секси мужчинка? 69 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 Деви, такое нельзя говорить. 70 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Да нет, всё хорошо. 71 00:03:59,657 --> 00:04:03,869 Андреса оно не смущает, а я, честно говоря, просто привыкла. 72 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Ладно, поехали дальше. 73 00:04:06,747 --> 00:04:10,251 Деви, ты должна собрать сегодня вещи. Смотри на меня. 74 00:04:10,334 --> 00:04:12,378 Ехать в шесть утра в воскресенье, 75 00:04:12,461 --> 00:04:15,381 а завтра в твоей комнате будет спать дядя Аравинд. 76 00:04:15,464 --> 00:04:19,885 Из-за его прибора от храпа ты не сможешь подойти к шкафу. 77 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 Да, ты уже сто раз сказала. 78 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 А ты всё откладываешь. 79 00:04:24,181 --> 00:04:27,435 Я притащила из гаража этот огромный чемодан. 80 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Не смотри так, у него одно годное колесо. 81 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 Неужели моя малышка-кузина уже уезжает в колледж? 82 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Может, когда устроишься, мы с Манишем приедем? 83 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Давай лучше я к тебе, Камала? 84 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Не хочу, чтобы новые друзья знали, как моя кузина красива. 85 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 Кстати о друзьях, 86 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 мам, можно Эл и Фаб сегодня придут? 87 00:04:47,163 --> 00:04:48,414 Ну пожалуйста? 88 00:04:49,081 --> 00:04:51,876 Ладно. Но только на час, потому что я клянусь, 89 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 если ты сегодня не соберешь чемодан, я тебя саму в него засуну. 90 00:04:58,257 --> 00:04:59,300 Боже мой, 91 00:04:59,383 --> 00:05:03,721 девочки, мы в последний раз смотрим «Певца в маске» вместе, 92 00:05:03,804 --> 00:05:05,181 а потом вы разъедетесь? 93 00:05:05,264 --> 00:05:08,184 Эл, хватит плакать надо всем последним. 94 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 Вчера в «Йогуртленде» было неловко. 95 00:05:10,561 --> 00:05:14,523 Но на тебя последний раз орали за то, что набрала слишком много на пробу. 96 00:05:14,607 --> 00:05:18,944 Не переживай. Мы будем видеться, например, на День благодарения. 97 00:05:19,028 --> 00:05:22,615 Я не смогу приехать: соревнование по робототехнике. 98 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Но буду на Рождество. 99 00:05:24,283 --> 00:05:25,451 Нет. 100 00:05:25,534 --> 00:05:28,788 Шэрон спланировала круиз на Аляску на Рождество. 101 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Задешево, ведь всё время будет темно. 102 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 Так, без паники, а весенние каникулы? 103 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 Ладно, в апреле. 104 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 Нет, у меня каникулы в марте. 105 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 Что же остается? Следующее лето? 106 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Нет, до него еще год, этого не может быть. 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,514 Так, девочки, пора расходиться. 108 00:05:46,597 --> 00:05:48,724 Уже поздно, а у Деви еще много дел. 109 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 Нет, мы еще не всё, я не готова прощаться. 110 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 Не прощайтесь. 111 00:05:54,480 --> 00:05:56,816 Приходите все на свадьбу! 112 00:05:57,400 --> 00:05:59,402 Симпатичная молодежь не помешает. 113 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 А этот твой друг-красавчик? Как его там? Карфакс? 114 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 - Пакстон? - Да. И его позови. 115 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Его лицо украсит мой свадебный альбом. 116 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Большое спасибо, бабуля. 117 00:06:11,622 --> 00:06:15,126 - До завтра, сучки. - Деви, не выражайся. 118 00:06:15,960 --> 00:06:17,962 Феминистки сейчас так говорят. 119 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 Деви почти всю жизнь мечтала о Принстоне, 120 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 но от одного вида этого чемодана 121 00:06:25,845 --> 00:06:29,598 она обливалась холодным потом, хотя и не понимала почему. 122 00:06:29,682 --> 00:06:32,309 Так, ладно, что мне нужно? 123 00:06:32,977 --> 00:06:34,395 Ботинок. 124 00:06:34,478 --> 00:06:37,148 Да, наверняка гулять много буду. 125 00:06:38,399 --> 00:06:40,025 И какие-нибудь канцтовары, 126 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 учеба всё же. 127 00:06:45,698 --> 00:06:47,533 ЭКВАТОРИАЛЬНАЯ ГВИНЕЯ МОДЕЛЬ ООН 128 00:06:47,616 --> 00:06:51,704 А мы оказались неплохой командой, хоть и ненавидим друг друга. 129 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 Я тебя не ненавижу. 130 00:06:52,997 --> 00:06:55,207 Просто ты претенциозный и неприятный. 131 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Деви часто думала о Бене с их последнего разговора, 132 00:07:01,046 --> 00:07:02,715 но мало писала ему. 133 00:07:02,798 --> 00:07:07,011 Она не хотела тосковать и сохнуть по парню, 134 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 который уже жил новой жизнью. 135 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 Но иногда она всё же не сдерживалась. 136 00:07:14,101 --> 00:07:17,771 Я уже молодец, утром добью. 137 00:07:17,855 --> 00:07:21,859 Кто еще был молодцом этой ночью, ведь в Нью-Йорке уже час утра, 138 00:07:21,942 --> 00:07:24,236 это Бен и другие стажеры с его фирмы, 139 00:07:24,320 --> 00:07:28,449 которые зажигали в своем любимом клубе, единственном, где приняли 140 00:07:28,532 --> 00:07:30,326 их поддельные документы. 141 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Спасибо, красотка. Разменяешь сотню? 142 00:07:33,454 --> 00:07:35,623 - Конечно. - Пятерку тебе. 143 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 Именно в такие ночи Бен особенно много думал о Деви. 144 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Нашла сокровище с модели ООН. 145 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 Будешь сегодня кого-то бомбить, Дэвид? 146 00:07:47,927 --> 00:07:50,846 Нет, не могу разнести Долину до свадьбы бабули. 147 00:07:51,639 --> 00:07:53,974 Жаль, тебя нет, она позвала всех моих друзей. 148 00:07:54,558 --> 00:07:56,143 - Жаль… - Просто… 149 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 - Эй, чувак. - Прости, бро. 150 00:07:59,772 --> 00:08:01,774 Смотри, что я написал Челси. 151 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Какой я дерзкий. 152 00:08:03,526 --> 00:08:07,446 - Думал, она тебе нравится. - Да. Вот я и подкалываю ее. 153 00:08:07,530 --> 00:08:09,907 Не боишься, что она найдет кого подобрее? 154 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 Нет, это не так работает. 155 00:08:12,535 --> 00:08:14,161 Поверь, я-то знаю. 156 00:08:14,245 --> 00:08:18,249 Почему тогда мы по выходным вчетвером, 157 00:08:18,332 --> 00:08:19,166 без девчонок? 158 00:08:20,376 --> 00:08:22,711 Ладно, мистер-охренистер. 159 00:08:22,795 --> 00:08:25,339 Ты последней возлюбленной прямо сказал? 160 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 Ну… 161 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Нет. Не сказал. 162 00:08:31,136 --> 00:08:32,388 Потому что это лажа. 163 00:08:32,471 --> 00:08:35,182 Нет, не лажа. Просто страшно. 164 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 Ссыкло. 165 00:08:54,827 --> 00:08:56,328 Отлично выглядишь, тетя. 166 00:08:56,412 --> 00:08:57,496 Я знаю. 167 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Привет, кореша. 168 00:09:39,038 --> 00:09:39,997 Привет! 169 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Какие вы все красивые! 170 00:09:41,624 --> 00:09:45,836 - Фаб, Эл, настоящие индианки. - Спасибо, что дала поносить. 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Всегда буду надевать столько украшений. 172 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Мисс Томпсон, добро пожаловать в мой шатер. 173 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Деви, можешь звать меня Линдси. 174 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Я уже не учитель, а девушка твоего друга. 175 00:09:57,514 --> 00:09:59,642 - Спасибо за приглашение. - Не за что. 176 00:09:59,725 --> 00:10:03,479 Мы последний день вместе, так что берем эту вечеринку за яйца 177 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 и выжимаем всё до последней капли. 178 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 - Слышу, фиговая метафора. - Точно. 179 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Так, смотрите, 180 00:10:10,069 --> 00:10:13,030 там старый бармен и крутая барменка. 181 00:10:13,113 --> 00:10:15,324 Думаю, крутая даст нам выпить. 182 00:10:15,407 --> 00:10:17,409 Не, крутые бармены — дрянные люди. 183 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 Зато для старых все от 15 до 40 выглядят одинаково. 184 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 - Тогда старый бармен. - Что старый бармен? 185 00:10:23,957 --> 00:10:26,919 Кажется, он чихнул кому-то в бокал. 186 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 Так, хватит трепаться с друзьями. 187 00:10:29,046 --> 00:10:32,508 Идем здороваться с пожилыми гостями. Мистер Махалингам! 188 00:10:34,176 --> 00:10:38,305 Деви, ты такая смелая, уезжаешь за пять тысяч километров 189 00:10:38,389 --> 00:10:40,933 от всего и всех, кого ты знала. 190 00:10:41,016 --> 00:10:42,976 Ты нервничаешь? Я бы боялся. 191 00:10:43,477 --> 00:10:45,813 Завтра ты уедешь в колледж, выходит, 192 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 сегодня заканчивается твое детство. 193 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Что ты чувствуешь? 194 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Зачем ехать учиться так далеко? 195 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 А если ты там никому не понравишься? Кто тебя утешит? 196 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Семья-то будет слишком далеко. 197 00:10:59,743 --> 00:11:03,914 Это не совсем так, мы с Манишем живем рядом. 198 00:11:05,833 --> 00:11:07,251 Милая, хватит болтать. 199 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 - Идем к буфету. - О да. 200 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 Ясно, почему бабуля ее недолюбливает. 201 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Ага. 202 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Дай я поправлю тебе сари. 203 00:11:17,970 --> 00:11:20,013 Хорошо, что бабуля разрешила позвать друзей. 204 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 А где же Бен? 205 00:11:22,975 --> 00:11:27,813 Он уже уехал. На стажировку в какую-то юридическую говнофирму в Нью-Йорке. 206 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Жаль. 207 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 Между вами что-то было после моего отъезда? 208 00:11:33,318 --> 00:11:34,153 Что? Нет. 209 00:11:34,903 --> 00:11:35,988 С чего вдруг? 210 00:11:36,071 --> 00:11:37,948 Он же приходил к нам с цветами. 211 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Ты чё, он был упоротый. 212 00:11:40,617 --> 00:11:43,370 Ты чё, упоротые всегда правду говорят. 213 00:11:43,454 --> 00:11:46,039 Я сама на «Найквиле» базар не фильтрую. 214 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 Да ладно, думаю, ему просто в моменте крышу сорвало. 215 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Уверена, он видит во мне лишь подругу. 216 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Для друга он как-то часто заходил без предупреждения. 217 00:11:56,008 --> 00:11:59,678 И как вы постоянно «случайно» попадали на один проект в школе? 218 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 Знаешь, Камала? 219 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 Я у мамы одна, 220 00:12:06,393 --> 00:12:09,521 но ты была мне отличной старшей сестрой. 221 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Прости, что я козлила, когда ты приехала. 222 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 Всё хорошо, Деви. Младшие сестры все такие. 223 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 Как ты добыла шампанское? 224 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 У старого бармена. Поверила Эддисон и попросила. 225 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Думаешь, ничего, что мы ушли из шатра? 226 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 Мы решили, что имеем право поднять тост втроем. 227 00:12:37,508 --> 00:12:40,010 - За «ООН». - За «ООН». 228 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 Прикиньте, хейтеры, мы не девственницы. 229 00:12:43,514 --> 00:12:45,766 Нельзя ждать встречи до следующего июня. 230 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 Может, я смогу на Хэллоуин. 231 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Если вы заведете по подруге, будем как Spice Girls. 232 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 Точняк, отличная идея. 233 00:12:54,733 --> 00:12:57,486 Этот план мне нравится куда больше. 234 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 И мне тоже. 235 00:12:59,238 --> 00:13:02,241 Только… Вы подумаете, что я неудачница, 236 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 если я скажу, что боюсь уезжать? 237 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 Деви, тебе же тоже страшно. 238 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 - Правда? - Да. 239 00:13:08,330 --> 00:13:10,624 Боязно перебираться так далеко. 240 00:13:10,707 --> 00:13:14,336 Деви, это ты готова ехать в колледж с восьми лет. 241 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Но я не такая смелая. 242 00:13:19,842 --> 00:13:21,218 Я не смелая. 243 00:13:21,301 --> 00:13:23,387 Ты самая храбрая из наших знакомых. 244 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 У нас благодаря тебе дела пошли. 245 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 Без тебя мы бы так и обедали в учительской столовке. 246 00:13:29,101 --> 00:13:31,603 И пары у нас появились только потому, 247 00:13:31,687 --> 00:13:33,897 что они друзья красавчика, 248 00:13:33,981 --> 00:13:36,525 за которым ты не побоялась бегать. 249 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 Думаю, в колледже и я попробую включить режим Деви. 250 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 Деви, в чём дело? 251 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Ты должна играть на арфе. 252 00:13:44,992 --> 00:13:48,287 И почему у тебя в чемодане только две тетрадки и ботинок? 253 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 Ты не собрала вещи? 254 00:13:49,788 --> 00:13:52,875 Хватит пить чай, возвращайтесь на свадьбу. 255 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 Ты так и не собралась. 256 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 В Принстоне меня не будет, чтобы делать всё за тебя. 257 00:14:00,007 --> 00:14:00,966 Смотри на меня. 258 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 Пора стать ответственнее. 259 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 Я знаю. Прости, мам. 260 00:14:05,429 --> 00:14:09,600 Приглашаем молодоженов на танцпол, пришло время вашего первого танца. 261 00:14:09,683 --> 00:14:14,313 Иди играй на арфе, бабушка столько репетировала прогиб. 262 00:14:14,396 --> 00:14:16,857 - А потом сразу к себе. - Хорошо. 263 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Налу, ты ругаешь девчонку все выходные. 264 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Напомнить, что я тут грозная невеста? 265 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Но ей пора повзрослеть! 266 00:14:26,867 --> 00:14:28,911 Ты же знаешь, почему придираешься? 267 00:14:28,994 --> 00:14:32,748 Тебе страшно из-за ее отъезда. И у меня так же с Моханом было. 268 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Он уезжал в аэропорт, 269 00:14:34,625 --> 00:14:37,920 а я кричала, что у него одежда не отглажена, 270 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 волосы не стрижены. 271 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 Не трать на это последний вечер, Налу. 272 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Да, отпускать тяжело, 273 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 но пора. 274 00:15:08,992 --> 00:15:12,204 Я даже не знаю, что мне собирать. 275 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 Нет, ты знаешь, что тебе нужно. 276 00:15:14,790 --> 00:15:17,834 Это как ночевка у подруги, только надолго. 277 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Всё не так просто. 278 00:15:19,419 --> 00:15:21,338 Нет, детка, всё просто. 279 00:15:21,421 --> 00:15:23,674 Положи какую-нибудь одежду, 280 00:15:23,757 --> 00:15:26,969 а если что забудешь, в Нью-Джерси должен быть «Костко». 281 00:15:27,052 --> 00:15:28,720 Я не хочу в «Костко». 282 00:15:28,804 --> 00:15:31,264 Я хочу свои вещи из своей комнаты. 283 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 Как я упакую всю свою жизнь в один идиотский чемодан? 284 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 Это невозможно. 285 00:15:37,938 --> 00:15:40,315 Деви, успокойся, всё хорошо. Я помогу. 286 00:15:40,399 --> 00:15:43,402 Не поможешь, тебя тут нет. Ты вообще ненастоящий! 287 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 В чём дело, милая? 288 00:15:56,289 --> 00:15:57,582 Я не могу собраться. 289 00:15:59,126 --> 00:16:02,462 Что ж… Давай тогда вместе. 290 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 Я не готова ехать завтра. 291 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 Ты была права. Я не справлюсь без тебя. 292 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Справишься. И начать сможешь позже. 293 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 Мне сложно думать об отъезде из дома, 294 00:16:20,605 --> 00:16:22,774 отсюда, где ты, я 295 00:16:23,734 --> 00:16:25,652 и папа… 296 00:16:26,278 --> 00:16:29,281 Все боятся прощаться. 297 00:16:31,742 --> 00:16:32,701 И мне страшно. 298 00:16:33,660 --> 00:16:36,913 Думаешь, почему я такая стервозная? 299 00:16:40,083 --> 00:16:44,337 Но я знаю одно, Деви: твой папа очень бы тобой гордился. 300 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Я тоже сильно тобой горжусь. 301 00:16:53,096 --> 00:16:55,182 Мне будет не хватать моей малышки, 302 00:16:55,265 --> 00:16:59,394 но я также очень хочу, чтобы мир увидел, на что ты способна. 303 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Спасибо, мам. 304 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 Я буду по тебе скучать. 305 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 И я по тебе. 306 00:17:22,542 --> 00:17:25,629 - Я в шоке, что ты закрыла чемодан. - Я на него села. 307 00:17:25,712 --> 00:17:27,631 Ну, может, поужинаешь? 308 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Не сейчас. Деви, тебе пора. 309 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 - Давай, поехали. - Что вы задумали? 310 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Сейчас увидишь. 311 00:17:36,431 --> 00:17:37,808 Йоу, слушайте сюда. 312 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 Это для бабули: она не верит, что я индианка. 313 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 Готовы? 314 00:17:53,240 --> 00:17:54,074 Ого. 315 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Да! 316 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Выходите все! 317 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 Блин, не ждал, что на свадьбе бабули будет такой улет. 318 00:19:05,604 --> 00:19:09,858 - Видел, как она села в шпагат. - По части тверка она нас всех сделает. 319 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 У нее же бедренный протез болтается. 320 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 Слышала, ты возвращаешься в колледж. 321 00:19:16,489 --> 00:19:19,492 Веришь или нет, мне нравится преподавать. 322 00:19:20,076 --> 00:19:23,079 - Хочу заняться этим всерьез. - Как круто, Пакстон. 323 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 Ты изменишь мир к лучшему, 324 00:19:24,915 --> 00:19:27,334 ведь дети охотнее слушают красивых. 325 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Так, у меня есть кое-что для тебя. 326 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Ты заслужила как официальный член команды пловцов. 327 00:19:35,842 --> 00:19:37,969 К колледжу ты стала спортсменкой. 328 00:19:38,053 --> 00:19:39,721 Супер. 329 00:19:39,804 --> 00:19:42,015 В Принстоне создам себе новый образ. 330 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 Нет, другой тебе не нужен. 331 00:19:47,354 --> 00:19:48,980 Ты и так хороша, Лил Ди. 332 00:19:51,107 --> 00:19:51,942 Спасибо тебе. 333 00:19:53,985 --> 00:19:57,781 Если первые пару недель будет тяжело, звони в любое время. 334 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Только не бросай и не возвращайся в школу работать. 335 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Похоже, это не уважают… 336 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 - Ладно. - Ага. 337 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Эй. 338 00:20:11,044 --> 00:20:12,879 Ты мне нравился как парень, 339 00:20:13,421 --> 00:20:15,340 но, сказать честно, 340 00:20:16,299 --> 00:20:17,759 как друг ты еще лучше. 341 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Деви, отпусти его. 342 00:20:27,269 --> 00:20:29,479 Чекс Микс должен танец невесте. 343 00:20:29,562 --> 00:20:31,314 Главное, чтобы Смита увидела. 344 00:20:31,898 --> 00:20:33,650 - Идем. - Чекс Микс? 345 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 Всего один раз. 346 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Ладно, моя очередь. 347 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 У меня никогда не было секса в школе. 348 00:20:44,077 --> 00:20:46,579 Аниса, ты оборзела? 349 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 За нас, детка. 350 00:20:48,331 --> 00:20:49,457 Да, в актовом зале. 351 00:20:49,541 --> 00:20:51,626 Мисс Томпсон, они трахались в актовом зале. 352 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 Да, Фаб, я поняла. Спасибо. 353 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 И можешь ко мне по имени. 354 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Хорошо. 355 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 У меня никогда ничего ни с кем не было в постели лучшей подруги. 356 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Фабиола, поднимай стакан, блин. 357 00:21:03,722 --> 00:21:04,973 Что? 358 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Чья это была кровать? 359 00:21:06,766 --> 00:21:11,354 Помнишь тусу, где ты изменяла Пакстону; аварию, сломавшую его карьеру пловца? 360 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 Так, ладно, все это помнят. 361 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Мы с Евой целовались на твоей кровати. 362 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 - Вот чёрт. - Хотя чего злиться, это эротично. 363 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 - И мне полагается выпить. - За что? 364 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Я как-то сам с собой на твоем футоне… 365 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 - Эй! - Что? 366 00:21:28,872 --> 00:21:30,457 Я переворачивал матрас. 367 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 Чувак, я там сплю. 368 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 Так, теперь я. 369 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Меня никогда не целовал… 370 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 …Бен? 371 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Было дело. 372 00:22:03,281 --> 00:22:04,366 Как ты сюда попал? 373 00:22:06,910 --> 00:22:09,371 Сам не понимаю. Я сидел в Нью-Йорке, 374 00:22:09,454 --> 00:22:14,084 и вдруг меня приперло сказать тебе, 375 00:22:15,043 --> 00:22:15,877 что ты 376 00:22:17,337 --> 00:22:18,171 мне нравишься. 377 00:22:19,089 --> 00:22:24,886 И ты прилетел через всю страну, чтобы сообщить мне об этом? 378 00:22:24,969 --> 00:22:26,596 Ну да. 379 00:22:29,099 --> 00:22:30,058 Вообще-то… 380 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 Думаю, я люблю тебя, Деви. 381 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 Что? 382 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Я тебя люблю. 383 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Я тоже тебя люблю, Бен. 384 00:22:50,120 --> 00:22:51,037 Уйдем отсюда? 385 00:22:57,419 --> 00:23:00,046 Я не могу, мама меня убьет. 386 00:23:00,964 --> 00:23:01,881 Мне жаль. 387 00:23:05,677 --> 00:23:06,594 Я тебя прикрою. 388 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 Идите. 389 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Так, где твоя тачка? 390 00:23:17,522 --> 00:23:19,441 Чёрт, я без нее. 391 00:23:19,983 --> 00:23:23,445 - Из аэропорта ехал на убере. - Блин, а моя заставлена. 392 00:24:45,527 --> 00:24:48,154 Мне уйти? 393 00:24:48,238 --> 00:24:50,365 Опять скажешь, что пора на боковую? 394 00:24:50,448 --> 00:24:51,574 Блин, я так сказал? 395 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Вот я козёл. 396 00:24:55,203 --> 00:24:56,955 Да, было дело. 397 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 Прости. 398 00:24:59,374 --> 00:25:02,710 Ничего, ты искупил вину этим романтическим жестом. 399 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Деви, 400 00:25:12,053 --> 00:25:13,179 давай будем вместе. 401 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 - Ты серьезно? - Да. 402 00:25:16,099 --> 00:25:21,479 Давай попробуем, когда начнется учеба. Нью-Йорк и Нью-Джерси не так далеко. 403 00:25:21,563 --> 00:25:23,731 В культурном плане это разные миры, 404 00:25:23,815 --> 00:25:26,025 а с расстоянием, думаю, справимся. 405 00:25:26,109 --> 00:25:29,320 Хорошо. Если перестанешь обсирать Джерси. 406 00:25:29,404 --> 00:25:30,697 Это же так просто. 407 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Но ради тебя я попробую. 408 00:25:35,410 --> 00:25:36,327 Тогда согласна. 409 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Ладно, пойду домой, мне скоро в аэропорт. 410 00:25:47,880 --> 00:25:50,758 Чёрт, а как я надену сари? 411 00:25:52,719 --> 00:25:54,095 Найти видео на YouTube? 412 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Деви, пора вставать. 413 00:26:00,768 --> 00:26:05,064 В аэропорту надо быть за два часа уже после досмотра. 414 00:26:08,901 --> 00:26:12,322 - Ты уже встала? - Встала, собралась, почти помылась. 415 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 Значит, ты готова? 416 00:26:20,955 --> 00:26:23,958 Да. Вроде бы. 417 00:26:29,589 --> 00:26:31,007 Стой, кое-что забыла. 418 00:26:31,090 --> 00:26:33,176 - Иди к машине, я сейчас. - Ладно. 419 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 Ну, как жиза, боги? 420 00:26:39,766 --> 00:26:42,685 Наверное, уже слышали, что сегодня важный день. 421 00:26:43,186 --> 00:26:44,812 Я наконец двигаю на восток. 422 00:26:45,813 --> 00:26:51,027 Я знаю, что обычно я прошу о ерунде, типа сделать поры поменьше 423 00:26:51,110 --> 00:26:53,738 или парня, умеющего отжиматься на одной руке, 424 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 но этим утром я лишь хочу сказать 425 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 спасибо. 426 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 Я правда очень благодарна. 427 00:27:04,624 --> 00:27:07,877 У меня потрясающая жизнь, вокруг меня классные люди, 428 00:27:07,960 --> 00:27:09,295 для которых я важна 429 00:27:10,922 --> 00:27:13,132 и которые меня любят. 430 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 Спасибо, что всегда заботитесь о своей девочке. 431 00:27:16,052 --> 00:27:19,389 Я буду очень признательна, если присмотрите за мамой, 432 00:27:19,472 --> 00:27:21,474 пока меня не будет. 433 00:27:23,226 --> 00:27:27,021 Еще не обижусь, если килограммы, которые все набирают в колледже, 434 00:27:27,105 --> 00:27:28,606 уйдут в сиськи и задницу. 435 00:27:28,690 --> 00:27:31,067 Нет, ладно, забудьте. 436 00:27:32,068 --> 00:27:34,987 Просто присматривайте за мамой. 437 00:27:35,613 --> 00:27:37,657 Она тоже достойна везения. 438 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Ладно, 439 00:27:40,576 --> 00:27:41,494 люблю вас. 440 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 А с тобой увидимся в Принстоне. 441 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 У наших ребят из «Шерман-Оукс» началась новая жизнь… 442 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 …на обоих берегах. 443 00:28:04,684 --> 00:28:05,977 Что скажешь, Гирс? 444 00:28:06,060 --> 00:28:07,854 В колледже круто, блин. 445 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 И на востоке… 446 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 …и на западе… 447 00:28:14,569 --> 00:28:16,320 - Снято. - Спасибо. 448 00:28:16,404 --> 00:28:18,114 - Получилось. - Отлично вышло. 449 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 - Ты видела, какой взрыв? - Да, это было супер. 450 00:28:22,201 --> 00:28:24,287 …и в одном колледже в пустыне. 451 00:28:24,370 --> 00:28:25,288 УНИВЕРСИТЕТ АРИЗОНЫ 452 00:28:26,247 --> 00:28:30,084 И все чувствовали себя на своем месте. 453 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 - Как вкусно. - Фисташка. 454 00:28:32,545 --> 00:28:35,506 - Твой выбор всегда лучше. - Да ты берешь странное. 455 00:28:35,590 --> 00:28:38,176 После четырех нелегких лет в школе 456 00:28:38,259 --> 00:28:42,805 у Деви наконец-то и парень, и колледж ее мечты. 457 00:28:42,889 --> 00:28:44,849 Разумеется, будут и другие мечты, 458 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 к примеру, стать первой судьей Верховного суда, 459 00:28:47,727 --> 00:28:49,854 исполняющей хип-хоп. 460 00:28:49,937 --> 00:28:51,147 Но в этот момент 461 00:28:51,230 --> 00:28:54,442 наша темпераментная девица из Долины счастлива. 462 00:28:54,525 --> 00:28:57,195 На этом прямой эфир Джона Макинроя 463 00:28:57,278 --> 00:28:59,989 из Принстона, Нью-Джерси, окончен. 464 00:29:01,616 --> 00:29:02,492 Пока что. 465 00:29:52,208 --> 00:29:54,126 Перевод субтитров: Юлия Федорова