1 00:00:11,554 --> 00:00:15,808 Aconteceu exatamente às 14h30, no último dia de aula. 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,394 Essa foi a roupa que Devi usou. 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Esse foi o carro que ela dirigiu. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,566 Esse foi o almoço que ela comeu. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,984 E aí, gênio escolar? 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,027 Cale a boca! 7 00:00:27,361 --> 00:00:28,571 BEM-VINDA À PRINCETON 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 E esse foi o momento 9 00:00:30,114 --> 00:00:32,867 em que Devi Vishwakumar entrou na Princeton. 10 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 Eu entrei! Fui aceita, gente! 11 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 - Sério? - O quê? 12 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Céus, parabéns! 13 00:00:41,667 --> 00:00:46,380 Ela teria que avisar a mãe e ligar para os primos na Índia em breve, 14 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 mas antes precisava contar a novidade a alguém. 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 O que foi? Que cara é essa? 16 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 Fui aceita na Princeton. 17 00:00:55,932 --> 00:00:57,016 O quê? 18 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 Cacete, David! Que incrível! 19 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 Parabéns! Mereço o crédito por te incentivar a fazer a redação. 20 00:01:04,649 --> 00:01:06,526 Tá, que seja! 21 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Quer sair algum dia neste verão pra comemorar? 22 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Adoraria, mas não vou estar aqui. 23 00:01:15,451 --> 00:01:19,872 Vai fazer harmonização pra deixar o queixo igual ao dos irmãos Hemsworth? 24 00:01:19,956 --> 00:01:23,167 Não preciso disso. Sou perfeitamente jovial e bonitão. 25 00:01:23,251 --> 00:01:26,838 Quando me formar, vou fazer estágio num escritório de advocacia em Nova York. 26 00:01:28,464 --> 00:01:29,507 Nossa! 27 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 Você vai embora de vez, então. 28 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Então é isso? 29 00:01:35,638 --> 00:01:39,809 Vou te ver na formatura, mas, sim, acho que é isso. 30 00:01:42,562 --> 00:01:43,855 Bem, caramba! 31 00:01:43,938 --> 00:01:46,399 Fomos inimigos por 12 anos. 32 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 É estranho pensar que acabou. 33 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Eu sei. Sentirei falta de ter uma inimiga. 34 00:01:53,197 --> 00:01:56,200 Bem, você certamente vai odiar alguém na faculdade 35 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 e me esquecer de vez. 36 00:01:59,328 --> 00:02:00,163 Não. 37 00:02:00,663 --> 00:02:01,914 Isso é impossível. 38 00:02:03,583 --> 00:02:06,127 Nossa! É o fim de uma era. 39 00:02:06,210 --> 00:02:08,838 O que farei com o fim dos Três Mosqueteiros? 40 00:02:08,921 --> 00:02:12,425 Poderíamos fazer uma videochamada uma vez ao mês. 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 Veremos. Vamos para a aula. 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 A vitória da Devi era estranha. 43 00:02:20,683 --> 00:02:24,270 Ela conseguiu a coisa que mais queria, 44 00:02:24,353 --> 00:02:27,815 mas outra coisa que ela também queria estava indo embora. 45 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 EU NUNCA… …ME DESPEDI 46 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 Parabéns, gente! 47 00:02:35,990 --> 00:02:37,700 A formatura chegou, 48 00:02:38,284 --> 00:02:40,036 e, para alguém como Devi, 49 00:02:40,119 --> 00:02:45,708 que passou por muitos altos e baixos nos últimos quatro anos, 50 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 cruzar a linha de chegada com os amigos 51 00:02:48,544 --> 00:02:51,172 era um simples momento de alegria. 52 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 Ela também foi a oradora da turma, 53 00:02:54,926 --> 00:02:59,388 o que foi uma vitória decisiva na longa rivalidade dela com o Ben. 54 00:02:59,472 --> 00:03:03,267 Mas, pela primeira vez, ela não quis esfregar isso na cara dele. 55 00:03:04,227 --> 00:03:06,562 No dia seguinte, Ben foi pra Nova York, 56 00:03:06,646 --> 00:03:10,233 e Devi teve um último verão inesquecível com as amigas. 57 00:03:10,316 --> 00:03:14,362 Sem perceber, o último fim de semana antes da faculdade chegou 58 00:03:14,946 --> 00:03:16,739 e muita coisa estava acontecendo. 59 00:03:18,074 --> 00:03:20,952 Não quero transformar esta mehndi numa reunião de logística, 60 00:03:21,035 --> 00:03:22,912 mas teremos um fim de semana cheio. 61 00:03:22,995 --> 00:03:26,666 Nirmala mami, muito obrigada por marcar o casamento 62 00:03:26,749 --> 00:03:28,918 no fim de semana da viagem da Devi. 63 00:03:29,001 --> 00:03:30,544 Agradeça à minha astróloga. 64 00:03:30,628 --> 00:03:33,881 Ela disse que era um dia propício à sensualidade. 65 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 Eu imagino. 66 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 Já instalaram a tenda no jardim. 67 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Nirmala mami, está tudo pronto para amanhã? 68 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 Sim. Já escolhi as joias do casamento. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 Estou animada para usar um thaali de novo 70 00:03:47,311 --> 00:03:51,315 e mostrar aos solteirões no bingo que sou uma mulher comprometida. 71 00:03:52,233 --> 00:03:55,945 Mãe, não devia tirar o seu thaali agora que tem seu boy magia? 72 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 Devi, não pode pedir isso. 73 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Não, está tudo bem. 74 00:03:59,657 --> 00:04:01,742 Andres não liga que eu use. 75 00:04:01,826 --> 00:04:03,869 Além disso, estou acostumada. 76 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Mudando de assunto, 77 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Devi, você precisa fazer a mala hoje! 78 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Vamos partir às 6h do domingo, 79 00:04:12,461 --> 00:04:15,089 e o tio Aravind dormirá no seu quarto amanhã. 80 00:04:15,172 --> 00:04:19,885 Com o aparelho de apneia do sono dele lá, você não poderá abrir o armário. 81 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 Você já me disse isso. 82 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 E você enrolou até o último minuto. 83 00:04:24,181 --> 00:04:27,435 Eu já tirei aquela mala imensa da garagem. 84 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Não olhe assim. Uma rodinha está boa. 85 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 Não creio que minha priminha vai pra faculdade. 86 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Será que Manish e eu podemos te visitar? 87 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 É melhor eu te visitar, Kamala. 88 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Não quero que saibam que tenho uma prima gata. 89 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 E, por falar em amigos, 90 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 tudo bem se eu receber a El e a Fab hoje? 91 00:04:47,163 --> 00:04:48,414 Por favor? 92 00:04:49,081 --> 00:04:50,333 Mas só por uma hora. 93 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 Devi, se você não fizer a mala hoje, 94 00:04:53,377 --> 00:04:56,255 juro que vou te colocar nela em pedacinhos. 95 00:04:58,257 --> 00:04:59,300 Céus! 96 00:04:59,383 --> 00:05:03,679 Esta é a última vez que assistimos ao The Masked Singer 97 00:05:03,763 --> 00:05:05,181 antes de vocês partirem? 98 00:05:05,264 --> 00:05:08,184 El, não pode chorar sempre que fazemos algo pela última vez. 99 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 Foi tão estranho na sorveteria ontem! 100 00:05:10,561 --> 00:05:14,523 Foi a última vez que você tomou bronca por provar várias amostras. 101 00:05:14,607 --> 00:05:15,733 Vai ficar tudo bem. 102 00:05:15,816 --> 00:05:18,444 Vamos nos ver no Dia de Ação de Graças. 103 00:05:18,527 --> 00:05:22,615 Não virei no Dia de Ação de Graças. Tenho uma competição de robótica. 104 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Mas voltarei no Natal. 105 00:05:24,283 --> 00:05:25,451 Não! 106 00:05:25,534 --> 00:05:28,788 Sharon planejou um cruzeiro para o Alasca no Natal. 107 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Não faz sol nessa época, e ficou mais barato. 108 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 Tudo bem. E que tal nas férias de primavera? 109 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 Ótimo! Em abril? 110 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 Ai, não! Minhas férias serão em março! 111 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 E agora? Só vamos nos ver no próximo verão? 112 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Mas aí só será daqui a um ano. Não pode ser. 113 00:05:44,678 --> 00:05:47,014 Meninas, é hora de ir. Está tarde. 114 00:05:47,098 --> 00:05:48,724 Devi tem coisas pra fazer. 115 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 Mas foi muito rápido! Não estou pronta pra me despedir. 116 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 Não precisa. 117 00:05:54,480 --> 00:05:56,816 Por que vocês não vêm ao meu casamento? 118 00:05:57,400 --> 00:05:59,985 Seria bom ter mais jovens atraentes. 119 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 E o seu amigo bonitão? Qual é o nome dele? Telefax? 120 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 - O Paxton? - É. Pode trazê-lo também. 121 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Eu adoraria ver o rosto dele no meu álbum de casamento. 122 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Obrigada, pati! 123 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 E eu espero ver vocês amanhã, vadias! 124 00:06:14,083 --> 00:06:15,126 Olha como fala. 125 00:06:15,918 --> 00:06:18,045 É feminista falar assim hoje em dia. 126 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 Devi quis ir para a Princeton a maior parte da vida dela, 127 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 mas a ideia de fazer a mala 128 00:06:25,845 --> 00:06:29,598 a deixava muito nervosa, e ela não sabia o motivo. 129 00:06:29,682 --> 00:06:32,309 Certo. O que eu preciso levar? 130 00:06:32,977 --> 00:06:34,395 Sapato. 131 00:06:34,478 --> 00:06:37,148 É, aposto que vou andar por lá. 132 00:06:38,399 --> 00:06:40,025 E o material escolar, 133 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 porque vou estudar, claro. 134 00:06:45,698 --> 00:06:47,616 GUINÉ EQUATORIAL SIMULAÇÃO DA ONU 135 00:06:47,700 --> 00:06:51,704 Até que formamos uma boa equipe para duas pessoas que se odeiam. 136 00:06:51,787 --> 00:06:55,207 Eu não te odeio. Só acho você pretensioso e desagradável. 137 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Desde a última conversa deles, Devi pensou muito no Ben, 138 00:07:01,046 --> 00:07:02,715 mas mandou poucas mensagens. 139 00:07:02,798 --> 00:07:07,011 Ela não queria parecer desesperada por alguém 140 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 que já tinha seguido em frente. 141 00:07:09,138 --> 00:07:12,141 Mas, às vezes, ela não conseguia se conter. 142 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Já fiz muita coisa. Vou pegar pesado de manhã. 143 00:07:17,855 --> 00:07:20,024 Por falar em pegar pesado de manhã, 144 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 já era 1h em Nova York, 145 00:07:21,942 --> 00:07:24,236 e Ben e os outros estagiários 146 00:07:24,320 --> 00:07:26,238 estavam na boate favorita deles, 147 00:07:26,322 --> 00:07:30,326 que, curiosamente, era a única que aceitava suas identidades falsas. 148 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Obrigado. Pode trocar essa nota de cem pra mim? 149 00:07:33,454 --> 00:07:35,623 - Claro. - Pode ficar com cinco. 150 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 Em noites como esta, ele pensava muito na Devi. 151 00:07:41,879 --> 00:07:43,964 Uma recordação da Simulação da ONU. 152 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 Devi, vai bombardear alguém hoje? 153 00:07:47,927 --> 00:07:51,138 Não posso destruir o Vale antes do casamento da pati. 154 00:07:51,639 --> 00:07:53,974 Pena que não está aqui. Ela convidou meus amigos. 155 00:07:54,558 --> 00:07:56,143 - Cara, eu queria… - Então… 156 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 - Caramba, cara! - Me desculpe, mano. 157 00:07:59,772 --> 00:08:01,774 Veja o que eu mandei pra Chelsea. 158 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Resolvi tratá-la mal. 159 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 - Mas não gosta dela? - Gosto. 160 00:08:05,361 --> 00:08:07,530 É por isso que a trato assim. 161 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Não tem medo de ser trocado por outro? 162 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 Não é assim que funciona. 163 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 Acredite, cara. Sei o que estou falando. 164 00:08:14,245 --> 00:08:16,038 Se sabe tanto assim, 165 00:08:16,121 --> 00:08:19,166 por que passa o fim de semana sem nenhuma garota? 166 00:08:20,376 --> 00:08:22,711 Beleza, Sr. Gostosão. 167 00:08:22,795 --> 00:08:25,339 Você se declarou pra última garota de quem gostou? 168 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 Bem, eu… 169 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Não contei. 170 00:08:31,136 --> 00:08:32,346 Porque é uma droga. 171 00:08:32,429 --> 00:08:35,182 Nada disso. Só é assustador. 172 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 Bundão! 173 00:08:54,827 --> 00:08:56,328 Você está linda, mami. 174 00:08:56,412 --> 00:08:57,496 Eu sei. 175 00:09:31,030 --> 00:09:31,947 Mazel tov! 176 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 E aí, galera? 177 00:09:39,038 --> 00:09:39,997 Oi! 178 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Vocês estão lindos. 179 00:09:41,624 --> 00:09:44,335 Fab, El, arrasaram no estilo indiano. 180 00:09:44,418 --> 00:09:45,836 Valeu por emprestar os looks. 181 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Vou começar a usar joias assim no dia a dia. 182 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Srta. Thompson, bem-vinda à minha casa/tenda. 183 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Devi, me chame de Lindsay. 184 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Não sou mais sua professora e namoro seu amigo. 185 00:09:57,556 --> 00:09:59,642 - Valeu pelo convite. - Imagina. 186 00:09:59,725 --> 00:10:03,479 É nossa última noite juntos. Vamos agarrar a festa pelas bolas 187 00:10:03,562 --> 00:10:06,440 e espremer até a última gota de diversão. 188 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 - Foi uma péssima metáfora. - Foi mesmo. 189 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Mas, olha, 190 00:10:10,069 --> 00:10:13,030 tem um bartender idoso e uma bartender legal. 191 00:10:13,113 --> 00:10:15,366 Acho que a legal nos servirá bebidas. 192 00:10:15,449 --> 00:10:17,409 Bartenders legais não são legais. 193 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 Mas os idosos acham que todos entre 15 e 40 anos têm a mesma idade. 194 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 - Então vamos falar com o idoso. - O que tem ele? 195 00:10:23,957 --> 00:10:26,919 Acho que o vi espirrar na bebida de alguém. 196 00:10:27,002 --> 00:10:31,215 Céus! Chega de falar com seus amigos. Temos que cumprimentar os idosos. 197 00:10:31,298 --> 00:10:32,508 Sr. Mahalingam. 198 00:10:34,176 --> 00:10:38,305 Devi, é muita coragem se mudar para o outro lado do país, 199 00:10:38,389 --> 00:10:40,933 longe de tudo e de todos que conhece. 200 00:10:41,016 --> 00:10:42,059 Está nervosa? 201 00:10:42,142 --> 00:10:42,976 Eu estaria. 202 00:10:43,477 --> 00:10:45,813 Se vai para a faculdade amanhã, 203 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 então esta é a sua última noite como adolescente. 204 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Como se sente? 205 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Por que estudar tão longe? 206 00:10:52,861 --> 00:10:54,530 E se ninguém gostar de você? 207 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 Quem vai te consolar? 208 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Não será sua família, pois ela estará longe. 209 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 Nem todos os parentes dela estarão longe. 210 00:11:02,454 --> 00:11:04,665 Manish e eu estaremos por lá. 211 00:11:05,833 --> 00:11:07,251 Pare de tagarelar. 212 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 - Vamos ao bufê. - Claro. 213 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 Agora sei por que a pati a chama de falsa. 214 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Pois é. 215 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Seu sári está meio solto. Vou amarrar. 216 00:11:17,970 --> 00:11:20,013 Que bom que a pati te deixou chamar os amigos. 217 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Cadê o Ben? 218 00:11:22,975 --> 00:11:24,309 Ele já se mudou. 219 00:11:24,393 --> 00:11:27,813 Está fazendo estágio num escritório arrogante em Nova York. 220 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Que pena. 221 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 Aconteceu algo entre vocês depois que eu saí? 222 00:11:33,318 --> 00:11:34,153 O quê? Não. 223 00:11:34,903 --> 00:11:35,988 Por quê? 224 00:11:36,071 --> 00:11:38,532 Porque ele apareceu em casa com flores. 225 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Cara, ele estava drogado. 226 00:11:40,617 --> 00:11:43,412 Cara, quando a droga entra, a verdade sai. 227 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Fico tarada quando tomo remédio pra gripe. 228 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 Verdade. Aquela noite foi estranha. 229 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Sei que ele só me vê como amiga. 230 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Mesmo assim, ele apareceu muitas vezes sem avisar. 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,509 E quantas vezes duas pessoas 232 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 fazem trabalhos escolares juntas por acaso? 233 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 Sabe de uma coisa? 234 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 Posso não ter irmãos, 235 00:12:06,393 --> 00:12:09,521 mas você é como uma irmã mais velha pra mim. 236 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Desculpe por ter sido tão chata. 237 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 Tudo bem, Devi. Irmãs mais novas são assim. 238 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 Como conseguiu o champanhe? 239 00:12:27,039 --> 00:12:30,626 Com o bartender idoso. Addison tinha razão. Ele me deu. 240 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Será que vão notar que saímos? 241 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 Pensei em fazermos um brinde juntas. 242 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 À ONU. 243 00:12:38,717 --> 00:12:40,010 À ONU! 244 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 Toma essa, haters! Nós transamos! 245 00:12:43,514 --> 00:12:45,766 Não podemos nos ver só em junho. 246 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 Pode ser no Halloween! 247 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Arranjem duas amigas, e podemos nos fantasiar de Spice Girls. 248 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 Ei, adorei a ideia. 249 00:12:54,733 --> 00:12:57,486 Gente, estou me sentindo melhor com esse plano. 250 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Eu também. 251 00:12:59,238 --> 00:13:04,243 Vocês achariam que sou uma boboca se eu dissesse que estou com medo de ir? 252 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 É como você se sente, Devi. 253 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 - Sério? - Sim. 254 00:13:08,330 --> 00:13:10,624 Me mudar pra longe é assustador. 255 00:13:10,707 --> 00:13:14,920 Devi, você está pronta pra ir pra faculdade desde os oito anos. 256 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Não sou corajosa como você. 257 00:13:19,842 --> 00:13:21,218 Não sou corajosa. 258 00:13:21,301 --> 00:13:23,387 É a pessoa mais corajosa que conhecemos. 259 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Tudo que fizemos na escola foi por sua causa. 260 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 Sem você, ainda estaríamos almoçando com os professores. 261 00:13:29,101 --> 00:13:31,603 Nós só namoramos alguém, 262 00:13:31,687 --> 00:13:33,897 porque eles eram amigos dos gatos 263 00:13:33,981 --> 00:13:36,525 que você teve a audácia de ir atrás. 264 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 Vou canalizar minha Devi interior na faculdade. 265 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 O que é isso, Devi? 266 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Você devia estar tocando harpa. 267 00:13:44,992 --> 00:13:48,287 Por que só tem dois cadernos e um sapato na sua mala? 268 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 Não fez a mala? 269 00:13:49,788 --> 00:13:52,875 Parem de tomar chá e voltem para o casamento. 270 00:13:55,419 --> 00:13:59,923 Não creio que não fez a mala. Não estarei cuidando de você na Princeton. 271 00:14:00,007 --> 00:14:00,966 Olhe pra mim! 272 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 Precisa ser responsável. 273 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 Eu sei, mãe. Me desculpe. 274 00:14:05,429 --> 00:14:09,600 Convidamos os noivos à pista para a 1ª dança do casal. 275 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Vá tocar sua harpa 276 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 para sua avó mostrar um passo novo que aprendeu. 277 00:14:14,396 --> 00:14:16,857 - Depois, vá pro quarto. - Tá. 278 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Nalu, você criticou a menina o fim de semana todo. 279 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Esqueceu que a "noivazilla" sou eu? 280 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Ela precisa amadurecer. 281 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 Sabe por que está brigando com ela? 282 00:14:28,994 --> 00:14:32,748 Ela vai embora, e você está com medo. Eu fiz isso com o Mohan. 283 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Quando ele ia pro aeroporto, 284 00:14:34,625 --> 00:14:39,171 eu brigava com ele por causa da roupa amassada ou do cabelo comprido. 285 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 Não desperdice sua última noite com ela. 286 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 É difícil deixá-la ir, 287 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 mas está na hora. 288 00:15:08,992 --> 00:15:12,204 Eu nem sei o que eu devo levar. 289 00:15:12,704 --> 00:15:14,790 Claro que sabe o que precisa levar. 290 00:15:14,873 --> 00:15:17,834 Imagine que é uma festa do pijama que durará meses. 291 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Não é tão simples assim! 292 00:15:19,419 --> 00:15:21,338 Claro que é, kanna. 293 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 Jogue algumas roupas nessa mala. 294 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Se esquecer algo, sei que há lojas em Nova Jersey. 295 00:15:27,052 --> 00:15:28,720 Não quero ir a lojas. 296 00:15:28,804 --> 00:15:31,264 Eu quero as minhas coisas no meu quarto. 297 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 Como vou enfiar a minha vida toda em uma mala idiota? 298 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 É difícil! 299 00:15:37,938 --> 00:15:40,315 Devi, calma. Está tudo bem. Vou ajudar. 300 00:15:40,399 --> 00:15:43,402 Não pode me ajudar. Você não está aqui! Você nem existe! 301 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Kanna, o que houve? 302 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 Não sei fazer a mala. 303 00:15:59,126 --> 00:16:02,462 Então vamos fazer juntas. 304 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 Não sei se consigo ir amanhã. 305 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 Tinha razão. Não consigo fazer nada sem você. 306 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Claro que consegue. Só não precisa fazer agora. 307 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 Acho que estou surtando por saber que vou sair desta casa 308 00:16:20,605 --> 00:16:22,607 onde nós duas 309 00:16:23,817 --> 00:16:25,652 e o papai… 310 00:16:26,278 --> 00:16:29,072 É normal ter medo de se despedir. 311 00:16:31,742 --> 00:16:32,701 Também tenho. 312 00:16:33,660 --> 00:16:36,913 Por que acha que tenho agido como uma vadia? 313 00:16:40,083 --> 00:16:44,337 Mas sei de uma coisa, Devi. Seu pai teria orgulho de você. 314 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Eu tenho muito orgulho de você. 315 00:16:53,096 --> 00:16:55,182 Sentirei saudade da minha menina, 316 00:16:55,265 --> 00:16:59,394 mas quero muito que o mundo veja do que você é capaz. 317 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Obrigada, mãe. 318 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 Vou sentir saudade, mãe. 319 00:17:16,703 --> 00:17:18,121 Também vou. 320 00:17:22,042 --> 00:17:25,504 - Não creio que conseguiu fechar a mala. - O truque é sentar em cima. 321 00:17:25,587 --> 00:17:27,631 Por que você não vai comer? 322 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Ela não pode! Vem, Devi. 323 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 - Vamos lá. - O que vocês vão fazer? 324 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Você vai ver. 325 00:17:36,431 --> 00:17:40,185 Ouçam! Isso é para a pati, que acha que sou branca por dentro. 326 00:17:40,268 --> 00:17:41,228 Vamos lá? 327 00:17:52,989 --> 00:17:53,824 Nossa! 328 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Venham, pessoal! 329 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 Não achei que um casamento de idosos seria tão legal. 330 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Acho que vi sua avó fazer um espacate. 331 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 A pati rebola muito bem. 332 00:19:09,941 --> 00:19:12,903 Principalmente porque o pino no quadril dela está meio solto. 333 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 Soube que você vai voltar pra ASU. 334 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 Acredite se quiser, mas gostei de ser professor. 335 00:19:20,076 --> 00:19:23,079 - Quero trabalhar com isso. - Paxton, isso é demais. 336 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 Você pode fazer a diferença, 337 00:19:24,915 --> 00:19:27,918 pois os jovens prestam atenção em pessoas atraentes. 338 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Ei, tenho algo para você. 339 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Como membro da equipe de natação, você merece isto. 340 00:19:35,842 --> 00:19:39,721 - Parabéns! Vai pra faculdade como atleta. - Puxa! 341 00:19:39,804 --> 00:19:42,599 Posso usar isto pra me reinventar na Princeton. 342 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 Não precisa se reinventar. 343 00:19:47,312 --> 00:19:48,980 Você já é perfeita, Pequena. 344 00:19:51,107 --> 00:19:51,942 Valeu, Paxton. 345 00:19:53,985 --> 00:19:57,781 Se as primeiras semanas forem difíceis, pode me ligar. 346 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Só não desista e vá trabalhar na sua antiga escola. 347 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Parece que é ridículo… 348 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 - Tá. - É. 349 00:20:11,044 --> 00:20:12,879 Você foi um namorado legal, 350 00:20:13,421 --> 00:20:15,423 mas, sinceramente, 351 00:20:16,258 --> 00:20:17,759 é um amigo ainda melhor. 352 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Devi, solte o rapaz. 353 00:20:27,269 --> 00:20:29,479 O Durex deve uma dança à noiva. 354 00:20:29,562 --> 00:20:31,898 Faça com que a Smita nos veja. 355 00:20:31,982 --> 00:20:33,650 - Vamos. - Durex? 356 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 Foi uma vez. 357 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Minha vez! 358 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 Eu nunca fiz sexo na escola. 359 00:20:44,077 --> 00:20:46,579 Aneesa, como ousa? 360 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 Saúde, gato. 361 00:20:48,331 --> 00:20:49,457 Na sala de teatro. 362 00:20:49,541 --> 00:20:51,626 Srta. Thompson, eles transaram lá. 363 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 É, eu percebi, Fab. Obrigada. 364 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 E pode me chamar de Lindsay. 365 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Está bem. 366 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 Eu nunca transei na cama do meu melhor amigo. 367 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Fabiola, pegue esse copo. 368 00:21:03,722 --> 00:21:04,973 O quê? 369 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Na cama de quem? 370 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Sabe a festa em que você enganou o Paxton, 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,354 ele foi atropelado e a carreira dele acabou? 372 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 Todo mundo se lembra disso. 373 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Eve e eu nos pegamos na sua cama. 374 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 - Puxa! - Não estou brava. Isso é sexy. 375 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 - Acho que devo beber. - Por quê? 376 00:21:23,867 --> 00:21:26,703 - Já descabelei o palhaço no seu futon. - Mano! 377 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 - Qual é! - O quê? 378 00:21:28,872 --> 00:21:31,833 - Virei o colchão quando terminei. - Eu durmo lá! 379 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 É minha vez. 380 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Eu nunca dei uns amassos em… 381 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 Ben? 382 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Eu já. 383 00:22:03,281 --> 00:22:04,366 O que faz aqui? 384 00:22:06,868 --> 00:22:09,371 É estranho. Eu estava em Nova York. 385 00:22:09,454 --> 00:22:14,084 De repente, senti que precisava te dizer 386 00:22:15,043 --> 00:22:15,877 que eu… 387 00:22:17,337 --> 00:22:18,171 gosto de você. 388 00:22:19,089 --> 00:22:22,842 Espera aí, você pegou um voo e cruzou o país 389 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 só pra dizer que gosta de mim? 390 00:22:24,969 --> 00:22:26,596 Bem, sim. 391 00:22:29,099 --> 00:22:30,058 Na verdade… 392 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 acho que eu te amo, Devi. 393 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 O quê? 394 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Eu te amo. 395 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Também te amo, Ben. 396 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 Vamos sair daqui? 397 00:22:57,419 --> 00:23:00,046 Não posso. Minha mãe vai me matar se eu sair. 398 00:23:00,964 --> 00:23:01,881 Me desculpe. 399 00:23:05,593 --> 00:23:06,594 Te dou cobertura. 400 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 Vá logo. 401 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Onde você estacionou? 402 00:23:17,522 --> 00:23:19,441 Merda, estou sem carro. 403 00:23:19,941 --> 00:23:23,445 - Vim de Uber do aeroporto. - Droga, não dá pra tirar o meu! 404 00:24:45,527 --> 00:24:48,154 Quer que eu vá embora agora? 405 00:24:48,238 --> 00:24:50,365 Vai dizer que precisa cair nos braços de Morfeu? 406 00:24:50,448 --> 00:24:52,158 Cacete, eu disse isso? 407 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Eu fui muito escroto. 408 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 É, foi mesmo. 409 00:24:57,539 --> 00:24:58,790 Me desculpe. 410 00:24:59,374 --> 00:25:02,710 Tudo bem. Seu gesto romântico compensou tudo. 411 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Devi, 412 00:25:12,053 --> 00:25:13,179 vamos ficar juntos. 413 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 - Sério? - Sim. 414 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 Quando formos pra faculdade, vamos dar uma chance ao nosso namoro. 415 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 Nova York é perto de Nova Jersey. 416 00:25:21,563 --> 00:25:23,731 Culturalmente, são diferentes, 417 00:25:23,815 --> 00:25:26,025 mas, geograficamente, pode dar certo. 418 00:25:26,109 --> 00:25:29,320 Tá, mas precisa parar de falar mal de Nova Jersey. 419 00:25:29,404 --> 00:25:30,697 Sai naturalmente. 420 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Mas, por você, vou tentar. 421 00:25:35,451 --> 00:25:36,327 Então eu topo. 422 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Vou para casa. Preciso ir para o aeroporto logo. 423 00:25:47,880 --> 00:25:50,758 Merda! Como vou vestir o meu sári? 424 00:25:52,719 --> 00:25:54,137 Quer ver um tutorial? 425 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Devi, espero que esteja de pé. 426 00:26:00,768 --> 00:26:02,353 Chegar duas horas antes 427 00:26:02,437 --> 00:26:05,064 não inclui a inspeção de segurança. 428 00:26:08,610 --> 00:26:09,444 Está de pé? 429 00:26:09,527 --> 00:26:12,905 Acordada, com a mala pronta e praticamente limpa. 430 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 Então está pronta? 431 00:26:20,955 --> 00:26:21,873 Sim. 432 00:26:23,124 --> 00:26:24,042 Acho que estou. 433 00:26:29,589 --> 00:26:33,176 Ei, esqueci algo. Coloque as coisas no carro. Já volto. 434 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 E aí, deuses? 435 00:26:39,766 --> 00:26:42,685 Como já devem saber, é um dia importante. 436 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 Vou pra costa leste. 437 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 Sei que, quando conversamos, 438 00:26:48,399 --> 00:26:51,152 peço coisas como poros menores 439 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 ou um namorado que faça flexão com um braço só, 440 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 mas, esta manhã, eu só quero dizer… 441 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 obrigada. 442 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 Eu sou muito grata, de coração. 443 00:27:04,624 --> 00:27:09,295 Tenho uma vida incrível, repleta de gente que se importa comigo 444 00:27:10,922 --> 00:27:13,132 e que me ama. 445 00:27:13,216 --> 00:27:15,885 Obrigada por cuidarem da sua menina. 446 00:27:15,968 --> 00:27:19,472 Se puderem ficar de olho na minha mãe enquanto eu estiver fora, 447 00:27:19,555 --> 00:27:21,516 eu agradeceria muito. 448 00:27:23,142 --> 00:27:26,979 E eu não ficaria brava se mandassem os quilinhos que eu ganhar 449 00:27:27,063 --> 00:27:28,564 para meus peitos e bunda. 450 00:27:28,648 --> 00:27:31,067 Não. Deixa pra lá. 451 00:27:32,068 --> 00:27:34,987 Só cuidem da minha mãe, por favor. 452 00:27:35,613 --> 00:27:37,865 Ela merece ter muita sorte também. 453 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Enfim, 454 00:27:40,493 --> 00:27:41,494 amo todos vocês. 455 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 Nos vemos na Princeton. 456 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 Assim, a turma da Sherman Oaks embarcou para suas novas vidas… 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 dos dois lados do país. 458 00:28:04,684 --> 00:28:05,977 O que acha, Gears? 459 00:28:06,060 --> 00:28:07,854 A faculdade é muito legal. 460 00:28:09,564 --> 00:28:10,481 Na costa leste… 461 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 e oeste… 462 00:28:14,569 --> 00:28:16,320 - E corta! - Obrigado. 463 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 - Deixa comigo. - Ficou ótimo! 464 00:28:18,573 --> 00:28:21,701 - Viu a minha explosão? - Foi incrível! 465 00:28:22,201 --> 00:28:24,287 …e em uma cidade no deserto também. 466 00:28:26,247 --> 00:28:30,084 Mas todos sentiam que estavam no lugar certo. 467 00:28:30,668 --> 00:28:32,503 - Que delícia! - Pistache. 468 00:28:32,587 --> 00:28:35,465 - O sabor do seu é sempre melhor. - Você escolhe uns estranhos. 469 00:28:35,548 --> 00:28:38,259 Depois de quatro anos difíceis no ensino médio, 470 00:28:38,342 --> 00:28:42,805 Devi finalmente conseguiu ter o garoto e a faculdade dos sonhos. 471 00:28:42,889 --> 00:28:44,891 Ela teria outros sonhos, claro, 472 00:28:44,974 --> 00:28:49,437 como ser a primeira juíza da Suprema Corte que também canta hip-hop, 473 00:28:49,937 --> 00:28:51,147 mas, neste momento, 474 00:28:51,230 --> 00:28:54,066 a nossa esquentadinha do Vale estava muito feliz. 475 00:28:54,567 --> 00:28:59,947 Falando ao vivo de Princeton, Nova Jersey, sou John McEnroe e me despeço de vocês. 476 00:29:01,616 --> 00:29:02,575 Por enquanto. 477 00:29:51,791 --> 00:29:54,126 Legendas: Viviam Oliveira