1 00:00:11,554 --> 00:00:15,808 Itu terjadi tepat pukul 14.30 di hari terakhir sekolah. 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,394 Ini pakaian yang dipakai Devi. 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Ini mobil yang dia kendarai. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,566 Ini makan siangnya. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,984 Halo, Sapu Bersih! 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,027 Diam. 7 00:00:28,654 --> 00:00:32,867 Dan inilah momen Devi Vishwakumar diterima di Princeton. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 Aku diterima! Mereka menerimaku! 9 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 - Sungguh? - Apa? 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,542 Astaga, selamat! 11 00:00:41,626 --> 00:00:42,794 Dia akan menelepon ibunya 12 00:00:42,877 --> 00:00:46,380 dan dipaksa melakukan FaceTime dengan sepupunya di India, 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 tapi pertama, ada orang lain yang ingin dia kabari. 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,387 Ada apa? Kenapa kau tampak aneh? 15 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 Aku diterima di Princeton. 16 00:00:55,932 --> 00:00:57,016 Apa? 17 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 Astaga, David. Luar biasa. 18 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 Selamat. Aku pantas dipuji karena membuatmu menulis esai itu. 19 00:01:04,649 --> 00:01:06,526 Oke, terserah. 20 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Mungkin kita bisa merayakannya di musim panas? 21 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Aku mau, tapi aku akan pergi di musim panas. 22 00:01:15,451 --> 00:01:19,831 Astaga, kau menjalani operasi Chad untuk mendapat garis rahang Hemsworth? 23 00:01:19,914 --> 00:01:22,583 Aku tak butuh itu. Rahangku sudah menawan. 24 00:01:23,251 --> 00:01:26,838 Aku pergi untuk magang di firma hukum di New York. 25 00:01:28,464 --> 00:01:29,507 Wow. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 Kau benar-benar pergi. 27 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Jadi, ini perpisahan? 28 00:01:35,638 --> 00:01:39,809 Kita akan berjumpa saat kelulusan, tapi ya, kurasa begitu. 29 00:01:42,895 --> 00:01:46,858 Astaga. Kita sudah bermusuhan selama 12 tahun. 30 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Sungguh gila ini berakhir. 31 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Aku tahu. Aku akan kangen punya musuh bebuyutan. 32 00:01:53,197 --> 00:01:58,077 Kau mungkin akan bertemu musuh di kampus dan melupakanku. 33 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 Tidak. Kurasa itu tak mungkin. 34 00:02:03,499 --> 00:02:06,127 Wow. Sungguh akhir sebuah era. 35 00:02:06,210 --> 00:02:08,838 Entah aku harus apa setelah Three Musketeers berakhir. 36 00:02:08,921 --> 00:02:12,175 Mungkin kita harus bertemu lewat Zoom atau semacamnya. 37 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 Nanti kita pikirkan. Ayo ke kelas. 38 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 Keberhasilan Devi terasa pahit. 39 00:02:20,683 --> 00:02:24,270 Dia mendapatkan hal yang paling dia inginkan, 40 00:02:24,353 --> 00:02:27,815 tapi dia kehilangan hal lain yang juga dia inginkan. 41 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 …MENGUCAPKAN SELAMAT TINGGAL 42 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 Selamat, Teman-Teman! 43 00:02:35,990 --> 00:02:37,700 Hari kelulusan tiba, 44 00:02:38,284 --> 00:02:39,994 dan untuk orang seperti Devi, 45 00:02:40,077 --> 00:02:45,708 yang dalam empat tahun terakhir mengalami titik terendah dan tertinggi, 46 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 melewati garis finis bersama para sahabatnya 47 00:02:48,544 --> 00:02:51,172 terasa seperti momen kebahagiaan sejati. 48 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 Dia juga menjadi lulusan terbaik, 49 00:02:54,926 --> 00:02:59,388 memberinya kemenangan yang menentukan dalam persaingan abadinya dengan Ben. 50 00:02:59,472 --> 00:03:01,098 Tapi untuk pertama kalinya, 51 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 dia tak mau mengejek Ben. 52 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 Esoknya, Ben pergi ke New York, 53 00:03:06,479 --> 00:03:10,233 jadi Devi dan teman-temannya menjalani musim panas terakhir yang keren. 54 00:03:10,775 --> 00:03:12,068 Lalu tiba-tiba, 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,362 datanglah akhir pekan terakhir sebelum kuliah, 56 00:03:14,946 --> 00:03:16,739 dan banyak yang terjadi. 57 00:03:18,074 --> 00:03:20,952 Baiklah, mehndi ini bukan pertemuan logistik, 58 00:03:21,035 --> 00:03:22,912 tapi akhir pekan kita sangat sibuk. 59 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 Nirmala Mami, terima kasih sekali lagi 60 00:03:25,665 --> 00:03:28,918 karena mengadakan pernikahan di akhir pekan Devi pergi kuliah. 61 00:03:29,001 --> 00:03:33,881 Berterimakasihlah kepada peramalku. Katanya itu hari baik untuk sensualitas. 62 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 Aku yakin begitu. 63 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 Oke, tenda sudah terpasang di halaman belakang. 64 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Nirmala Mami, keperluanmu sudah lengkap? 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 Ya, aku sudah ambil semua perhiasan pernikahanku. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 Aku senang memakai thaali lagi 67 00:03:47,311 --> 00:03:51,524 agar para bujangan di permainan bingo sadar aku sudah bersuami. 68 00:03:52,233 --> 00:03:55,945 Hei, bukankah seharusnya Ibu melepas thaali karena Ibu punya pacar? 69 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 Devi, jangan bilang begitu. 70 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Tidak. Tidak apa-apa. 71 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 Andres tak peduli Ibu memakainya, 72 00:04:01,951 --> 00:04:03,869 dan jujur, Ibu sudah terbiasa. 73 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Baiklah, berikutnya. 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Devi, kau harus berkemas malam ini. 75 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Lihat Ibu. Kita berangkat pukul 06.00 Minggu pagi, 76 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 dan besok Paman Aravind tidur di kamarmu. 77 00:04:15,131 --> 00:04:19,885 Dengan adanya mesin apnea, kau takkan bisa membuka lemarimu. 78 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 Ya, sudah sering Ibu katakan. 79 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 Tapi kau belum melakukannya. 80 00:04:24,181 --> 00:04:27,435 Dan Ibu menyeret koper besar ini dari garasi. 81 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Jangan begitu. Satu rodanya masih bagus. 82 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 Aku tak percaya sepupuku akan kuliah. 83 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Setelah kau pindah, Manish dan aku akan berkunjung. 84 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Aku saja yang mengunjungimu, Kamala. 85 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Aku tak ingin temanku yang lain tahu sepupuku seksi. 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 Tapi bicara soal teman, 87 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 apa boleh El dan Fab datang malam ini? 88 00:04:47,163 --> 00:04:48,414 Kumohon. 89 00:04:49,081 --> 00:04:53,294 Baiklah. Tapi sejam saja, karena jika kau tak berkemas malam ini, 90 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 Ibu akan memasukkanmu ke koper. 91 00:04:58,257 --> 00:05:00,134 Astaga. Teman-Teman. 92 00:05:00,217 --> 00:05:03,763 Apa ini kali terakhir kita menonton The Masked Singer bersama 93 00:05:03,846 --> 00:05:05,181 sebelum kalian pergi? 94 00:05:05,264 --> 00:05:08,142 El, jangan terus menangisi momen terakhir kita. 95 00:05:08,225 --> 00:05:10,478 Kemarin canggung sekali di Yogurtland. 96 00:05:10,561 --> 00:05:13,856 Itu kali terakhir kau dimarahi karena mengambil terlalu banyak sampel. 97 00:05:14,607 --> 00:05:18,444 Tak apa-apa. Kita akan sering bertemu, misalnya saat Thanksgiving. 98 00:05:18,527 --> 00:05:21,155 Aku tak pulang saat Thanksgiving. 99 00:05:21,238 --> 00:05:22,615 Ada kompetisi robotik. 100 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Tapi aku pulang saat Natal. 101 00:05:24,283 --> 00:05:28,788 Tidak! Sharon merencanakan pesiar ke Alaska saat Natal. 102 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Harganya murah sebab akan selalu gelap di sana. 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 Tak apa-apa. Bagaimana dengan liburan musim semi? 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 Bagus. April. 105 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 Tidak, liburanku di bulan Maret. 106 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 Jadi, apa yang tersisa? Musim panas depan? 107 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Tidak, itu setahun lagi. Itu tak bisa. 108 00:05:44,678 --> 00:05:48,724 Oke, cukup sampai di sini. Sudah larut, dan tugas Devi masih banyak. 109 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 Tidak. Ini terlalu cepat. Aku belum siap untuk berpamitan. 110 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 Maka tak perlu. 111 00:05:54,480 --> 00:05:56,816 Kalian datanglah ke pernikahanku. 112 00:05:57,400 --> 00:05:59,985 Butuh lebih banyak anak muda yang menarik. 113 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 Siapa temanmu yang tampan? Siapa namanya? Carfax? 114 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 - Paxton? - Ya. Undang dia. 115 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Aku mau lihat wajahnya di album pernikahanku. 116 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Terima kasih banyak, Pati. 117 00:06:11,622 --> 00:06:13,999 Jalang, sampai jumpa besok. 118 00:06:14,083 --> 00:06:15,126 Jaga mulutmu. 119 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 Kini panggilan itu feminis. 120 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 Devi ingin pergi ke Princeton selama hidupnya, 121 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 tapi pikiran mengepak koper 122 00:06:25,845 --> 00:06:29,598 membuatnya berkeringat dingin, dan dia tak tahu alasannya. 123 00:06:29,682 --> 00:06:32,309 Oke, apa yang kubutuhkan? 124 00:06:32,977 --> 00:06:34,061 Sepatu. 125 00:06:34,562 --> 00:06:37,148 Ya, aku yakin akan ada jalan-jalan di sana. 126 00:06:38,399 --> 00:06:40,025 Dan mungkin perlengkapan sekolah, 127 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 karena aku akan kuliah. 128 00:06:45,698 --> 00:06:47,533 GUINEA KHATULISTIWA MODEL PBB - DEWAN KEAMANAN 129 00:06:47,616 --> 00:06:51,704 Jadi, ternyata kita tim yang kompak meski saling membenci. 130 00:06:51,787 --> 00:06:52,997 Aku tak membencimu. 131 00:06:53,080 --> 00:06:55,207 Kau cuma sok dan tak menarik. 132 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Sejak percakapan terakhir mereka, Devi sering memikirkan Ben, 133 00:07:01,046 --> 00:07:02,715 tapi jarang mengirim pesan. 134 00:07:02,798 --> 00:07:07,011 Dia tak ingin menjadi orang putus asa yang terus mendambakan orang 135 00:07:07,094 --> 00:07:09,054 yang sudah melanjutkan hidupnya. 136 00:07:09,138 --> 00:07:12,141 Tapi sesekali, dia tak bisa menahan diri. 137 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Ya, sudah lumayan. Kulanjutkan besok pagi saja. 138 00:07:17,855 --> 00:07:20,024 Omong-omong soal pagi hari, 139 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 saat itu pukul 01.00 di New York, 140 00:07:21,942 --> 00:07:24,236 dan Ben dan pemagang lain di firmanya 141 00:07:24,320 --> 00:07:26,113 berada di klub favorit mereka, 142 00:07:26,197 --> 00:07:30,326 yang kebetulan, satu-satunya klub yang mau menerima KTP palsu mereka. 143 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Terima kasih, Sayang. Bisa pecahkan ini untukku? 144 00:07:33,454 --> 00:07:35,623 - Tentu. - Ambillah lima dolar. 145 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 Di malam seperti inilah, Ben paling memikirkan Devi. 146 00:07:41,921 --> 00:07:43,881 Menemukan permata dari Model PBB. 147 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 David, kau ledakkan seseorang malam ini? 148 00:07:47,927 --> 00:07:51,472 Tidak, tak boleh memusnahkan Valley sebelum pernikahan Pati. 149 00:07:51,555 --> 00:07:53,974 Sayang kau tak di sini. Semua temanku diundang. 150 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 - Astaga, kuharap… - Masalahnya… 151 00:07:56,227 --> 00:07:57,061 Bung! 152 00:07:57,144 --> 00:07:58,646 - Yang benar saja. - Maaf. 153 00:07:59,730 --> 00:08:01,774 Lihat pesanku kepada cewek itu, Chelsea. 154 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Aku bersikap kasar kepadanya. 155 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 - Kukira kau menyukainya. - Memang. 156 00:08:05,361 --> 00:08:07,530 Itu sebabnya aku mengejeknya. 157 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Kau tak cemas dia menyukai orang lain? 158 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 Bukan begitu cara kerjanya. 159 00:08:11,700 --> 00:08:14,161 Bung, percayalah. Aku ahli soal ini. 160 00:08:14,245 --> 00:08:19,166 Jika demikian, kenapa selalu kita berempat setiap akhir pekan tanpa ada cewek? 161 00:08:20,376 --> 00:08:22,670 Baiklah, Don Juan. 162 00:08:22,753 --> 00:08:25,339 Kau menyatakan perasaanmu ke cewek terakhir yang kau suka? 163 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 Aku… 164 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Tidak, tak kunyatakan. 165 00:08:31,136 --> 00:08:32,346 Karena itu payah. 166 00:08:32,429 --> 00:08:35,182 Tidak payah, hanya menakutkan. 167 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 Pengecut. 168 00:08:54,827 --> 00:08:57,496 - Kau terlihat cantik, Mami. - Aku tahu. 169 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Halo, semuanya. 170 00:09:39,038 --> 00:09:41,540 - Hai! - Kalian tampak luar biasa. 171 00:09:41,624 --> 00:09:44,335 Fab, El, gaya India yang menawan. 172 00:09:44,418 --> 00:09:45,836 Terima kasih atas pinjamannya. 173 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Aku akan mulai memakainya sehari-hari. 174 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Dan, Bu Thompson, selamat datang di rumah/tendaku. 175 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Devi, panggil saja aku Lindsay. 176 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Aku bukan gurumu lagi dan aku mengencani temanmu. 177 00:09:57,556 --> 00:09:59,642 - Terima kasih atas undangannya. - Sama-sama. 178 00:09:59,725 --> 00:10:03,479 Ini malam terakhir kita bersama, jadi ayo raih buah kenikmatan 179 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 dan mengisapnya hingga kering. 180 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 - Aku paham, terdengar ambigu. - Ya. 181 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Tapi dengar, 182 00:10:10,069 --> 00:10:13,030 sepertinya ada bartender tua dan bartender keren. 183 00:10:13,113 --> 00:10:15,366 Bartender keren akan memberi kita minuman. 184 00:10:15,449 --> 00:10:17,409 Tidak, mereka belum tentu asyik. 185 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 Tapi bartender tua menyamaratakan orang berusia 15 sampai 40 tahun. 186 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 - Oke, mari ke bartender tua. - Ada apa dengannya? 187 00:10:23,957 --> 00:10:26,919 Kurasa aku melihatnya bersin ke minuman seseorang. 188 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 Cukup mengobrol dengan teman-temanmu. 189 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Banyak tamu lansia untuk disapa. Pak Mahalingam. 190 00:10:34,176 --> 00:10:38,305 Devi, sungguh berani kau pindah sangat jauh 191 00:10:38,389 --> 00:10:40,933 dari segala hal dan semua orang yang kau kenal. 192 00:10:41,016 --> 00:10:42,976 Kau gugup? Aku akan gugup. 193 00:10:43,477 --> 00:10:45,813 Jadi, jika kau akan kuliah besok, 194 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 ini malam terakhir masa kecilmu. 195 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Bagaimana perasaanmu? 196 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Kenapa kuliah di tempat jauh? 197 00:10:52,861 --> 00:10:54,530 Bagaimana jika kau dibenci? 198 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 Siapa yang akan menghiburmu? 199 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Bukan keluargamu, mereka terlalu jauh. 200 00:10:59,743 --> 00:11:03,914 Tidak semua keluarganya terlalu jauh. Aku dan Manish dekat darinya. 201 00:11:05,833 --> 00:11:08,502 Sayang, berhenti mengoceh. Mari ke prasmanan. 202 00:11:08,585 --> 00:11:09,420 Ya. 203 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 Kini aku tahu kenapa Pati dan dia bermusuhan. 204 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Ya. 205 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Sarimu terlihat agak longgar. Biar kukencangkan. 206 00:11:17,886 --> 00:11:20,013 Pati baik sekali mengundang temanmu. 207 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Tapi di mana Ben? 208 00:11:22,975 --> 00:11:24,393 Dia sudah pergi. 209 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 Dia magang di firma hukum di Kota New York. 210 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Sayang sekali. 211 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 Jadi, apa ada yang terjadi di antara kalian setelah aku pergi? 212 00:11:33,318 --> 00:11:34,153 Apa? Tidak. 213 00:11:34,903 --> 00:11:35,988 Apa alasannya? 214 00:11:36,071 --> 00:11:38,532 Mungkin karena dia datang membawa bunga. 215 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Itu karena dia memakai narkoba. 216 00:11:40,617 --> 00:11:43,412 Orang sangat jujur saat mengonsumsi narkoba. 217 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Lihat aku setelah minum NyQuil. Aku sangat terangsang. 218 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 Oke. Itu cuma malam yang aneh. 219 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Aku yakin dia hanya menganggapku teman. 220 00:11:51,920 --> 00:11:55,924 Oke, bahkan sebagai teman, dia sering mampir tanpa pemberitahuan. 221 00:11:56,008 --> 00:11:59,678 Berapa kali dua orang ditugaskan mengerjakan proyek bersama? 222 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 Kau tahu, Kamala? 223 00:12:04,683 --> 00:12:09,521 Aku mungkin tak punya saudara, tapi kau kakak yang baik bagiku. 224 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Maaf aku jahat saat pertama kali kau kemari. 225 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 Tak apa, Devi. Begitulah seorang adik. 226 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 Bagaimana kalian mendapatkannya? 227 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Bartender tua. Addison benar. Dia berikan begitu saja. 228 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Tak apa-apa kita tinggalkan yang lain di tenda? 229 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 Kami pikir mungkin kita bisa bersulang bertiga saja. 230 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Untuk PBB. 231 00:12:39,176 --> 00:12:40,010 PBB. 232 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 Tebak, Pembenci? Kami semua bercinta. 233 00:12:43,514 --> 00:12:45,766 Jangan menunggu Juni tahun depan untuk bertemu. 234 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 Aku bisa ke sana saat Halloween. 235 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Jika kalian punya satu teman, kita bisa jadi Spice Girls. 236 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 Ya. Aku suka ide itu. 237 00:12:54,733 --> 00:12:57,486 Aku merasa lebih baik dengan rencana ini. 238 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Ya, aku juga. 239 00:12:59,238 --> 00:13:02,241 Apa kalian pikir aku pecundang 240 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 jika aku takut pergi? 241 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 Itu yang kau rasakan, Devi. 242 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 - Benarkah? - Ya. 243 00:13:08,330 --> 00:13:10,624 Menakutkan pindah begitu jauh. 244 00:13:10,707 --> 00:13:14,336 Devi, aku tahu kau siap kuliah sejak usiamu delapan tahun. 245 00:13:16,171 --> 00:13:17,881 Aku cuma tak seberani dirimu. 246 00:13:19,842 --> 00:13:23,387 - Aku tak berani. - Kau orang paling berani yang kami kenal. 247 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Kau alasan kami melakukan sesuatu di SMA. 248 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 Tanpamu, kami masih akan makan siang di ruang guru. 249 00:13:29,101 --> 00:13:31,603 Dan satu-satunya alasan kami punya pacar 250 00:13:31,687 --> 00:13:36,525 adalah karena mereka berteman dengan cowok seksi yang kau kejar. 251 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 Kurasa aku harus berani sepertimu di kampus. 252 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 Apa-apaan ini? 253 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Kau seharusnya bermain harpa. 254 00:13:44,992 --> 00:13:48,287 Kenapa hanya ada dua buku catatan dan sepatu di kopermu? 255 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 Kau belum berkemas? 256 00:13:49,788 --> 00:13:52,875 Berhenti minum teh dan kembali ke pernikahan. 257 00:13:55,419 --> 00:13:59,923 Sulit dipercaya kau belum berkemas. Ibu takkan ada untuk membantumu. 258 00:14:00,007 --> 00:14:00,966 Hei, lihat Ibu. 259 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 Belajarlah bertanggung jawab. 260 00:14:03,343 --> 00:14:05,345 Aku tahu, Bu. Maaf. 261 00:14:05,429 --> 00:14:08,098 Mari sambut pasangan baru kita ke lantai dansa 262 00:14:08,181 --> 00:14:09,600 untuk dansa pertama mereka. 263 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Oke, mainkan harpamu 264 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 agar nenekmu bisa menunjukkan gerakan yang dia latih. 265 00:14:14,396 --> 00:14:16,857 - Lalu kembali ke atas. - Oke. 266 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Nalu, kau mengkritik anak itu sepanjang akhir pekan. 267 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Perlu kuingatkan aku pengantin wanita di sini? 268 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Maaf, tapi dia harus dewasa. 269 00:14:26,867 --> 00:14:28,911 Kau tahu alasanmu terus mengomelinya? 270 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Kau takut dia pergi. 271 00:14:30,746 --> 00:14:32,748 Aku dulu begitu terhadap Mohan. 272 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Dia akan pergi ke bandara, 273 00:14:34,625 --> 00:14:37,920 dan aku mengomelinya karena pakaiannya terlalu kusut, 274 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 atau rambutnya gondrong. 275 00:14:39,796 --> 00:14:42,257 Jangan sia-siakan malam terakhirmu dengannya, Nalu. 276 00:14:42,341 --> 00:14:43,967 Aku tahu melepas itu sulit, 277 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 tapi ini saatnya. 278 00:15:08,992 --> 00:15:12,621 Aku bahkan tak tahu apa yang harus kubawa. 279 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 Tentu kau tahu kebutuhanmu. 280 00:15:14,790 --> 00:15:17,834 Itu seperti menginap selama berbulan-bulan. 281 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Tidak sesederhana itu. 282 00:15:19,419 --> 00:15:21,338 Sebaliknya, Sayang. 283 00:15:21,421 --> 00:15:24,299 Masukkan pakaian ke dalam koper itu. 284 00:15:24,383 --> 00:15:26,969 Jika ada yang terlupa, pasti ada Costco di New Jersey. 285 00:15:27,052 --> 00:15:31,264 Aku tak mau ke Costco. Aku ingin barang-barang dari kamarku. 286 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 Bagaimana bisa mengemas seluruh hidupku ke dalam satu koper bodoh? 287 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 Ini sulit sekali. 288 00:15:37,938 --> 00:15:40,315 Tenanglah. Tak apa-apa. Biar Ayah bantu. 289 00:15:40,399 --> 00:15:43,402 Tidak bisa. Ayah bahkan tak di sini dan tak nyata! 290 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Sayang, ada apa? 291 00:15:56,289 --> 00:15:57,582 Aku tak tahu cara berkemas. 292 00:15:59,126 --> 00:16:02,462 Kalau begitu, mari kita lakukan bersama. 293 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 Kurasa aku tak bisa pergi besok. 294 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 Ibu benar. Aku tak bisa melakukan ini tanpa Ibu. 295 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Kau bisa. Kau tak perlu melakukannya sekarang. 296 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 Aku merasa kewalahan memikirkan meninggalkan rumah ini, 297 00:16:20,605 --> 00:16:22,774 Ibu tahu, tempat Ibu, aku, 298 00:16:23,734 --> 00:16:25,652 dan Ayah… 299 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 Tak apa-apa merasa sedikit takut tentang perpisahan. 300 00:16:31,742 --> 00:16:32,701 Ibu juga takut. 301 00:16:33,660 --> 00:16:36,913 Kau pikir kenapa Ibu begitu menyebalkan? 302 00:16:40,083 --> 00:16:44,337 Tapi, Devi, Ibu tahu satu hal, ayahmu akan sangat bangga kepadamu. 303 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Ibu sangat bangga kepadamu. 304 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 Ibu akan merindukan putri kecil Ibu, 305 00:16:55,307 --> 00:16:59,394 tapi Ibu tak sabar melihat apa yang bisa kau lakukan. 306 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Terima kasih, Bu. 307 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 Aku akan merindukan Ibu. 308 00:17:16,703 --> 00:17:18,330 Ibu juga akan merindukanmu. 309 00:17:22,501 --> 00:17:25,504 - Luar biasa Ibu bisa menutup koper itu. - Duduki saja. 310 00:17:25,587 --> 00:17:27,631 Oke, makan malamlah. 311 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Maaf, tak bisa. Sudah waktunya. 312 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 - Baik, ayo lakukan ini. - Mau apa kalian? 313 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Lihat saja. 314 00:17:36,431 --> 00:17:37,808 Hei, dengar. 315 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 Ini untuk Pati, yang mengira aku lupa tradisi. 316 00:17:40,268 --> 00:17:41,228 Siap? 317 00:17:53,240 --> 00:17:54,074 Wow. 318 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Ya! 319 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Semuanya, berdansa! 320 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 Astaga, aku tak mengira pernikahan orang tua akan segila ini. 321 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Aku yakin melihat nenekmu lakukan split. 322 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 Goyangan Pati luar biasa. 323 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 Terutama karena pinggul palsunya longgar. 324 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 Kudengar kau akan kembali ke ASU. 325 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 Aneh, ya? Aku sebenarnya suka menjadi guru. 326 00:19:20,076 --> 00:19:23,079 - Aku ingin jadi guru sungguhan. - Itu keren. 327 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 Kau akan membuat perbedaan, 328 00:19:24,915 --> 00:19:27,334 sebab murid lebih memperhatikan guru seksi. 329 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Aku punya sesuatu untukmu. 330 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Sebagai anggota resmi tim renang, kau pantas mendapatkannya. 331 00:19:35,842 --> 00:19:37,969 Selamat. Kau akan kuliah sebagai atlet. 332 00:19:38,053 --> 00:19:42,015 Wow. Aku bisa gunakan ini untuk mengubah citra diri di Princeton. 333 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 Tidak, jangan ubah apa pun. 334 00:19:47,354 --> 00:19:48,980 Kau sudah hebat, Lil' D. 335 00:19:51,107 --> 00:19:52,525 Terima kasih, Paxton. 336 00:19:53,985 --> 00:19:57,781 Jika beberapa minggu pertamamu sulit, kau bisa meneleponku. 337 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Jangan berhenti, lalu bekerja di SMA lamamu. 338 00:20:01,451 --> 00:20:04,329 - Rupanya itu menyedihkan. - Oke. 339 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Hei. 340 00:20:11,044 --> 00:20:12,879 Kau pacar yang baik, 341 00:20:13,421 --> 00:20:15,423 tapi jujur, 342 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 kau teman yang luar biasa. 343 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Devi, lepaskan. 344 00:20:27,269 --> 00:20:29,479 Chex Mix berutang dansa kepadaku. 345 00:20:29,562 --> 00:20:31,314 Pastikan Smita melihat kita. 346 00:20:31,898 --> 00:20:33,650 - Ayo. - Chex Mix? 347 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 Itu hanya sekali. 348 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Baiklah, giliranku. 349 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 Aku tak pernah bercinta di sekolah. 350 00:20:44,077 --> 00:20:46,579 Aneesa, beraninya kau. 351 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 Bersulang, Sayang. 352 00:20:48,331 --> 00:20:49,457 Ya, ruang drama. 353 00:20:49,541 --> 00:20:51,626 Bu Thompson, mereka bercinta di ruang drama. 354 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 Aku mengerti, Fab. Terima kasih. 355 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 Sekali lagi, panggil saja aku Lindsay. 356 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Baiklah. 357 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 Aku tak pernah bercumbu di ranjang sahabatku. 358 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Fabiola, sebaiknya kau minum. 359 00:21:03,722 --> 00:21:04,973 Apa? 360 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 Tunggu, ranjang siapa? 361 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Ingat pesta saat kau menduakan Paxton 362 00:21:08,852 --> 00:21:11,354 lalu dia tertabrak mobil dan karier renangnya berakhir? 363 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 Oke. Semua orang ingat itu. 364 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Aku dan Eve bercumbu di ranjangmu. 365 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 - Astaga. - Tidak, aku tak marah. Itu seksi. 366 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 - Aku juga harus minum. - Kenapa? 367 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Aku masturbasi di futonmu beberapa kali. 368 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 - Yang benar saja. - Apa? Aku membalik kasurnya saat selesai. 369 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 Aku tidur di sana. 370 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 Oke, giliranku. 371 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Aku tak pernah bercumbu dengan… 372 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 Ben? 373 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Pernah. 374 00:22:03,281 --> 00:22:04,366 Sedang apa kau di sini? 375 00:22:06,868 --> 00:22:09,371 Ya, itu aneh. Aku di New York, 376 00:22:09,454 --> 00:22:14,084 dan tiba-tiba, aku merasa harus memberitahumu 377 00:22:15,043 --> 00:22:15,877 aku 378 00:22:17,337 --> 00:22:18,171 menyukaimu. 379 00:22:19,089 --> 00:22:22,842 Tunggu, kau terbang melintasi negeri 380 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 untuk bilang kau menyukaiku? 381 00:22:24,969 --> 00:22:26,596 Ya. 382 00:22:29,099 --> 00:22:30,058 Sebenarnya… 383 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 kurasa aku mencintaimu, Devi. 384 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 Apa? 385 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Aku mencintaimu. 386 00:22:42,987 --> 00:22:44,531 Aku juga mencintaimu, Ben. 387 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 Mau pergi dari sini? 388 00:22:57,419 --> 00:23:00,046 Tak bisa. Ibuku akan membunuhku jika aku pergi. 389 00:23:00,964 --> 00:23:01,881 Maaf. 390 00:23:05,677 --> 00:23:06,594 Biar kuurus. 391 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 Pergilah. 392 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Oke. Kau parkir di mana? 393 00:23:17,522 --> 00:23:19,482 Sial, aku tak bawa mobil. 394 00:23:19,983 --> 00:23:23,445 - Aku naik Uber dari bandara. - Sial, mobilku terhalang. 395 00:24:45,527 --> 00:24:48,154 Jadi, haruskah aku pergi sekarang? 396 00:24:48,238 --> 00:24:50,365 Kau akan bilang sudah waktunya tidur lagi? 397 00:24:50,448 --> 00:24:51,574 Aku bilang begitu? 398 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Astaga, aku berengsek. 399 00:24:55,161 --> 00:24:56,955 Ya, memang. 400 00:24:57,539 --> 00:24:58,790 Maaf soal itu. 401 00:24:59,374 --> 00:25:02,710 Tak apa-apa. Sikap romantismu menebusnya. 402 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Devi… 403 00:25:11,970 --> 00:25:13,179 sebaiknya kita berpacaran. 404 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 - Sungguh? - Ya. 405 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 Saat kita berdua tiba di kampus, mari kita coba. 406 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 New York dan New Jersey tak terlalu jauh. 407 00:25:21,563 --> 00:25:23,731 Secara budaya, sangat berbeda, 408 00:25:23,815 --> 00:25:26,025 tapi secara geografis, kurasa bisa diusahakan. 409 00:25:26,109 --> 00:25:29,320 Oke. Asalkan kau berhenti menghina Jersey. 410 00:25:29,404 --> 00:25:30,697 Itu sulit. 411 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Tapi untukmu, akan kucoba. 412 00:25:35,451 --> 00:25:36,327 Maka aku mau. 413 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Baiklah, aku harus pulang. Aku harus segera ke bandara. 414 00:25:47,880 --> 00:25:50,800 Astaga, bagaimana aku bisa memakai kembali sariku? 415 00:25:52,719 --> 00:25:54,137 Lihat video di YouTube? 416 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Devi, bangunlah. 417 00:26:00,768 --> 00:26:05,064 Datang dua jam lebih awal tidak termasuk pemeriksaan acak. 418 00:26:08,610 --> 00:26:09,444 Kau sudah bangun? 419 00:26:09,527 --> 00:26:12,322 Sudah bangun, berkemas, dan mandi. 420 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 Jadi, kau siap? 421 00:26:20,955 --> 00:26:24,042 Ya. Kurasa begitu. 422 00:26:29,589 --> 00:26:31,007 Tunggu, aku lupa sesuatu. 423 00:26:31,090 --> 00:26:33,176 Tolong muat ke mobil, aku akan segera kembali. 424 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 Halo, Para Dewa. 425 00:26:39,766 --> 00:26:42,685 Kalian mungkin sudah dengar, tapi ini hari besar. 426 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 Aku akhirnya kuliah. 427 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 Aku tahu saat kita bicara, 428 00:26:48,399 --> 00:26:51,152 aku biasanya meminta pori-pori kecil, 429 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 atau pacar yang bisa push-up satu tangan, 430 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 tapi pagi ini, aku hanya ingin bilang… 431 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 terima kasih. 432 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 Aku merasa sangat bersyukur. 433 00:27:04,624 --> 00:27:09,295 Kehidupanku luar biasa dan dipenuhi orang-orang hebat yang peduli kepadaku 434 00:27:10,922 --> 00:27:13,132 dan yang mencintaiku. 435 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 Jadi, terima kasih karena selalu menjagaku. 436 00:27:16,052 --> 00:27:19,389 Jika kalian bisa menjaga ibuku saat aku pergi, 437 00:27:19,472 --> 00:27:21,474 aku akan sangat menghargainya. 438 00:27:23,226 --> 00:27:26,979 Juga, jika tak keberatan tolong bagi rata penambahan bobotku 439 00:27:27,063 --> 00:27:28,564 di antara payudara dan bokongku. 440 00:27:28,648 --> 00:27:31,067 Tidak. Lupakan itu. 441 00:27:32,068 --> 00:27:34,987 Tolong jaga ibuku saja. 442 00:27:35,613 --> 00:27:37,865 Dia juga pantas merasa beruntung. 443 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Omong-omong, 444 00:27:40,576 --> 00:27:41,494 aku sayang kalian. 445 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 Sampai jumpa di Princeton. 446 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 Jadi, siswa Sherman Oaks kita memulai hidup baru mereka… 447 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 di kedua pesisir. 448 00:28:04,684 --> 00:28:07,937 - Bagaimana menurutmu, Gears? - Kampus memang keren. 449 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 Timur… 450 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 dan Barat… 451 00:28:14,569 --> 00:28:16,320 - Cut! - Terima kasih. 452 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 - Berhasil. - Bagus sekali. 453 00:28:18,573 --> 00:28:21,701 - Kau lihat betapa besar ledakanku? - Ya, itu besar. 454 00:28:22,201 --> 00:28:24,370 …dan juga satu kampus di kota gurun. 455 00:28:26,247 --> 00:28:30,084 Tapi semua orang merasa berada di tempat yang seharusnya. 456 00:28:30,626 --> 00:28:31,961 - Enak sekali. - Pista. 457 00:28:32,462 --> 00:28:35,465 - Pilihanmu selalu lebih baik dariku. - Pilihan rasamu selalu aneh. 458 00:28:35,548 --> 00:28:38,176 Dan setelah empat tahun masa SMA yang sulit, 459 00:28:38,259 --> 00:28:42,805 Devi akhirnya memiliki pacar dan kampus impiannya. 460 00:28:42,889 --> 00:28:44,891 Akan ada mimpi lain, tentu saja, 461 00:28:44,974 --> 00:28:47,560 seperti menjadi Hakim Agung pertama 462 00:28:47,643 --> 00:28:49,854 yang juga artis hiphop, 463 00:28:49,937 --> 00:28:51,147 tapi saat ini, 464 00:28:51,230 --> 00:28:54,442 si gadis pemarah dari Valley cukup bahagia. 465 00:28:54,525 --> 00:28:58,946 Jadi, aku John McEnroe, langsung dari Princeton, New Jersey, 466 00:28:59,030 --> 00:29:00,072 undur diri. 467 00:29:01,616 --> 00:29:02,575 Untuk sekarang. 468 00:29:53,000 --> 00:29:54,126 Terjemahan subtitle oleh Rendy