1 00:00:11,596 --> 00:00:15,808 Dogodilo se to posljednjeg dana škole u točno 14.30. 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,394 Ovo je Devi taj dan odjenula. 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,938 Ovo je auto koji je vozila. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,566 Ovo je ručala. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,984 Što ima, Ivy League? 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,027 Začepi. 7 00:00:27,361 --> 00:00:28,571 DOBRO DOŠLA NA PRINCETON 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 A u ovom trenutku 9 00:00:30,114 --> 00:00:32,867 Devi Vishwakumar primljena je na Princeton. 10 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 Upala sam! Cure, primili su me! 11 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 -Stvarno? -Što? 12 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 O, Bože, čestitam! 13 00:00:41,667 --> 00:00:46,380 Uskoro će javiti mami i pod prisilom razgovarati s rođacima u Indiji, 14 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 ali umirala je od želje da to podijeli s još nekim. 15 00:00:51,594 --> 00:00:53,387 Što je? Zašto izgledaš čudno? 16 00:00:53,971 --> 00:00:55,848 Nisam na listi čekanja. Primljena sam. 17 00:00:55,932 --> 00:00:57,016 Što? 18 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 Jebote, Davide. To je super. 19 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 Čestitam. Zaslužan sam što sam te nagovorio da pošalješ esej. 20 00:01:04,649 --> 00:01:05,650 Ma, što god. 21 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Mogli bismo proslaviti tijekom ljeta? 22 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Rado, ali neću biti ovdje preko ljeta. 23 00:01:15,451 --> 00:01:17,829 Ideš na operaciju da postaneš muževniji? 24 00:01:17,912 --> 00:01:19,831 Da imaš vilicu kao Hemsworthovi? 25 00:01:19,914 --> 00:01:20,832 Ne treba mi to. 26 00:01:20,915 --> 00:01:22,583 Dječački sam zgodan. 27 00:01:23,251 --> 00:01:26,838 Čim maturiram idem na praksu u odvjetnički ured u New Yorku. 28 00:01:28,464 --> 00:01:29,507 Ajme. 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 Stvarno odlaziš. 30 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 To je onda to? 31 00:01:35,638 --> 00:01:39,809 Još ćemo se vidjeti na maturi, ali mislim da jest. 32 00:01:42,895 --> 00:01:46,440 Kvragu, neprijatelji smo već 12 godina. 33 00:01:46,983 --> 00:01:49,402 Čudno je i pomisliti da je to gotovo. 34 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Znam. Nedostajat će mi imati neprijatelja. 35 00:01:53,239 --> 00:01:56,200 Vjerojatno ćeš upoznati nekoga koga mrziš na faksu 36 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 i zaboraviti na mene. 37 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 Ne. Mislim da to nije moguće. 38 00:02:03,583 --> 00:02:06,127 Ajme. Ovo stvarno označava kraj ere. 39 00:02:06,210 --> 00:02:08,838 Što ću sad kad su se Tri mušketira raspala? 40 00:02:08,921 --> 00:02:12,300 Mogli bismo organizirati druženje na Zoomu svaki mjesec? 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 Smislit ćemo već nešto. Idemo na sat. 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 Devin uspjeh bio je gorko-sladak. 43 00:02:20,683 --> 00:02:24,270 Dobila je ono što je htjela najviše na svijetu, 44 00:02:24,353 --> 00:02:27,815 ali nešto drugo što je željela izmicalo joj je. 45 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 NIKAD NISAM …REKLA ZBOGOM 46 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 Čestitam, cure! 47 00:02:35,990 --> 00:02:37,700 Došao je dan mature. 48 00:02:38,284 --> 00:02:39,452 Osobama poput Devi, 49 00:02:40,036 --> 00:02:42,288 koja je u ove četiri godine 50 00:02:42,371 --> 00:02:45,708 i dotaknula dno i bila na samom vrhu, 51 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 obilježavanje završetka škole s ekipom 52 00:02:48,544 --> 00:02:51,172 predstavljalo je istinsku radost. 53 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 Proglašena je i učenicom generacije 54 00:02:54,926 --> 00:02:59,388 čime je odlučen pobjednik dugogodišnjeg rivalstva s Benom. 55 00:02:59,472 --> 00:03:03,267 Ali po prvi put nije imala želju nabijati mu to na nos. 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,395 Ben je sutradan otišao u New York, 57 00:03:06,479 --> 00:03:10,233 a Devi je s frendicama provela fantastično posljednje ljeto. 58 00:03:10,775 --> 00:03:12,068 Nije se ni snašla, 59 00:03:12,151 --> 00:03:14,362 a već je bio posljednji vikend prije faksa 60 00:03:14,946 --> 00:03:16,739 i bio je pun događaja. 61 00:03:18,074 --> 00:03:21,035 Ne želim pretvoriti mehndi u sastanak o logistici, 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,912 ali čeka nas naporan vikend. 63 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 Nirmala Mami, hvala još jednom 64 00:03:25,665 --> 00:03:28,918 što se udaješ isti vikend kad Devi odlazi na fakultet. 65 00:03:29,001 --> 00:03:30,419 Zahvali mojoj astrologinji. 66 00:03:30,503 --> 00:03:33,881 Rekla je da će to biti dobar dan za senzualnost. 67 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 Vjerujem da hoće. 68 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 Dobro, već su postavili šator u dvorištu. 69 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Nirmala Mami, imaš li sve za sutra? 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 Da, pokupila sam sav vjenčani nakit. 71 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 Jedva čekam opet nositi thaali 72 00:03:47,311 --> 00:03:51,232 da neženje na bingu konačno shvate da sam zauzeta. 73 00:03:52,275 --> 00:03:54,443 Mama, zašto ti ne skineš thaali 74 00:03:54,527 --> 00:03:55,945 sad kad imaš dečka? 75 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 Devi, ne možeš je to pitati. 76 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Ne, u redu je. 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,742 Andresu ne smeta što ga nosim 78 00:04:01,826 --> 00:04:03,869 i navikla sam se na njega. 79 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Nego, idemo dalje. 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Devi, moraš se spakirati večeras. 81 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Pogledaj me. Krećemo u nedjelju u 6 h, 82 00:04:12,461 --> 00:04:15,047 a stric Aravind sutra spava u tvojoj sobi. 83 00:04:15,131 --> 00:04:19,885 Znaš da od njegova uređaja protiv apneje nećeš moći doći do ormara. 84 00:04:19,969 --> 00:04:21,721 Rekla si mi milijardu puta. 85 00:04:21,804 --> 00:04:24,098 I svejedno čekaš posljednji trenutak. 86 00:04:24,181 --> 00:04:27,435 A čak sam dovukla onaj veliki kofer iz garaže. 87 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 Nemoj tako, jedan je kotač dobar. 88 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 Ne mogu vjerovati da moja mala sestrična ide na faks. 89 00:04:32,523 --> 00:04:35,401 Kad se smjestiš, Manish i ja posjetit ćemo te. 90 00:04:35,985 --> 00:04:38,154 Da. A da ja posjetim vas, Kamala? 91 00:04:38,237 --> 00:04:41,657 Ne želim da još jedna ekipa zna da imam zgodnu sestričnu. 92 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 Kad smo već kod ekipe, 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 mogu li još El i Fab doći večeras? 94 00:04:47,163 --> 00:04:48,331 Molim te. 95 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 Dobro. Na sat vremena. 96 00:04:50,499 --> 00:04:53,294 Kunem se, Devi, ne spakiraš li se večeras, 97 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 strpat ću te u taj kofer u komadićima. 98 00:04:58,257 --> 00:04:59,300 O, Bože. 99 00:04:59,383 --> 00:05:03,763 Cure, je li ovo posljednji put da skupa gledamo emisiju Masked Singer 100 00:05:03,846 --> 00:05:05,181 prije nego što odete? 101 00:05:05,264 --> 00:05:08,184 El, ne možeš stalno plakati. 102 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 Jučer si bila neugodna u Yogurtlandu. 103 00:05:10,561 --> 00:05:13,856 To je bio posljednji put da su vikali na tebe zbog isprobavanja. 104 00:05:14,607 --> 00:05:15,691 Bit će sve u redu. 105 00:05:15,775 --> 00:05:18,527 Viđat ćemo se, na primjer za Dan zahvalnosti. 106 00:05:19,028 --> 00:05:22,615 Ne vraćam se za Dan zahvalnosti. Imam natjecanje iz robotike. 107 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Ali vraćam se za Božić. 108 00:05:24,283 --> 00:05:25,451 Ne. 109 00:05:25,534 --> 00:05:28,788 Sharon je isplanirala krstarenje Aljaskom za Božić. 110 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Dobila je dobru cijenu jer će biti mrak. 111 00:05:31,707 --> 00:05:34,919 Dobro. A klasično okupljanje na proljetnim praznicima? 112 00:05:35,002 --> 00:05:36,045 Može travanj. 113 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 Ne, proljetni praznici su mi u ožujku. 114 00:05:39,423 --> 00:05:41,759 Što nam onda preostaje? Sljedeće ljeto? 115 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 Ne, to je za godinu dana. Nemoguće. 116 00:05:44,678 --> 00:05:46,514 Cure, vrijeme je za odlazak. 117 00:05:46,597 --> 00:05:48,724 Kasno je, a Devi večeras ima posla. 118 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 Ne. Ovo je prebrzo prošlo. Nisam spremna oprostiti se. 119 00:05:52,353 --> 00:05:53,562 Onda ne moraš. 120 00:05:54,438 --> 00:05:56,816 Zašto ne biste došle na moje vjenčanje? 121 00:05:57,400 --> 00:05:59,402 Treba nam još zgodne mladeži. 122 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 Tko ti je zgodni prijatelj? Kako se ono zove? Carfax? 123 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 -Paxton? -Da. Neka i on dođe. 124 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Voljela bih ga vidjeti u vjenčanom albumu. 125 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Hvala, Pati. 126 00:06:11,664 --> 00:06:13,999 Vidimo se sutra, kučke. 127 00:06:14,083 --> 00:06:15,126 Devi, ne psuj. 128 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 Feministički je zvati cure kučkama. 129 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 Devi je željela ići na Princeton veći dio svog života, 130 00:06:23,717 --> 00:06:25,761 no od pomisli na pakiranje 131 00:06:25,845 --> 00:06:29,598 oblijevao ju je hladan znoj, a nije imala pojma zašto. 132 00:06:29,682 --> 00:06:32,309 Dobro, što nam treba? 133 00:06:33,060 --> 00:06:37,148 Čizma? Da, bit će prilika za hodanje. 134 00:06:38,399 --> 00:06:40,025 Možda i školski pribor, 135 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 ipak je to škola. 136 00:06:45,698 --> 00:06:48,284 EKVATORSKA GVINEJA MALI UN - VIJEĆE SIGURNOSTI 137 00:06:48,367 --> 00:06:51,704 Čini se da smo dobar par iako se jako mrzimo. 138 00:06:51,787 --> 00:06:55,207 Ne mrzim te. Samo mislim da si pretenciozan i nesimpatičan. 139 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Otkako su posljednji put razgovarali, često je mislila na Bena, 140 00:07:01,046 --> 00:07:02,756 no nije mu se često javljala. 141 00:07:02,840 --> 00:07:07,011 Nije htjela biti očajnica koja pati za nekime 142 00:07:07,094 --> 00:07:08,721 tko je nastavio sa životom. 143 00:07:09,221 --> 00:07:12,016 Ali s vremena na vrijeme nije si mogla pomoći. 144 00:07:14,101 --> 00:07:17,855 Dobar početak. Ujutro ću se žestoko uhvatiti ovoga. 145 00:07:17,938 --> 00:07:20,024 Kad smo već kod žestokih stvari, 146 00:07:20,107 --> 00:07:21,859 u New Yorku je bio 1 h. 147 00:07:21,942 --> 00:07:26,113 Ben i ostali pripravnici iz ureda bili su u svom omiljenom klubu. 148 00:07:26,197 --> 00:07:30,326 Jedinom klubu koji je prihvaćao njihove lažne isprave. 149 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Hvala, dušo. Razmijeniš mi stotku? 150 00:07:33,454 --> 00:07:35,623 -Naravno. -Zadrži pet dolara. 151 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 U noćima poput ove najviše je razmišljao o Devi. 152 00:07:41,879 --> 00:07:43,714 Gle što sam našla s malog UN-a. 153 00:07:44,965 --> 00:07:47,426 Joj, Davide, bacaš nuklearke večeras? 154 00:07:47,927 --> 00:07:51,013 Ne, ne smijem uništiti Dolinu prije Patina vjenčanja. 155 00:07:51,555 --> 00:07:53,974 Šteta što te nema. Pozvala je moju ekipu. 156 00:07:54,517 --> 00:07:56,143 -Čovječe, da sam bar… -Znaš… 157 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 -Stari, daj. -Sori, buraz. 158 00:07:59,772 --> 00:08:01,774 Gle što sam poslao onoj Chelsea. 159 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Užasan sam prema njoj. 160 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 -Zar ti se ne sviđa? -Sviđa. 161 00:08:05,361 --> 00:08:07,112 Zato to i radim. 162 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Ne bojiš se da će joj se svidjeti netko bolji? 163 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 Ne. Ne ide to tako. 164 00:08:12,535 --> 00:08:14,161 Vjeruj mi. Znam o čemu govorim. 165 00:08:14,245 --> 00:08:16,038 Ako znaš o čemu govoriš, 166 00:08:16,121 --> 00:08:19,166 zašto svaki vikend sjedimo ovdje bez cura? 167 00:08:20,376 --> 00:08:22,711 Dobro, velika faco. 168 00:08:22,795 --> 00:08:25,339 Posljednja cura koja ti se sviđala, rekao si joj to? 169 00:08:25,422 --> 00:08:26,340 Pa… 170 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Ne. Nisam. 171 00:08:31,136 --> 00:08:32,346 Jer je koma. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,182 Nije koma. Samo je zastrašujuće. 173 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 Pičkice. 174 00:08:54,827 --> 00:08:56,328 Izgledaš predivno, Mami. 175 00:08:56,412 --> 00:08:57,496 Znam. 176 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Di ste, ekipa? 177 00:09:39,038 --> 00:09:39,997 Bok! 178 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Svi izgledate divno. 179 00:09:41,624 --> 00:09:44,335 Fab, El, odličan indijski stajling. 180 00:09:44,418 --> 00:09:45,836 Hvala što si nam posudila ovo. 181 00:09:45,919 --> 00:09:48,547 Počet ću redovito nositi ovoliko nakita. 182 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Gđice Thompson, dobro došli u moj dom i šator. 183 00:09:52,301 --> 00:09:54,553 Devi, možeš me zvati Lindsay. 184 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 Više ti ne predajem i s tvojim sam prijateljem. 185 00:09:57,556 --> 00:09:59,642 -Hvala na pozivu. -Nema frke. 186 00:09:59,725 --> 00:10:03,479 Ovo nam je posljednja noć zajedno. Zgrabimo ovaj tulum za muda 187 00:10:03,562 --> 00:10:05,731 i iscijedimo i posljednju kap zabave iz njih. 188 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 -Čula sam, loša metafora. -Da. 189 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Ali slušajte, 190 00:10:10,069 --> 00:10:12,988 za šankom su stari barmen i kul barmenka. 191 00:10:13,072 --> 00:10:15,407 Kul barmenka mogla bi nam dati alkohol. 192 00:10:15,491 --> 00:10:17,409 Ne, kul barmeni nisu zaista kul. 193 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 A stari ne razlikuju 15-godišnjake od 40-godišnjaka. 194 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 -Onda idemo k starom barmenu. -Što s njim? 195 00:10:23,957 --> 00:10:26,919 Mislim da sam vidjela da je kihnuo u nečije piće. 196 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 Ajme. Dosta čavrljanja s ekipom. 197 00:10:29,046 --> 00:10:31,924 Moramo pozdraviti starije goste. G. Mahalingam. 198 00:10:34,176 --> 00:10:38,305 Devi, vrlo je hrabro od tebe što ćeš se preseliti gotovo 5000 km dalje 199 00:10:38,389 --> 00:10:40,933 od svega i svih što su ti poznati. 200 00:10:41,016 --> 00:10:42,976 Jesi li nervozna? Ja bih bio. 201 00:10:43,477 --> 00:10:45,813 Ako sutra ideš na fakultet, 202 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 večeras je onda posljednja večer tvog djetinjstva. 203 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 Kako se osjećaš u vezi s tim? 204 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Zašto bi se selila zbog faksa? 205 00:10:52,861 --> 00:10:54,530 Što ako se nikomu ne svidiš? 206 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 Tko će te tješiti? 207 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Tvoja obitelj neće, bit će predaleko. 208 00:10:59,743 --> 00:11:03,914 Neće joj svi biti predaleko. Manish i ja bit ćemo malo južnije. 209 00:11:05,833 --> 00:11:07,251 Smita, dosta laprdanja. 210 00:11:07,334 --> 00:11:09,086 -Idemo jesti. -Dobro. 211 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 Sad znam zašto se ona i Pati ne vole. 212 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Da. 213 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Sari ti je olabavio. Daj da ti ga zavežem. 214 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 Došlo je puno tvojih prijatelja. 215 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 A gdje je Ben? 216 00:11:22,975 --> 00:11:24,393 Već je otišao. 217 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 Na praksi je u nekom odvjetničkom uredu u New Yorku. 218 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Šteta. 219 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 Je li se išta dogodilo između vas nakon što sam otišla? 220 00:11:33,318 --> 00:11:34,153 Molim? Ne. 221 00:11:34,903 --> 00:11:35,988 Zašto bi? 222 00:11:36,071 --> 00:11:37,948 Jer je došao k nama s cvijećem. 223 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Da, stara, jer je bio nadrogiran. 224 00:11:40,617 --> 00:11:43,412 Stara, ljudi postanu iskreni kad su nadrogirani. 225 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Ja se sva uspalim od lijeka za prehladu. 226 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 Dobro. Mislim da je to bila samo čudna noć. 227 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Vjerujem da me smatra samo prijateljicom. 228 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Dobro, čak i da je to istina, 229 00:11:54,006 --> 00:11:55,924 često je dolazio nenajavljen. 230 00:11:56,008 --> 00:11:57,509 I koliko puta dvoje ljudi 231 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 slučajno završi na istom projektu? 232 00:12:02,222 --> 00:12:03,766 Znaš što, Kamala? 233 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 Nemam brata ni sestru, 234 00:12:06,393 --> 00:12:09,521 no zaista si mi poput sjajne starije sestre. 235 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Oprosti što sam na početku bila grozna. 236 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 U redu je, Devi. Takve su mlađe sestre. 237 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 Odakle ti pjenušac? 238 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 Stari barmen. Addison su imali pravo. Samo mi ga je dao. 239 00:12:31,460 --> 00:12:34,046 Je li okej što smo ostavile ekipu dolje? 240 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 Htjele smo nazdraviti samo nas tri. 241 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Za UN. 242 00:12:39,176 --> 00:12:40,010 Za UN. 243 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 Znate što, hejteri? Sve smo se pukle. 244 00:12:43,514 --> 00:12:45,766 Ne možemo se vidjeti tek u lipnju. 245 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 Mogu doći za Noć vještica. 246 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Ako steknete po jednu frendicu, bit ćemo Spajsice. 247 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 Super. Sviđa mi se ta ideja. 248 00:12:54,775 --> 00:12:57,486 Puno mi se više sviđa ovaj plan. 249 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Da, i meni. 250 00:12:59,238 --> 00:13:02,241 Premda, hoćete li misliti da sam jadna 251 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 ako vam kažem da me strah otići? 252 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 Hej, tako se i ti osjećaš, Devi. 253 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 -Stvarno? -Da. 254 00:13:08,330 --> 00:13:10,624 Strašno je, selimo se tako daleko. 255 00:13:10,707 --> 00:13:14,336 Devi, znam da si spremna za studij od osme godine. 256 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Ali nisam hrabra kao ti. 257 00:13:19,883 --> 00:13:21,218 Nisam ja hrabra. 258 00:13:21,301 --> 00:13:23,387 Najhrabrija si osoba koju znamo. 259 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Sve smo isprobale zbog tebe. 260 00:13:25,639 --> 00:13:29,059 Da nije bilo tebe, još bismo ručale s nastavnicima. 261 00:13:29,142 --> 00:13:31,603 U vezama smo sa sadašnjim partnerima 262 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 jer su se družili s komadima 263 00:13:33,772 --> 00:13:36,483 koje si se ti usudila bariti. 264 00:13:37,067 --> 00:13:39,987 Na faksu ću se ugledati na Devi. 265 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 Što se događa? 266 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Trebala bi dolje svirati harfu. 267 00:13:44,491 --> 00:13:48,287 Zašto su u koferu samo dvije bilježnice i čizma? 268 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 Nisi se spakirala? 269 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Ostavite te čajeve i vratite se na vjenčanje. 270 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 Zašto se nisi spakirala? 271 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 Neću moći sve raditi umjesto tebe na Princetonu. 272 00:14:00,007 --> 00:14:00,966 Pogledaj me. 273 00:14:01,550 --> 00:14:05,345 -Moraš biti odgovorna odrasla osoba. -Znam, mama. Žao mi je. 274 00:14:05,429 --> 00:14:08,098 Pozovimo mladence na plesni podij 275 00:14:08,181 --> 00:14:09,600 da otplešu prvi ples. 276 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Idi svirati harfu 277 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 da Len nagne baku pred svima kako su vježbali. 278 00:14:14,396 --> 00:14:16,440 -Nakon toga idi u sobu. -Dobro. 279 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Nalu, cijeli vikend gnjaviš tu djevojku. 280 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 Moram li te podsjetiti da sam ja naporna mlada? 281 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Žao mi je, ali mora odrasti. 282 00:14:26,366 --> 00:14:28,911 Znaš zašto se svađaš s njom, zar ne? 283 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Njezin te odlazak plaši. 284 00:14:30,746 --> 00:14:32,748 Radila sam to Mohanu. 285 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Kretao bi u zračnu luku, 286 00:14:34,625 --> 00:14:37,920 a ja bih vikala na njega jer mu je odjeća bila zgužvana 287 00:14:38,003 --> 00:14:39,171 ili kosa preduga. 288 00:14:39,838 --> 00:14:41,381 Ne trati posljednju večer. 289 00:14:42,382 --> 00:14:43,967 Teško je oprostiti se, 290 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 ali vrijeme je. 291 00:15:08,992 --> 00:15:12,204 I ne znam što bih trebala spakirati. 292 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 Nije tako. Znaš što ti treba. 293 00:15:14,790 --> 00:15:17,834 Zamisli da ideš prespavati kod nekoga na koji mjesec. 294 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Nije tako jednostavno. 295 00:15:19,419 --> 00:15:21,338 Stvarno jest, kanna. 296 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 Samo pobacaj nešto odjeće u kofer. 297 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Ako nešto zaboraviš, ima trgovina i u New Jerseyju. 298 00:15:27,052 --> 00:15:28,720 Ne želim ići u trgovinu. 299 00:15:28,804 --> 00:15:31,264 Želim svoje stvari iz svoje sobe. 300 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 Kako da cijeli svoj život spakiram u jedan glupi kofer? 301 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 Preteško je. 302 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Devi, smiri se. U redu je. Pomoći ću ti. 303 00:15:40,482 --> 00:15:43,402 Ne možeš mi pomoći. I nisi ovdje. Nisi stvaran! 304 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Kanna, što je bilo? 305 00:15:56,289 --> 00:15:57,582 Ne znam se spakirati. 306 00:15:59,126 --> 00:16:02,462 Pa, učinimo to onda zajedno. 307 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 Ne mogu otići sutra. 308 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 Imala si pravo. Ne mogu ništa učiniti bez tebe. 309 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Možeš. Ali ne moraš početi odmah. 310 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 Mislim da me plaši pomisao na napuštanje ove kuće, 311 00:16:20,605 --> 00:16:22,774 znaš, gdje smo ti, ja 312 00:16:23,734 --> 00:16:25,652 i tata… 313 00:16:26,278 --> 00:16:29,197 U redu je bojati se rastanka. 314 00:16:31,783 --> 00:16:32,701 I ja se bojim. 315 00:16:33,660 --> 00:16:36,913 Što misliš zašto sam se ponašala kao kučka? 316 00:16:40,083 --> 00:16:44,337 Ali, Devi, tvoj otac zaista bi bio ponosan na tebe. 317 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Ja sam vrlo ponosna na tebe. 318 00:16:53,096 --> 00:16:55,182 Nedostajat će mi moja djevojčica, 319 00:16:55,265 --> 00:16:59,394 ali jedva čekam da ostatak svijeta vidi što sve možeš. 320 00:17:02,981 --> 00:17:03,815 Hvala, mama. 321 00:17:11,114 --> 00:17:12,532 Nedostajat ćeš mi, mama. 322 00:17:16,745 --> 00:17:17,954 I ti meni. 323 00:17:22,542 --> 00:17:25,504 -Kako si zatvorila kofer? -Moraš sjesti na njega. 324 00:17:25,587 --> 00:17:27,631 Dobro, sad moraš nešto pojesti. 325 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Ne sad. Devi, vrijeme je. 326 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 -Dobro, ajmo. -Hej, što to radite? 327 00:17:32,052 --> 00:17:32,969 Vidjet ćeš. 328 00:17:36,473 --> 00:17:37,808 Ej, slušajte ovamo. 329 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 Pati, da vidiš da sam prava Indijka. 330 00:17:40,268 --> 00:17:41,103 Spremna? 331 00:17:53,240 --> 00:17:54,074 Opa. 332 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 To! 333 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Svi na podij! 334 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 Ovo vjenčanje staraca neočekivano je brutalno. 335 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Mislim da ti je baka napravila špagu. 336 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 Pati twerka bolje od svih nas. 337 00:19:09,941 --> 00:19:12,319 Uglavnom jer joj je umjetni kuk labav. 338 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 Čula sam da se vraćaš na ASU. 339 00:19:16,489 --> 00:19:19,409 Da, tko bi rekao? Zapravo volim biti nastavnik. 340 00:19:20,076 --> 00:19:23,079 -Želim se time baviti. -Paxtone, to je super. 341 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 Stvarno ćeš imati utjecaja 342 00:19:24,915 --> 00:19:27,334 jer djeca više slušaju zgodne ljude. 343 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Čekaj, imam nešto za tebe. 344 00:19:31,630 --> 00:19:35,091 Zaslužila si ovo kao službena članica plivačke ekipe. 345 00:19:35,926 --> 00:19:37,969 Čestitam. Na faks ideš kao sportašica. 346 00:19:38,053 --> 00:19:42,015 Ajme. S pomoću ovoga mogu stvoriti novi imidž na Princetonu. 347 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 Ne treba ti novi imidž. 348 00:19:47,354 --> 00:19:48,396 Dobra si, Mala D. 349 00:19:51,107 --> 00:19:51,942 Hvala. 350 00:19:53,985 --> 00:19:57,781 Ako ti bude teško na početku, slobodno me nazovi. 351 00:19:58,365 --> 00:20:01,368 Nemoj odustati i zaposliti se u staroj srednjoj. 352 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 To je izgleda jadno, pa… 353 00:20:03,078 --> 00:20:04,246 -Dobro. -Da. 354 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Hej. 355 00:20:11,086 --> 00:20:12,879 Bio si jako dobar dečko, 356 00:20:13,421 --> 00:20:15,257 ali, iskreno, 357 00:20:16,258 --> 00:20:17,759 još si bolji prijatelj. 358 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Devi, pusti ga. 359 00:20:26,768 --> 00:20:29,062 Chex Mix duguje mladoj ples. 360 00:20:29,562 --> 00:20:31,314 Smita nas mora vidjeti. 361 00:20:31,898 --> 00:20:33,525 -Dođi. -Chex Mix? 362 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 To je bilo jednom. 363 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Dobro, ja sam na redu. 364 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 Nikad nisam seksala se u školi. 365 00:20:44,077 --> 00:20:46,579 Aneesa, kako se usuđuješ? 366 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 U zdravlje, dragi. 367 00:20:48,331 --> 00:20:49,416 U sobi za dramsku. 368 00:20:49,499 --> 00:20:51,626 Gđice Thompson, seksali su se ondje. 369 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 Da, skužila sam, Fab. Hvala. 370 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 Ponavljam, zovi me Lindsay. 371 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Dobro. 372 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 Nikad nisam barila se u krevetu svoje najbolje frendice. 373 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Fabiola, bolje ti je da uzmeš tu čašu. 374 00:21:03,722 --> 00:21:06,683 Što? Čekajte, u čijem krevetu? 375 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Znaš onaj tulum kad si imala dva tipa 376 00:21:08,852 --> 00:21:11,354 i kad je Paxa udario auto i nije više mogao plivati? 377 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 Da. Svi se toga sjećaju. 378 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Barila sam se s Eve na tvom krevetu. 379 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 -Čovječe. -Ne, zapravo nisam ljuta. To je seksi. 380 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 -I ja bih onda trebao piti. -Zašto? 381 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Nekoliko sam puta drkao na tvom futonu. 382 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 -Ma daj. -Što? Poslije bih prevrnuo madrac. 383 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 Spavam na tome. 384 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 Sad ja. 385 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Nikad nisam zbarila se s… 386 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 Ben? 387 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Uf, ja jesam. 388 00:22:03,281 --> 00:22:04,366 Što radiš ovdje? 389 00:22:06,951 --> 00:22:09,371 Čudno je. Bio sam u New Yorku 390 00:22:09,454 --> 00:22:14,084 i odjednom sam dobio poriv reći ti 391 00:22:15,001 --> 00:22:15,835 da… 392 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 mi se sviđaš. 393 00:22:19,255 --> 00:22:22,842 Čekaj, preletio si cijelu državu 394 00:22:22,926 --> 00:22:24,761 da bi mi rekao da ti se sviđam? 395 00:22:25,470 --> 00:22:26,596 Pa, da. 396 00:22:29,099 --> 00:22:29,933 Zapravo… 397 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 Mislim da te volim, Devi. 398 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 Što? 399 00:22:39,025 --> 00:22:39,859 Volim te. 400 00:22:43,071 --> 00:22:44,114 I ja tebe, Bene. 401 00:22:50,161 --> 00:22:51,037 Idemo odavde? 402 00:22:57,419 --> 00:23:00,046 Ne mogu. Mama će me ubiti ako odem. 403 00:23:00,964 --> 00:23:01,881 Žao mi je. 404 00:23:05,677 --> 00:23:06,594 Pokrivat ću te. 405 00:23:07,595 --> 00:23:08,721 Idi. 406 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 Dobro. Gdje si se parkirao? 407 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Sranje, nisam došao autom. 408 00:23:20,024 --> 00:23:21,192 Došao sam Uberom. 409 00:23:21,276 --> 00:23:23,445 Sranje, moj je auto blokiran. 410 00:24:45,527 --> 00:24:48,154 I, trebam li sad otići? 411 00:24:48,238 --> 00:24:50,365 Hoćeš mi opet reći da moraš spavati? 412 00:24:50,448 --> 00:24:51,574 To sam ti rekao? 413 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Kakav seronja. 414 00:24:55,161 --> 00:24:56,955 Da, stvarno si bio. 415 00:24:57,539 --> 00:24:58,373 Oprosti. 416 00:24:59,374 --> 00:25:02,710 U redu je. Iskupio si se velikom romantičnom gestom. 417 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Devi, 418 00:25:12,053 --> 00:25:13,179 trebamo biti skupa. 419 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 -Stvarno? -Da. 420 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 Kad oboje odemo na fakultet, dajmo priliku ovome. 421 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 New York i New Jersey blizu su. 422 00:25:21,563 --> 00:25:23,731 Kulturno gledano nisu ni blizu, 423 00:25:23,815 --> 00:25:26,025 ali geografski, moglo bi uspjeti. 424 00:25:26,109 --> 00:25:29,320 Dobro. Ako prestaneš srati po Jerseyju. 425 00:25:29,404 --> 00:25:30,697 Ali tako je lako. 426 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Pokušat ću, zbog tebe. 427 00:25:35,451 --> 00:25:36,327 Onda može. 428 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Moram ići kući. Uskoro moram krenuti u zračnu luku. 429 00:25:47,880 --> 00:25:50,633 Sranje, kako ću sad obući sari? 430 00:25:52,760 --> 00:25:53,845 Da potražim video? 431 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Devi, bolje ti je da si budna. 432 00:26:00,768 --> 00:26:02,395 Dolazak dva sata prije leta 433 00:26:02,478 --> 00:26:05,064 ne uključuje nasumičnu dodatnu provjeru. 434 00:26:08,901 --> 00:26:12,322 -Budna si? -Budna, spakirana i donekle otuširana. 435 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 I, jesi li spremna? 436 00:26:20,955 --> 00:26:24,042 Da. Mislim da jesam. 437 00:26:29,589 --> 00:26:31,007 Zaboravila sam nešto. 438 00:26:31,090 --> 00:26:33,593 -Odnesi ovo u auto, evo me odmah. -U redu. 439 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 Š'a ima, bogovi? 440 00:26:39,766 --> 00:26:42,685 Vjerojatno ste čuli, ali danas je važan dan. 441 00:26:43,186 --> 00:26:44,604 Napokon idem na istok. 442 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 Znam da u ovim razgovorima 443 00:26:48,399 --> 00:26:51,110 obično tražim gluposti poput manjih pora, 444 00:26:51,194 --> 00:26:53,738 ili dečka koji radi sklekove na jednoj ruci, 445 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 ali danas vam samo želim reći 446 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 hvala. 447 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 Osjećam se zaista zahvalno. 448 00:27:04,624 --> 00:27:06,834 Imam sjajan život 449 00:27:07,335 --> 00:27:09,462 i puno ljudi kojima je stalo do mene 450 00:27:10,922 --> 00:27:13,132 i koji me vole. 451 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 Hvala što ste uvijek pazili na svoju malu. 452 00:27:16,052 --> 00:27:19,389 I ako biste mogli paziti na moju mamu dok me nema, 453 00:27:19,472 --> 00:27:21,474 bila bih vam jako zahvalna. 454 00:27:23,226 --> 00:27:26,979 I ravnomjerno mi rasporedite kile koje ću dobiti kao brucošica 455 00:27:27,063 --> 00:27:28,189 u cice i guzicu. 456 00:27:28,690 --> 00:27:31,067 Ne. Nema veze, zaboravite. 457 00:27:32,068 --> 00:27:34,987 Samo pazite na moju mamu. 458 00:27:35,613 --> 00:27:37,740 I ona zaslužuje osjećati se sretnom. 459 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 Nego, 460 00:27:40,576 --> 00:27:41,411 volim vas. 461 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 A mi se vidimo na Princetonu. 462 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 I tako je naša ekipa iz Sherman Oaksa krenula u novi život… 463 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 na obje obale. 464 00:28:04,684 --> 00:28:07,854 -Što misliš, Zupčanikola? -Faks je zakon. 465 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 Na istočnoj… 466 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 i na zapadnoj… 467 00:28:14,569 --> 00:28:15,778 -Rez. -Hvala. 468 00:28:16,404 --> 00:28:18,114 -Ja ću. -Bilo je tako dobro! 469 00:28:18,614 --> 00:28:21,701 -Jesi li vidjela moju eksploziju? -Bila je ogromna. 470 00:28:22,201 --> 00:28:24,287 …i u studentskom gradu u pustinji. 471 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 SVEUČILIŠTE U ARIZONI 472 00:28:26,247 --> 00:28:30,084 No svi su osjećali da su upravo tamo gdje trebaju biti. 473 00:28:30,668 --> 00:28:32,003 -Super je. -Pistacija. 474 00:28:32,587 --> 00:28:35,465 -Uvijek odabereš bolji okus. -Ti biraš one čudne. 475 00:28:35,548 --> 00:28:38,176 Nakon četiri teške godine u srednjoj 476 00:28:38,259 --> 00:28:42,805 Devi je napokon imala dečka iz snova i studirala je na faksu iz snova. 477 00:28:42,889 --> 00:28:44,891 Imat će ona, dakako, još snova, 478 00:28:44,974 --> 00:28:47,560 npr. postati prva sutkinja Vrhovnog suda 479 00:28:47,643 --> 00:28:49,854 koja je i hip-hop izvođačica, 480 00:28:49,937 --> 00:28:51,147 no u ovom trenutku 481 00:28:51,230 --> 00:28:54,108 naša mala prgavica iz Doline bila je vrlo sretna. 482 00:28:54,609 --> 00:28:56,527 John McEnroe javlja se 483 00:28:56,611 --> 00:28:58,905 uživo iz Princetona u New Jerseyju. 484 00:28:58,988 --> 00:28:59,989 Odjavljujem se. 485 00:29:01,616 --> 00:29:02,575 Zasad. 486 00:29:51,791 --> 00:29:54,126 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš