1 00:00:11,554 --> 00:00:15,808 Sucedió exactamente a las 2:30 p. m. el último día de clases. 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,394 Este es el atuendo que usaba Devi. 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Este es el auto que conducía. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,566 Este es el almuerzo que consumió. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,984 ¿Qué tal, victoriosa? 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,027 Cállate. 7 00:00:28,071 --> 00:00:30,031 Y este es el momento 8 00:00:30,114 --> 00:00:32,867 en el que Devi Vishwakumar entró a Princeton. 9 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 ¡Entré! ¡Chicas, me admitieron! 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,457 - ¿En serio? - ¿Qué? 11 00:00:39,540 --> 00:00:41,584 Dios mío, ¡felicitaciones! 12 00:00:41,667 --> 00:00:42,919 Llamaría a su madre 13 00:00:43,002 --> 00:00:46,798 y tendría que hablar con sus primos de India por FaceTime pronto, 14 00:00:46,881 --> 00:00:49,842 pero antes, moría por decírselo a alguien más. 15 00:00:51,594 --> 00:00:54,889 - ¿Qué pasa? ¿Por qué te ves rara? - Salí de la lista de espera. 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,016 - Entré a Princeton. - ¿Qué? 17 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 Diablos, David. Eso es increíble. 18 00:01:00,937 --> 00:01:04,565 Felicidades. El mérito es mío por hacerte escribir ese ensayo. 19 00:01:04,649 --> 00:01:06,526 Sí, lo que digas. 20 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 ¿Lo celebramos este verano? 21 00:01:10,988 --> 00:01:13,991 Me encantaría, pero no estaré aquí en el verano. 22 00:01:15,451 --> 00:01:17,829 ¿Te harás la cirugía plástica que te mencioné? 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,872 ¿Para tener la mandíbula como los Hemsworth? 24 00:01:19,956 --> 00:01:20,873 No la necesito. 25 00:01:20,957 --> 00:01:23,167 Soy la combinación perfecta de juvenil y apuesto. 26 00:01:23,251 --> 00:01:24,919 Me iré después de graduarme. 27 00:01:25,002 --> 00:01:27,421 Seré pasante en un bufete jurídico en NY. 28 00:01:28,464 --> 00:01:29,507 Vaya. 29 00:01:29,590 --> 00:01:31,801 En serio te irás. 30 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Entonces, ¿aquí acaba todo? 31 00:01:35,638 --> 00:01:39,809 Te veré en la graduación, pero sí, supongo que sí. 32 00:01:42,979 --> 00:01:46,858 Diablos, hemos sido enemigos durante 12 años. 33 00:01:46,941 --> 00:01:49,402 Es absurdo pensar que todo terminó. 34 00:01:49,485 --> 00:01:52,446 Lo sé. Extrañaré tener una enemiga. 35 00:01:53,197 --> 00:01:56,200 En la universidad conocerás a alguien que odies 36 00:01:56,284 --> 00:01:58,077 y te olvidarás de mí. 37 00:01:59,370 --> 00:02:01,914 No. No creo que eso sea posible. 38 00:02:03,583 --> 00:02:06,127 Vaya. Es el fin de una era. 39 00:02:06,210 --> 00:02:08,838 ¿Qué haré cuando se me vayan dos mosqueteros? 40 00:02:08,921 --> 00:02:12,300 Podríamos planear una reunión mensual por Zoom o algo así. 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,762 Lo resolveremos. Vamos a clase. 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,600 La victoria de Devi fue agridulce. 43 00:02:20,683 --> 00:02:24,270 Lo que más quería en el mundo estaba en la palma de su mano, 44 00:02:24,353 --> 00:02:27,815 pero algo más que quería parecía estarse escapando. 45 00:02:30,401 --> 00:02:33,738 YO NUNCA …DIJE ADIÓS 46 00:02:34,322 --> 00:02:35,907 ¡Felicidades, chicas! 47 00:02:35,990 --> 00:02:40,036 Llegó el día de la graduación, y para alguien como Devi, 48 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 que en los últimos cuatro años vivió 49 00:02:42,413 --> 00:02:45,708 los bajos más bajos y los altos más altos imaginables, 50 00:02:45,791 --> 00:02:48,461 cruzar la línea de meta con sus mejores amigas 51 00:02:48,544 --> 00:02:51,172 fue un momento de alegría sin complicaciones. 52 00:02:51,923 --> 00:02:54,842 También la nombraron la mejor alumna, 53 00:02:54,926 --> 00:02:59,388 lo cual le dio una victoria decisiva en su larga rivalidad con Ben. 54 00:02:59,472 --> 00:03:01,098 Pero por primera vez, 55 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 no quería restregárselo en la cara. 56 00:03:04,227 --> 00:03:06,479 Al día siguiente, Ben se fue a Nueva York, 57 00:03:06,562 --> 00:03:10,233 y Devi tuvo un último verano épico con sus mejores amigas. 58 00:03:10,775 --> 00:03:12,068 Y sin darse cuenta, 59 00:03:12,151 --> 00:03:14,946 llegó el último finde antes de la universidad, 60 00:03:15,029 --> 00:03:17,156 y estaban pasando muchas cosas. 61 00:03:18,074 --> 00:03:20,952 No quiero convertir este mehndi en una reunión logística, 62 00:03:21,035 --> 00:03:22,912 pero será un finde ajetreado. 63 00:03:22,995 --> 00:03:25,581 Nirmala mami, quiero volverte a agradecer 64 00:03:25,665 --> 00:03:28,918 que hagas tu boda el mismo finde que Devi se va a la universidad. 65 00:03:29,001 --> 00:03:30,544 Agradécele a mi astróloga. 66 00:03:30,628 --> 00:03:33,881 Dijo que era un día muy propicio para la sensualidad. 67 00:03:33,965 --> 00:03:35,299 Seguro que sí. 68 00:03:36,342 --> 00:03:39,679 Bien, ya pusieron la carpa en el patio trasero. 69 00:03:39,762 --> 00:03:42,265 Nirmala mami, ¿ya tienes todo para mañana? 70 00:03:42,348 --> 00:03:45,059 Sí, recogí todas mis joyas para la boda. 71 00:03:45,142 --> 00:03:47,228 Me emociona mucho volver a usar un thaali 72 00:03:47,311 --> 00:03:51,274 para que los solteros del bingo sepan que no soy libre. 73 00:03:52,233 --> 00:03:55,945 ¿No deberías quitarte el thaali ahora que tienes un novio apuesto? 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,072 Devi, no puedes preguntar eso. 75 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 Ay, no. No pasa nada. 76 00:03:59,657 --> 00:04:01,742 A Andres no le importa que lo use, 77 00:04:01,826 --> 00:04:03,869 y estoy muy acostumbrada a él. 78 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 En fin, continuemos. 79 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 Devi, tienes que empacar esta noche. 80 00:04:09,834 --> 00:04:12,378 Mírame. Salimos el domingo a las 6 a. m. 81 00:04:12,461 --> 00:04:15,089 y mañana el tío Aravind dormirá en tu cuarto. 82 00:04:15,172 --> 00:04:19,885 Con la máquina de apnea del sueño, no tendrás acceso a tu armario. 83 00:04:19,969 --> 00:04:21,679 Ya me lo dijiste mil veces. 84 00:04:21,762 --> 00:04:24,098 Pero esperaste hasta el último momento. 85 00:04:24,181 --> 00:04:29,520 Y traje esa maleta grande del garaje. No me veas así. Tiene una rueda buena. 86 00:04:29,603 --> 00:04:32,440 No puedo creer que mi prima pequeña se vaya a la universidad. 87 00:04:32,523 --> 00:04:35,985 Cuando te instales, Manish y yo podemos visitarte. 88 00:04:36,068 --> 00:04:38,154 ¿Qué tal si yo te visito, Kamala? 89 00:04:38,237 --> 00:04:42,450 No quiero que otro grupo de amigos sepa que tengo una prima sexi. 90 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 Pero hablando de amigos, 91 00:04:44,493 --> 00:04:47,079 ¿está bien que El y Fab vengan esta noche? 92 00:04:47,163 --> 00:04:48,414 ¿Por favor? 93 00:04:49,081 --> 00:04:50,333 Pero solo una hora 94 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 porque te prometo que si no empacas esta noche, 95 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 te meto en la maleta al estilo mafioso. 96 00:04:58,257 --> 00:04:59,300 Dios mío. 97 00:04:59,383 --> 00:05:03,763 ¿Será la última vez que veamos The Masked Singer juntas 98 00:05:03,846 --> 00:05:05,181 antes de que se vayan? 99 00:05:05,264 --> 00:05:08,184 El, no sigas llorando por las cosas que haremos por última vez. 100 00:05:08,267 --> 00:05:10,478 Ayer fue muy incómodo en Yogurtland. 101 00:05:10,561 --> 00:05:14,523 Fue la última vez que van a gritarte por tomar demasiadas muestras. 102 00:05:14,607 --> 00:05:15,691 Todo estará bien. 103 00:05:15,775 --> 00:05:18,944 Nos veremos mucho, como cuando volvamos para Acción de Gracias. 104 00:05:19,028 --> 00:05:21,155 No volveré para Acción de Gracias. 105 00:05:21,238 --> 00:05:22,615 Hay un concurso de robótica. 106 00:05:22,698 --> 00:05:24,200 Pero volveré en Navidad. 107 00:05:24,283 --> 00:05:25,451 No. 108 00:05:25,534 --> 00:05:28,788 Sharon planeó un crucero a Alaska en Navidad. 109 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Le dieron buen precio porque estará oscuro todo el tiempo. 110 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Está bien. 111 00:05:32,958 --> 00:05:36,045 - ¿Qué tal en vacaciones de primavera? - Bien. Será en abril. 112 00:05:36,128 --> 00:05:38,464 No, yo tengo vacaciones en marzo. 113 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 ¿Qué opción nos queda? ¿El próximo verano? 114 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 No, falta un año. No puede ser. 115 00:05:44,678 --> 00:05:48,724 Bien, es hora de despedirse. Es tarde y Devi tiene mucho que hacer. 116 00:05:48,808 --> 00:05:52,269 No. Fue muy rápido. Aún no estoy lista para despedirme. 117 00:05:52,353 --> 00:05:54,146 No tienes que hacerlo. 118 00:05:54,230 --> 00:05:56,816 ¿Por qué no vienen a mi boda? 119 00:05:57,400 --> 00:05:59,985 Nos vendrían bien más jóvenes atractivos. 120 00:06:00,486 --> 00:06:03,614 ¿Quién es tu amigo apuesto? ¿Cómo se llama? ¿Carfax? 121 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 - ¿Paxton? - Sí. Invítalo. 122 00:06:06,117 --> 00:06:08,786 Quiero ver su cara en mi álbum de bodas. 123 00:06:08,869 --> 00:06:10,830 Muchas gracias, patti. 124 00:06:11,622 --> 00:06:15,126 - Las veo mañana, perras. - Devi, no seas grosera. 125 00:06:15,960 --> 00:06:18,045 Es feminista llamar perra a una chica. 126 00:06:19,880 --> 00:06:23,634 Casi toda su vida, Devi había querido ir a Princeton, 127 00:06:23,717 --> 00:06:29,598 pero la idea de empacar esta maleta la hacía sudar frío y no sabía por qué. 128 00:06:29,682 --> 00:06:32,309 Bien, ¿qué necesitamos? 129 00:06:32,977 --> 00:06:34,395 Un zapato. 130 00:06:34,478 --> 00:06:37,148 Sí, apuesto a que habrá caminatas. 131 00:06:38,399 --> 00:06:40,025 Y útiles escolares 132 00:06:41,110 --> 00:06:43,362 porque es una universidad. 133 00:06:45,698 --> 00:06:47,533 GUINEA ECUATORIAL MODELO DE LA ONU 134 00:06:47,616 --> 00:06:51,704 Resulta que hacemos buen equipo para dos personas que se odian. 135 00:06:51,787 --> 00:06:55,207 No te odio. Creo que eres pretencioso y desagradable. 136 00:06:57,251 --> 00:07:00,963 Desde su última charla, Devi había pensado en Ben a menudo, 137 00:07:01,046 --> 00:07:02,715 pero le había escrito poco. 138 00:07:02,798 --> 00:07:05,217 No quería ser la chica triste desesperada 139 00:07:05,301 --> 00:07:09,054 que añoraba a alguien que ya había seguido adelante con su vida. 140 00:07:09,138 --> 00:07:12,141 Pero de vez en cuando, no podía evitarlo. 141 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Sí, fue un buen comienzo. Le pondré empeño en la mañana. 142 00:07:17,855 --> 00:07:21,859 Hablando de ponerle empeño en la mañana, era la 1 a. m. en Nueva York, 143 00:07:21,942 --> 00:07:26,197 y Ben y los otros pasantes de su bufete estaban en su discoteca favorita, 144 00:07:26,280 --> 00:07:30,409 que, por cierto, era la única que aceptaba sus identificaciones falsas. 145 00:07:30,493 --> 00:07:33,370 Gracias, nena. ¿Me cambias este billete de $100? 146 00:07:33,454 --> 00:07:35,623 - Sí. Claro. - Quédate con cinco. 147 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 Era en noches como esta cuando pensaba más en Devi. 148 00:07:41,921 --> 00:07:43,714 Encontré un tesoro del MUN. 149 00:07:44,965 --> 00:07:47,718 David, ¿vas a aniquilar a alguien esta noche? 150 00:07:47,801 --> 00:07:51,096 No, no puedo destruir el Valle antes de la boda de patti. 151 00:07:51,597 --> 00:07:53,974 Lástima que no estés aquí. Invitó a todos mis amigos. 152 00:07:54,058 --> 00:07:56,143 - Diablos, ojalá… - Lo que pasa es… 153 00:07:56,227 --> 00:07:58,646 - Amigo. Vamos. - Lo siento, hermano. 154 00:07:59,772 --> 00:08:01,774 Mira lo que le escribí a Chelsea. 155 00:08:01,857 --> 00:08:03,442 Soy muy grosero con ella. 156 00:08:03,526 --> 00:08:05,277 - Creí que te gustaba. - Sí. 157 00:08:05,361 --> 00:08:07,530 Pero por eso la trato mal. 158 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ¿No te preocupa que te deje por alguien amable? 159 00:08:09,990 --> 00:08:11,617 No. No funciona así. 160 00:08:12,535 --> 00:08:14,161 Créeme. Yo sé lo que digo. 161 00:08:14,245 --> 00:08:15,996 Si sabes lo que dices, 162 00:08:16,080 --> 00:08:19,166 ¿por qué siempre estamos los cuatro solos sin chicas? 163 00:08:20,376 --> 00:08:22,670 Muy bien, señor pez gordo. 164 00:08:22,753 --> 00:08:25,339 A la última chica que te gustó, ¿se lo dijiste sin rodeos? 165 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 Bueno, yo… 166 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 No, no se lo dije. 167 00:08:31,136 --> 00:08:32,346 Porque es terrible. 168 00:08:32,429 --> 00:08:35,182 No, no es terrible. Es aterrador. 169 00:08:35,975 --> 00:08:36,976 Cobarde. 170 00:08:54,827 --> 00:08:56,328 Te ves hermosa, mami. 171 00:08:56,412 --> 00:08:57,496 Lo sé. 172 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Hola, amigos. 173 00:09:39,038 --> 00:09:39,997 ¡Hola! 174 00:09:40,080 --> 00:09:41,540 Todos se ven increíbles. 175 00:09:41,624 --> 00:09:44,335 Fab, El, qué bonito estilo indio. 176 00:09:44,418 --> 00:09:49,131 Gracias por prestarnos los atuendos. Empezaré a usar muchas joyas a diario. 177 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Y, señorita Thompson, bienvenida a mi casa/carpa. 178 00:09:52,301 --> 00:09:56,930 Devi, puedes llamarme Lindsay. Ya no soy tu maestra y salgo con tu amigo. 179 00:09:57,514 --> 00:09:59,600 - Gracias por invitarnos. - Es un placer. 180 00:09:59,683 --> 00:10:01,644 Es nuestra última noche juntos. 181 00:10:01,727 --> 00:10:03,479 Tomemos la fiesta por las pelotas 182 00:10:03,562 --> 00:10:06,440 y exprimámosle hasta la última gota de diversión. 183 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 - Sí, es una mala metáfora. - Sí. 184 00:10:09,026 --> 00:10:12,988 Escuchen, detrás de la barra hay un barman viejo y una chica relajada. 185 00:10:13,072 --> 00:10:15,324 Creo que la relajada nos dará tragos. 186 00:10:15,407 --> 00:10:17,409 Los relajados no nos convienen. 187 00:10:17,493 --> 00:10:20,746 Los viejos creen que todos entre 15 y 40 años tienen la misma edad. 188 00:10:20,829 --> 00:10:23,874 - Será el barman viejo. - ¿Qué tiene el barman viejo? 189 00:10:23,957 --> 00:10:26,919 Creo que lo vi estornudar en la bebida de alguien. 190 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 Basta de charlas con tus amigos. 191 00:10:29,046 --> 00:10:31,215 Debemos saludar a los mayores. 192 00:10:31,298 --> 00:10:32,508 Señor Mahalingam. 193 00:10:34,176 --> 00:10:38,180 Devi, qué valiente en mudarte a 5000 kilómetros 194 00:10:38,263 --> 00:10:40,933 de todas las cosas y las personas que conoces. 195 00:10:41,016 --> 00:10:42,976 ¿Estás nerviosa? Yo lo estaría. 196 00:10:43,477 --> 00:10:45,813 Si te vas a la universidad mañana, 197 00:10:45,896 --> 00:10:48,941 esta noche será la última de tu infancia. 198 00:10:49,024 --> 00:10:50,776 ¿Cómo te hace sentir eso? 199 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 ¿Por qué vas a una universidad lejana? 200 00:10:52,861 --> 00:10:54,530 ¿Y si no le agradas a nadie? 201 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 ¿Quién te consolará? 202 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 Tu familia no, porque está muy lejos. 203 00:10:59,743 --> 00:11:02,329 No toda su familia está muy lejos. 204 00:11:02,413 --> 00:11:04,665 Manish y yo estamos en la misma costa. 205 00:11:05,833 --> 00:11:07,251 Cariño, deja de hablar. 206 00:11:07,334 --> 00:11:09,253 - Vamos al bufé. - Sí. 207 00:11:10,003 --> 00:11:12,256 Ya sé por qué es amienemiga de patti. 208 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Sí. 209 00:11:13,924 --> 00:11:16,802 Tu sari se ve un poco flojo. Déjame ajustarlo. 210 00:11:18,011 --> 00:11:20,013 Qué bueno que patti invitó a tus amigos. 211 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Pero ¿y Ben? 212 00:11:22,975 --> 00:11:24,393 Ya se fue. 213 00:11:24,476 --> 00:11:27,813 Fue a hacer una pasantía en un bufete de abogados de Nueva York. 214 00:11:27,896 --> 00:11:29,189 Qué lástima. 215 00:11:29,273 --> 00:11:33,235 ¿Pasó algo entre ustedes dos después de que me fui? 216 00:11:33,318 --> 00:11:34,153 ¿Qué? No. 217 00:11:34,903 --> 00:11:35,988 ¿Por qué? 218 00:11:36,071 --> 00:11:38,532 Quizá porque llegó a la casa con flores. 219 00:11:38,615 --> 00:11:40,534 Sí, porque estaba drogado. 220 00:11:40,617 --> 00:11:43,412 La gente es muy sincera cuando está drogada. 221 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 Deberías verme si tomo antigripal. Me pongo cachonda. 222 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 Sí. Bueno, creo que fue una noche rara. 223 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Estoy segura de que solo me ve como amiga. 224 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Bueno, incluso como amigos, 225 00:11:54,006 --> 00:11:55,924 venía mucho sin avisar. 226 00:11:56,008 --> 00:11:59,678 ¿Cuántas veces juntan a dos personas al azar para hacer proyectos grupales? 227 00:12:02,139 --> 00:12:03,390 ¿Sabes qué, Kamala? 228 00:12:04,683 --> 00:12:06,310 No tengo hermanos de sangre, 229 00:12:06,393 --> 00:12:09,521 pero has sido una hermana mayor maravillosa para mí. 230 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Siento haber sido malcriada antes. 231 00:12:14,693 --> 00:12:17,279 Está bien. Eso hacen las hermanas pequeñas. 232 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 ¿Cómo conseguiste champán? 233 00:12:27,039 --> 00:12:30,042 El barman viejo. Addison tenía razón. Me lo dio. 234 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 ¿Está bien haber dejado a todos en la carpa? 235 00:12:34,129 --> 00:12:37,424 Pensamos que podríamos hacer un brindis las tres solas. 236 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Por la ONU. 237 00:12:39,176 --> 00:12:40,010 Por la ONU. 238 00:12:40,594 --> 00:12:42,930 ¿Qué creen? Todas tuvimos sexo. 239 00:12:43,514 --> 00:12:47,434 No podemos esperar hasta junio para vernos. Podría ir en Halloween. 240 00:12:47,518 --> 00:12:50,562 Si cada una hace una amiga, seremos las Spice Girls. 241 00:12:50,646 --> 00:12:52,815 ¡Sí! Me encanta esa idea. 242 00:12:54,733 --> 00:12:57,486 Me siento mucho mejor con este plan. 243 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Yo también. 244 00:12:59,238 --> 00:13:02,241 Aunque, ¿pensarían que soy una fracasada 245 00:13:02,324 --> 00:13:04,243 si dijera que me da miedo irme? 246 00:13:04,326 --> 00:13:06,578 Oye, eso mismo sientes tú, Devi. 247 00:13:06,662 --> 00:13:07,746 - ¿Sí? - Sí. 248 00:13:08,330 --> 00:13:10,624 Es aterrador mudarse tan lejos. 249 00:13:11,625 --> 00:13:13,585 Sé que estás lista para ir a la universidad 250 00:13:13,669 --> 00:13:14,920 desde los ocho años. 251 00:13:16,213 --> 00:13:17,881 Pero yo no soy tan valiente. 252 00:13:19,842 --> 00:13:21,218 No soy valiente. 253 00:13:21,301 --> 00:13:23,387 Eres la persona más valiente que conocemos. 254 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Por ti hicimos algo en secundaria. 255 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 Sin ti, seguiríamos almorzando en la sala de profesores. 256 00:13:29,101 --> 00:13:31,603 Y solo tenemos estos amantes 257 00:13:31,687 --> 00:13:33,897 porque eran amigos de los bombones 258 00:13:33,981 --> 00:13:36,942 que tuviste la audacia de intentar conquistar. 259 00:13:37,025 --> 00:13:39,987 Canalizaré mi Devi interior en la universidad. 260 00:13:41,238 --> 00:13:42,406 ¿Qué sucede, Devi? 261 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Debes tocar el arpa. 262 00:13:44,491 --> 00:13:48,287 ¿Y por qué solo hay dos cuadernos y un zapato en tu maleta? 263 00:13:48,370 --> 00:13:49,705 ¿No empacaste? 264 00:13:49,788 --> 00:13:52,875 Dejen de beber té y vuelvan a la boda. 265 00:13:55,419 --> 00:13:56,795 ¿Cómo no has empacado? 266 00:13:56,879 --> 00:13:59,923 ¿Sabes que no estaré en Princeton para hacer todo por ti? 267 00:14:00,007 --> 00:14:00,966 Oye, mírame. 268 00:14:01,550 --> 00:14:05,345 - Debes empezar a ser responsable. - Lo sé, mamá. Lo siento. 269 00:14:05,429 --> 00:14:09,600 Recibamos a la nueva pareja en la pista para su primer baile. 270 00:14:09,683 --> 00:14:11,310 Ve a tocar tu arpa 271 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 para que tu abuela demuestre el paso que practicó. 272 00:14:14,396 --> 00:14:16,857 - Y luego vuelve arriba. - Bien. 273 00:14:18,066 --> 00:14:21,278 Nalu, has criticado a esa chica todo el fin de semana. 274 00:14:21,361 --> 00:14:24,531 ¿Debo recordarte que yo soy la novia histérica? 275 00:14:24,615 --> 00:14:26,283 Lo siento. Necesita madurar. 276 00:14:26,867 --> 00:14:28,911 ¿Sabes por qué te peleas con ella? 277 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Tienes miedo de que se vaya. 278 00:14:30,746 --> 00:14:32,748 Yo solía hacer lo mismo con Mohan. 279 00:14:32,831 --> 00:14:34,541 Iba al aeropuerto 280 00:14:34,625 --> 00:14:37,920 y yo le gritaba porque su ropa estaba muy arrugada 281 00:14:38,003 --> 00:14:39,755 o su cabello era muy largo. 282 00:14:39,838 --> 00:14:42,257 No desperdicies tu última noche con ella. 283 00:14:42,341 --> 00:14:43,967 Sé que es difícil dejarla ir, 284 00:14:45,093 --> 00:14:46,136 pero ya es hora. 285 00:15:08,992 --> 00:15:12,621 Ni siquiera sé qué se supone que debo llevar. 286 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 Sí. Sabes lo que necesitas. 287 00:15:14,790 --> 00:15:17,834 Imagina que es una pijamada que durará muchos meses. 288 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 No es tan sencillo. 289 00:15:19,419 --> 00:15:21,338 Sí es sencillo, kanna. 290 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 Mete algo de ropa en esa maleta. 291 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Si olvidas algo, seguro que hay un Costco en Nueva Jersey. 292 00:15:27,052 --> 00:15:28,720 No quiero ir a Costco. 293 00:15:28,804 --> 00:15:31,264 Quiero mis cosas de mi cuarto. 294 00:15:31,348 --> 00:15:36,353 ¿Y cómo voy a meter toda mi vida en una tonta maleta? 295 00:15:36,436 --> 00:15:37,354 Es muy difícil. 296 00:15:37,938 --> 00:15:40,315 Cálmate. Está bien. Déjame ayudarte. 297 00:15:40,399 --> 00:15:43,402 No puedes ayudarme. No estás aquí. ¡No eres real! 298 00:15:47,489 --> 00:15:49,616 Kanna, ¿qué sucede? 299 00:15:56,289 --> 00:15:57,582 No sé empacar. 300 00:15:59,126 --> 00:16:02,462 Bueno, hagámoslo juntas. 301 00:16:06,425 --> 00:16:08,218 No creo que pueda irme mañana. 302 00:16:08,301 --> 00:16:11,138 Tenías razón. No puedo hacer nada sin ti. 303 00:16:11,221 --> 00:16:14,349 Sí puedes. Pero no tienes que hacerlo ahora. 304 00:16:16,309 --> 00:16:20,022 Creo que me abruma pensar en dejar esta casa, 305 00:16:20,605 --> 00:16:22,774 tú sabes, donde tú, yo 306 00:16:23,734 --> 00:16:25,652 y papá… 307 00:16:26,278 --> 00:16:29,489 Es normal que te dé un poco de miedo despedirte. 308 00:16:31,658 --> 00:16:32,701 Yo también tengo miedo. 309 00:16:33,660 --> 00:16:36,913 ¿Por qué crees que me he portado como una perra? 310 00:16:40,083 --> 00:16:44,337 Pero, Devi, hay algo que sé. Tu padre habría estado muy orgulloso de ti. 311 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Yo estoy muy orgullosa de ti. 312 00:16:53,013 --> 00:16:55,265 Y voy a extrañar tener a mi niña aquí, 313 00:16:55,348 --> 00:16:59,394 pero ya ansío que todos vean lo que puedes hacer. 314 00:17:02,939 --> 00:17:03,815 Gracias, mamá. 315 00:17:11,114 --> 00:17:12,616 Te voy a extrañar, mamá. 316 00:17:16,661 --> 00:17:18,371 Yo también te voy a extrañar. 317 00:17:22,501 --> 00:17:25,504 - ¿Cómo cerraste esa maleta? - El truco es sentarse en ella. 318 00:17:25,587 --> 00:17:29,341 - Vamos por algo de cenar. - Lo siento, no puede. Es hora. 319 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 - Bien, hagámoslo. - ¿Qué van a hacer? 320 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Ya verás. 321 00:17:36,431 --> 00:17:40,185 Oigan. Esto es para patti, que cree que me comporto como blanca. 322 00:17:40,268 --> 00:17:41,228 ¿Lista? 323 00:17:53,240 --> 00:17:54,074 Vaya. 324 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 ¡Sí! 325 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 ¡Todos a la pista! 326 00:19:02,392 --> 00:19:05,520 No creí que la boda de una anciana fuera tan intensa. 327 00:19:05,604 --> 00:19:07,981 Estoy seguro de que vi a tu abuela hacer un espagat. 328 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 Patti perrea mejor que nadie. 329 00:19:09,941 --> 00:19:12,903 Es porque su cadera falsa tiene un tornillo suelto. 330 00:19:13,486 --> 00:19:15,906 Oí que vas a regresar a ASU. 331 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 Aunque no lo creas. Me gusta ser maestro. 332 00:19:20,076 --> 00:19:23,079 - Quiero hacerlo de verdad. - Paxton, eso es genial. 333 00:19:23,163 --> 00:19:24,831 Y producirás un cambio 334 00:19:24,915 --> 00:19:27,334 porque los niños le hacen más caso a la gente sexi. 335 00:19:29,002 --> 00:19:31,546 Espera, tengo algo para ti. 336 00:19:32,130 --> 00:19:35,091 Como miembro oficial del equipo de natación, te lo ganaste. 337 00:19:35,842 --> 00:19:37,969 Felicidades. Irás a la universidad como atleta. 338 00:19:38,053 --> 00:19:42,015 Vaya. Puedo reinventarme con esto en Princeton. 339 00:19:43,350 --> 00:19:45,894 No, no reinventes nada. 340 00:19:47,354 --> 00:19:48,980 Así estás bien, Pequeña D. 341 00:19:50,982 --> 00:19:51,942 Gracias, Paxton. 342 00:19:53,985 --> 00:19:57,781 Si tus primeras semanas son difíciles, puedes llamarme. 343 00:19:58,365 --> 00:20:01,451 No te salgas y vuelvas a trabajar a tu vieja escuela. 344 00:20:01,534 --> 00:20:02,994 Al parecer, es patético… 345 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 - Está bien. - Sí. 346 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Oye. 347 00:20:11,044 --> 00:20:12,879 Fuiste un novio muy lindo, 348 00:20:13,421 --> 00:20:15,423 pero, sinceramente, 349 00:20:16,216 --> 00:20:17,759 eres aún mejor como amigo. 350 00:20:25,267 --> 00:20:26,685 Devi, suéltalo. 351 00:20:27,269 --> 00:20:29,479 Chex Mix le debe un baile a la novia. 352 00:20:29,562 --> 00:20:31,314 Que Smita nos vea. 353 00:20:31,898 --> 00:20:33,650 - Ven. - ¿Chex Mix? 354 00:20:36,695 --> 00:20:38,280 Fue una vez. 355 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Muy bien, es mi turno. 356 00:20:40,490 --> 00:20:43,994 Yo nunca tuve sexo en la escuela. 357 00:20:44,077 --> 00:20:46,579 Aneesa, ¿cómo te atreves? 358 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 Salud, cariño. 359 00:20:48,331 --> 00:20:49,457 Sí, teatro. 360 00:20:49,541 --> 00:20:51,626 Srta. Thompson, lo hicieron en el teatro. 361 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 Sí, lo escuché, Fab. Gracias. 362 00:20:53,837 --> 00:20:55,755 Repito, puedes llamarme Lindsay. 363 00:20:55,839 --> 00:20:56,840 Muy bien. 364 00:20:56,923 --> 00:21:00,969 Yo nunca tuve sexo en la cama de mi mejor amiga. 365 00:21:01,052 --> 00:21:03,638 Fab, más vale que tomes esa maldita taza. 366 00:21:03,722 --> 00:21:04,973 ¿Qué? 367 00:21:05,056 --> 00:21:06,683 ¿En la cama de quién? 368 00:21:06,766 --> 00:21:08,810 ¿Recuerdas la fiesta cuando engañabas a Paxton 369 00:21:08,893 --> 00:21:11,354 y lo atropelló un auto y acabó su carrera de natación? 370 00:21:11,438 --> 00:21:13,189 Sí. Todos lo recuerdan. 371 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Eve y yo tuvimos sexo en tu cama. 372 00:21:16,443 --> 00:21:19,821 - Diablos. - No, no estoy enojada. Me parece sexi. 373 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 - Yo también debería beber. - ¿Por qué? 374 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Me masturbé algunas veces en tu sofá. 375 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 - Vamos. - ¿Qué? Volteé el colchón cuando terminé. 376 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 Duermo en esa cosa. 377 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 Es mi turno. 378 00:21:34,711 --> 00:21:37,088 Yo nunca me acosté con… 379 00:21:42,093 --> 00:21:43,094 ¿Ben? 380 00:21:43,595 --> 00:21:44,596 Yo tampoco. 381 00:22:03,281 --> 00:22:04,366 ¿Qué haces aquí? 382 00:22:06,868 --> 00:22:09,371 Sí, es raro. Estaba en Nueva York 383 00:22:09,454 --> 00:22:14,084 y, de repente, tuve la sensación de que tenía que decirte que… 384 00:22:15,043 --> 00:22:15,877 me… 385 00:22:17,337 --> 00:22:18,171 agradas. 386 00:22:19,089 --> 00:22:22,842 Espera, ¿cruzaste todo el país 387 00:22:22,926 --> 00:22:24,886 para decirme que te agrado? 388 00:22:24,969 --> 00:22:26,596 Bueno, sí. 389 00:22:29,099 --> 00:22:30,058 De hecho… 390 00:22:32,060 --> 00:22:34,229 creo que te amo, Devi. 391 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 ¿Qué? 392 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Te amo. 393 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Yo también te amo, Ben. 394 00:22:50,161 --> 00:22:51,621 ¿Nos vamos de aquí? 395 00:22:57,419 --> 00:23:00,046 No puedo. Mi mamá me va a matar si me voy. 396 00:23:00,964 --> 00:23:01,881 Lo siento. 397 00:23:05,677 --> 00:23:06,594 Yo te cubro. 398 00:23:07,303 --> 00:23:08,138 Ve. 399 00:23:15,311 --> 00:23:16,938 ¿Dónde te estacionaste? 400 00:23:17,522 --> 00:23:19,482 Diablos, no tengo mi auto. 401 00:23:19,983 --> 00:23:23,445 - Tomé un Uber del aeropuerto. - Mi auto está bloqueado. 402 00:24:45,527 --> 00:24:48,154 Entonces, ¿ya quieres que me vaya? 403 00:24:48,238 --> 00:24:51,574 - ¿Me dirás que es hora de irte al sobre? - ¿Yo dije eso? 404 00:24:52,825 --> 00:24:54,077 Fui un imbécil. 405 00:24:55,161 --> 00:24:56,955 Sí, sin duda. 406 00:24:57,539 --> 00:24:58,790 Perdón por eso. 407 00:24:59,374 --> 00:25:02,710 Está bien. Lo compensaste con tu gran gesto romántico. 408 00:25:09,384 --> 00:25:10,218 Devi… 409 00:25:12,011 --> 00:25:13,179 deberíamos estar juntos. 410 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 - ¿En serio? - Sí. 411 00:25:16,099 --> 00:25:19,352 Al llegar a la universidad, intentémoslo seriamente. 412 00:25:19,435 --> 00:25:21,479 Nueva York y Nueva Jersey no están lejos. 413 00:25:21,563 --> 00:25:23,731 Culturalmente, están en distintas galaxias, 414 00:25:23,815 --> 00:25:26,025 pero geográficamente, puede funcionar. 415 00:25:26,109 --> 00:25:30,697 - Bien. Mientras dejes de criticar Jersey. - Es muy fácil criticarla. 416 00:25:31,573 --> 00:25:33,199 Pero por ti, lo intentaré. 417 00:25:35,326 --> 00:25:36,327 Entonces, acepto. 418 00:25:41,207 --> 00:25:44,752 Bien, debo irme a casa. Tengo que irme al aeropuerto pronto. 419 00:25:47,880 --> 00:25:50,758 Diablos, ¿cómo volveré a ponerme mi sari? 420 00:25:52,677 --> 00:25:54,345 ¿Pongo un video de YouTube? 421 00:25:59,100 --> 00:26:00,685 Devi, espero que estés despierta. 422 00:26:00,768 --> 00:26:03,354 Llegar dos horas antes al aeropuerto no incluye tiempo 423 00:26:03,438 --> 00:26:05,648 para un control de seguridad. 424 00:26:08,610 --> 00:26:09,444 ¿Estás despierta? 425 00:26:09,527 --> 00:26:12,322 Despierta, todo empacado, más o menos duchada. 426 00:26:15,158 --> 00:26:17,368 Entonces, ¿estás lista? 427 00:26:20,913 --> 00:26:21,748 Sí… 428 00:26:23,041 --> 00:26:23,958 eso creo. 429 00:26:29,589 --> 00:26:31,007 Espera, olvidé algo. 430 00:26:31,090 --> 00:26:33,176 Lleva esto al auto. Ahora vuelvo. 431 00:26:38,473 --> 00:26:39,682 ¿Qué tal, dioses? 432 00:26:39,766 --> 00:26:42,685 Quizá ya lo saben, pero es un gran día. 433 00:26:43,186 --> 00:26:44,729 Por fin me dirijo al este. 434 00:26:45,813 --> 00:26:48,316 Sé que cuando hablamos normalmente, 435 00:26:48,399 --> 00:26:51,152 suelo pedir cosas como poros más pequeños 436 00:26:51,235 --> 00:26:53,738 o un novio que haga flexiones con un solo brazo, 437 00:26:53,821 --> 00:26:57,075 pero esta mañana solo quiero decir… 438 00:26:58,951 --> 00:26:59,786 gracias. 439 00:27:00,578 --> 00:27:03,956 Me siento muy agradecida. 440 00:27:04,666 --> 00:27:07,210 Tengo una vida maravillosa 441 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 llena de gente increíble que se preocupa por mí… 442 00:27:10,922 --> 00:27:13,132 y que me ama. 443 00:27:13,216 --> 00:27:15,968 Así que gracias por cuidar siempre a su chica. 444 00:27:16,052 --> 00:27:19,389 Y si no les importa cuidar a mi mamá mientras no estoy, 445 00:27:19,472 --> 00:27:21,474 se lo agradecería mucho. 446 00:27:23,226 --> 00:27:26,979 Además, no me molestaría si distribuyeran mis siete kilos de más 447 00:27:27,063 --> 00:27:28,564 entre mis senos y mi trasero. 448 00:27:28,648 --> 00:27:31,067 No. No importa. Olvídenlo. 449 00:27:32,068 --> 00:27:34,987 Solo cuiden a mi mamá, por favor. 450 00:27:35,571 --> 00:27:37,907 También merece sentirse muy afortunada. 451 00:27:38,908 --> 00:27:39,742 En fin, 452 00:27:40,576 --> 00:27:41,494 los amo. 453 00:27:46,582 --> 00:27:48,918 Y a ti te veré en Princeton. 454 00:27:54,799 --> 00:27:59,053 Y así, nuestro escuadrón de Sherman Oaks emprendió su nueva vida… 455 00:28:03,474 --> 00:28:04,600 en ambas costas. 456 00:28:04,684 --> 00:28:05,977 ¿Qué opinas, James? 457 00:28:06,060 --> 00:28:07,895 Malditas reglas universitarias. 458 00:28:09,647 --> 00:28:10,648 En el este… 459 00:28:13,651 --> 00:28:14,485 y en el oeste… 460 00:28:14,569 --> 00:28:16,320 - Y corte. - Gracias. 461 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 - Lo tengo. - ¡Estuvo muy bien! 462 00:28:18,573 --> 00:28:21,701 - ¿Viste mi enorme explosión? - Sí, fue gigante. 463 00:28:22,201 --> 00:28:24,704 …y en un pueblo universitario del desierto. 464 00:28:26,247 --> 00:28:30,084 Pero todos sentían que estaban donde debían estar. 465 00:28:30,668 --> 00:28:32,503 - Qué rico. - Pistacho. 466 00:28:32,587 --> 00:28:35,465 - Siempre eliges mejor que yo. - Tú eliges sabores raros. 467 00:28:35,548 --> 00:28:38,176 Y tras cuatro años difíciles de secundaria, 468 00:28:38,259 --> 00:28:42,805 Devi finalmente tenía a su chico y su universidad de ensueño. 469 00:28:42,889 --> 00:28:44,891 Habría otros sueños, por supuesto, 470 00:28:44,974 --> 00:28:47,560 como ser la primera juez de la Corte Suprema 471 00:28:47,643 --> 00:28:51,147 que también es artista de hiphop, pero en este momento, 472 00:28:51,230 --> 00:28:54,442 nuestra chica impetuosa del Valle estaba muy feliz. 473 00:28:54,525 --> 00:28:57,195 Soy John McEnroe en vivo 474 00:28:57,278 --> 00:29:00,490 y me despido desde Princeton, Nueva Jersey. 475 00:29:01,616 --> 00:29:02,575 Por ahora. 476 00:29:51,791 --> 00:29:54,126 Subtítulos: María C. Delgado