1 00:00:06,299 --> 00:00:08,301 [música eletrônica tocando] 2 00:00:11,054 --> 00:00:12,555 [Devi grita] 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 [McEnroe] Pra quem estiver com perda de memória curta, 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,977 a Devi havia acabado de entrar em zero, 5 00:00:18,061 --> 00:00:20,646 isso mesmo, zero faculdades. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,858 A merda bateu no ventilador e se espalhou pela sala toda. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Que foi esse grito? Outro gambá entrou pela ventilação? 8 00:00:26,444 --> 00:00:28,279 Ah, peraí. 9 00:00:28,362 --> 00:00:31,365 - Você teve notícias das faculdades? - [hesita] É. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Ok. Então não me deixe no suspense! 11 00:00:34,744 --> 00:00:38,331 [McEnroe] Como Devi poderia contar que não havia entrado em lugar nenhum? 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,666 Que ela havia aniquilado o próprio futuro. 13 00:00:40,750 --> 00:00:43,377 Que a única filha era um fracasso com "F" maiúsculo. 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, fala logo. Em qual você entrou? 15 00:00:46,506 --> 00:00:47,507 [hesita] Em todas. 16 00:00:47,590 --> 00:00:49,675 [McEnroe] A resposta é: ela não contaria. 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,094 Ah, meu Deus! 18 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Isso é incrível, filha! 19 00:00:53,513 --> 00:00:55,515 [hip-hop tocando] 20 00:00:57,058 --> 00:01:01,312 EU NUNCA… …FUI AO BAILE 21 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Oi, Akshara, é a Devi Vishwakumar. 22 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Não sei se você viu, mas fui colocada por acidente na lista de espera. 23 00:01:08,277 --> 00:01:09,779 Ou talvez foi uma pegadinha. 24 00:01:09,862 --> 00:01:13,116 E, nesse caso, eu entendo e acho engraçado, não cruel. [ofega] 25 00:01:13,199 --> 00:01:14,617 Por favor, me liga de volta. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 [McEnroe] A cabeça da Devi era uma bola desgovernada, 27 00:01:17,495 --> 00:01:19,539 girando irremediavelmente fora de controle. 28 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Vishwakumar, sua geniazinha danada! 29 00:01:23,459 --> 00:01:24,627 Parabéns! 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,671 - Quê? - [Fab] Entrou em todas as Ivies! 31 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 A sua mãe ligou pra minha. Isso é inacreditável. 32 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 [McEnroe] Deus… A mentira tava se espalhando, 33 00:01:31,384 --> 00:01:33,761 mas a verdade era dolorosa demais pra ser dita. 34 00:01:33,845 --> 00:01:35,429 Meninas, olha pra gente! 35 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 A Eleanor tá prestes a virar uma estrela de Hollywood, 36 00:01:38,975 --> 00:01:41,561 e a Devi e eu vamos estudar juntas em Princeton. 37 00:01:41,644 --> 00:01:44,355 - Você ainda quer ir pra Princeton, né? - Sim, quero. 38 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Eu quero ir pra Princeton. 39 00:01:46,566 --> 00:01:47,400 Tipo assim, 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,779 a gente meio que virou as pessoas que queríamos tanto ser no primeiro ano! 41 00:01:52,822 --> 00:01:55,783 E, essa noite, a gente vai celebrar isso no baile de formatura. 42 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 O quanto é perfeito? 43 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 [McEnroe] Ah, claro. O baile. 44 00:01:59,120 --> 00:02:02,415 Devi havia ansiado por essa noite durante o ensino médio inteiro, 45 00:02:02,498 --> 00:02:04,125 mas, no típico jeitinho da Devi, 46 00:02:04,208 --> 00:02:07,670 ela havia criado uma confusão grande demais pra conseguir aproveitar. 47 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 Certo, isso é perfeito. 48 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Enfim, preciso falar com a Srta. Warner, mas tô ansiosa por essa noite. 49 00:02:14,051 --> 00:02:15,887 Ah, na real, eu também tenho que ir. 50 00:02:15,970 --> 00:02:18,723 Vou exibir o Gears na Feira de Tecnologia 51 00:02:18,806 --> 00:02:19,640 e vou depurar ele. 52 00:02:19,724 --> 00:02:21,058 Ele baixou um vídeo de crossfit 53 00:02:21,142 --> 00:02:24,020 e agora curte adivinhar o IMC das pessoas em voz alta. 54 00:02:24,103 --> 00:02:27,440 E eu também tenho um monte de coisas animadoras acontecendo, 55 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 então tenho que cuidar de todas elas. 56 00:02:30,359 --> 00:02:32,320 Nos vemos essa noite! 57 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Srta. Warner, quer falar comigo? 58 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Eu nunca quero falar com ninguém, mas preciso falar com você, rapazinho. 59 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Pelo visto, você tem matado aulas 60 00:02:41,329 --> 00:02:44,123 e não entregou nenhum dever de casa nas últimas semanas. 61 00:02:44,207 --> 00:02:45,374 O que tá acontecendo? 62 00:02:45,458 --> 00:02:47,835 Pensei, já que entrei em Columbia com antecedência, 63 00:02:47,919 --> 00:02:49,921 poderia tirar o pé com meu Jordan do acelerador. 64 00:02:50,004 --> 00:02:51,589 [riso sarcástico] 65 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Bom, então me permita botar meu tênis surrado na sua traseira, 66 00:02:55,092 --> 00:02:57,887 porque, se continuar assim, vai reprovar nas disciplinas 67 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 e Columbia vai revogar a sua aceitação. 68 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Mas o Trent falou que é um mito. 69 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Trent Harrison? 70 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 O repetente que costuma pendurar a mochila no alarme de incêndio? 71 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 É dele que você tem ouvido conselhos acadêmicos? 72 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 Ai, meu Deus… 73 00:03:11,651 --> 00:03:13,569 Meu Deus, tenho muita coisa pra fazer! 74 00:03:13,653 --> 00:03:15,363 [música agitada tocando] 75 00:03:18,991 --> 00:03:20,117 [sinal toca] 76 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Oi, o que tá fazendo aqui? 77 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Ah, só vim falar com as minhas amigas. 78 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Você tá bem? 79 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Você parece triste. 80 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 Triste de verdade, não praticando pra chorar numa cena. 81 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 É, bom… Eu vi minha mãe outro dia. 82 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Uou, você viu sua mãe? 83 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Mas e aí? Foi pra cima dela ou o quê? 84 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Não, eu não tô mais com raiva dela. 85 00:03:40,304 --> 00:03:42,348 Eu só meio que sinto pena dela. 86 00:03:42,974 --> 00:03:46,435 Tipo, ela sacrificou a vida inteira por uma carreira que… 87 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 não vai decolar. 88 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Tenho medo que a mesma coisa aconteça comigo. 89 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Só pode tá de sacanagem comigo. Claro que vai decolar. 90 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Você é a pessoa mais talentosa de toda a Terra plana. 91 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Tem ideia de quantos atores talentosos e sem trabalho existem em Los Angeles? 92 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 E todo mundo tá de dedos cruzados pra ser escolhido por um diretor. 93 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Então você devia virar diretora. 94 00:04:07,415 --> 00:04:08,374 [bufa] 95 00:04:09,458 --> 00:04:12,128 Peraí. Na real, isso não é uma má ideia. 96 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Tipo, eu poderia aprender a dirigir 97 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 e fazer meus próprios projetos pra atuar, 98 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 tipo a Greta Gerwig 99 00:04:18,843 --> 00:04:21,137 ou vários dos diretores homens problemáticos. 100 00:04:21,220 --> 00:04:24,098 Eu ia falar pra dar uma porrada na cabeça de uma diretora, 101 00:04:24,181 --> 00:04:26,183 arrastar ela até um armário, roubar as roupas 102 00:04:26,267 --> 00:04:29,312 e fingir ser ela por tempo suficiente pra se dar o papel. 103 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Mas a sua ideia também é boa. 104 00:04:32,064 --> 00:04:32,982 [ri soprado] 105 00:04:33,566 --> 00:04:37,695 Escuta, El-Bell, tenho que ir pra aula. Não quero ser um veterano da repetência. 106 00:04:37,778 --> 00:04:40,031 Mas eu não tô preocupado com você. 107 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 Acredito no que te disse antes. 108 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Você é uma estrela cadente. 109 00:04:44,493 --> 00:04:46,662 [pop romântico tocando] 110 00:04:50,374 --> 00:04:51,542 [música para] 111 00:04:51,625 --> 00:04:53,753 Srta. Warner, sabe se existe uma faculdade 112 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 que avalia inscrições em um dia, de preferência uma prestigiada? 113 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Imagino que ficou com o plano de não ter faculdade reserva. 114 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Por que me deixou fazer isso? Devia ter me dado um sacode! 115 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Ah, acredita em mim, eu queria. 116 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Desculpa, Devi. Pelo menos teve alguma lista de espera? 117 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Só Princeton. 118 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Eu sou tão idiota… 119 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Por que achei que podia entrar nessas faculdades? 120 00:05:12,980 --> 00:05:16,400 Ah, porque você deveria. Você é uma excelente estudante, 121 00:05:16,484 --> 00:05:18,819 mas essas faculdades recebem milhares de inscrições 122 00:05:18,903 --> 00:05:20,279 de estudantes excelentes. 123 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Então o que faço agora? 124 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Bom, você ainda tem aquela vaga da lista de espera. 125 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Ainda dá pra entrar. 126 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Mas e se eu não entrar? 127 00:05:27,745 --> 00:05:30,289 Nesse caso, se inscreve de novo no próximo outono. 128 00:05:30,373 --> 00:05:31,582 Não é o fim do mundo. 129 00:05:32,792 --> 00:05:34,168 É, sim, Srta. Warner. 130 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 É o fim, sim. 131 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 [música agitada tocando] 132 00:05:38,464 --> 00:05:39,673 [robô bipa] 133 00:05:42,843 --> 00:05:44,095 [silvo eletrônico] 134 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 FEIRA DE TECNOLOGIA 135 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Fab, a gente olhou os outros estandes, e ninguém bate você e o Gears. 136 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 É sério? Ai, meu Deus! 137 00:05:50,976 --> 00:05:53,062 Gente, aquela é a Dra. Leela Tye? 138 00:05:53,145 --> 00:05:55,314 - Ela é uma das juradas? - Quem é Leela Tye? 139 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Ela é a chefe de Robótica em Howard e ela é maravilhosa. 140 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Ai, Deus, ela tá vindo pra cá! 141 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 - Oi, eu sou a… - [Fab] Dra. Leela Tye! 142 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Eu sei. Eu sou a Fabiola Torres, e esse é o meu robô, Gears Brosnan. 143 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Ótimo nome. Me conta um pouco sobre o Gears. 144 00:06:10,037 --> 00:06:13,416 Bom, ele detecta monóxido de carbono, ergue dez vezes o próprio peso 145 00:06:13,499 --> 00:06:15,960 e oferece ótimos conselhos de relacionamento. 146 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Relacionamentos são como improvisação: não são para qualquer um. 147 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Que fofo! 148 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Você não riu. Eu vou me lembrar disso. 149 00:06:23,300 --> 00:06:26,846 - Espera, ele está reagindo a mim? - [assente] 150 00:06:26,929 --> 00:06:29,181 Srta. Torres, você, uma aluna do ensino médio, 151 00:06:29,265 --> 00:06:31,725 criou uma legítima Inteligência Artificial? 152 00:06:31,809 --> 00:06:35,813 Bom, eu não chamaria de artificial. O Gears é de verdade, é seu eu autêntico. 153 00:06:36,647 --> 00:06:38,774 Isso é extremamente impressionante. 154 00:06:38,858 --> 00:06:42,653 Mais impressionante do que a minha Estação de Carregamento na Pochete? 155 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 - Sim. - Muito bom. Valeu pelo seu tempo. 156 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Você já sabe pra qual universidade vai? 157 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Howard tem um Dep. de Engenharia de última ponta. 158 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Ah, eu sei! É… Foi por isso que eu me inscrevi pra lá. 159 00:06:53,956 --> 00:06:56,584 Tenho certeza que não faltam faculdades pra escolher, 160 00:06:56,667 --> 00:06:58,544 mas parte do que me atraiu pra Howard 161 00:06:58,627 --> 00:07:01,338 foi a missão de fazer o campo de Robótica um espaço inclusivo. 162 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Ai, meu Deus! 163 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 É isso que tô tentando fazer com a equipe na escola. 164 00:07:05,342 --> 00:07:08,804 Quando me tornei capitã, tinha só esses caras de pochete, 165 00:07:08,888 --> 00:07:10,681 mas evoluímos muito desde então, 166 00:07:10,764 --> 00:07:13,517 e o laboratório tem um cheiro tão bom agora. 167 00:07:13,601 --> 00:07:14,435 Aposto que sim. 168 00:07:14,935 --> 00:07:17,229 Olha, correndo o risco de ser insistente, 169 00:07:17,313 --> 00:07:20,649 se estiver planejando ir pra Howard, tem vaga no meu laboratório. 170 00:07:20,733 --> 00:07:24,528 Estou sempre interessada em novos talentos e acho que você se encaixaria. 171 00:07:24,612 --> 00:07:26,572 - Sério? Eu? - Sim, você. 172 00:07:27,156 --> 00:07:29,575 Escuta, tenho que continuar fazendo a ronda aqui, 173 00:07:29,658 --> 00:07:31,368 mas espero te ver no outono. 174 00:07:31,452 --> 00:07:33,496 Talvez sim, talvez não. 175 00:07:33,579 --> 00:07:36,165 Há muito interesse na Fabiola e no Gears atualmente. 176 00:07:36,749 --> 00:07:37,833 Desculpa, perdoa ele. 177 00:07:37,917 --> 00:07:40,127 Tenho que diminuir o nível de confiança dele. 178 00:07:40,628 --> 00:07:43,005 [McEnroe] Opa, é melhor chamar os bombeiros, 179 00:07:43,088 --> 00:07:46,383 porque alguém acabou de sentir a chama universitária se acender. 180 00:07:46,967 --> 00:07:50,221 Devi saiu do escritório da Srta. Warner se sentindo mais pra baixo 181 00:07:50,304 --> 00:07:51,639 que o rabo de cavalo do Trent. 182 00:07:51,722 --> 00:07:53,891 Ela havia afundado bonito o próprio futuro, 183 00:07:53,974 --> 00:07:55,893 e teria que contar a verdade pra mãe. 184 00:07:55,976 --> 00:07:58,896 - O que poderia ser pior do que isso? - [alto-falante bipa] 185 00:07:59,522 --> 00:08:01,398 [Grubbs] Parabéns, Devi Vishwakumar. 186 00:08:01,482 --> 00:08:04,818 Acabei de saber que foi aceita pra todas as faculdades Ivy League! 187 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 Vistam-se bem na segunda, 188 00:08:06,278 --> 00:08:08,531 porque vou ligar pra todas as emissoras de TV. 189 00:08:08,614 --> 00:08:09,448 [alunos vibram] 190 00:08:09,532 --> 00:08:11,951 [McEnroe] Tá bom, vai. Isso era pior. 191 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Devi, acabei de ouvir. Demais! 192 00:08:14,995 --> 00:08:15,913 [grunhe] 193 00:08:16,497 --> 00:08:17,998 [ânsia] 194 00:08:18,082 --> 00:08:19,208 [grunhe, arfa] 195 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 [ofegante] 196 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 [Ben] Devi? 197 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Você tá bem? 198 00:08:24,797 --> 00:08:26,632 Ah… oi. 199 00:08:26,715 --> 00:08:28,092 [hesita] Tô. 200 00:08:28,175 --> 00:08:31,220 É, eu também ia vomitar se eu entrasse em todas as faculs. 201 00:08:31,303 --> 00:08:32,888 Parabéns! Isso é insano. 202 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 É… "insano" é a palavra certa pra isso. 203 00:08:38,227 --> 00:08:39,270 O que tá fazendo? 204 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 Ah, meio que peguei o "mal do veterano" e parei de fazer a lição, 205 00:08:42,731 --> 00:08:44,900 então a Srta. Warner me deixou de detenção. 206 00:08:44,984 --> 00:08:48,112 Não posso ir pro baile e tenho que fazer os trabalhos atrasados 207 00:08:48,195 --> 00:08:50,239 pra que Columbia não revogue a aceitação. 208 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Quê? [arfa] 209 00:08:51,490 --> 00:08:54,618 Como você pôde jogar fora assim uma oportunidade tão preciosa? 210 00:08:54,702 --> 00:08:56,829 Sabe quantas pessoas matariam pra tá na sua posição? 211 00:08:56,912 --> 00:08:59,582 Nossa, eu sei. Desculpa. Eu tô consertando isso. 212 00:09:00,124 --> 00:09:01,333 Você vai me bater? 213 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Não. 214 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Você quer alguma ajuda? 215 00:09:06,171 --> 00:09:08,716 Sério? Prefere sentar aqui e fazer cálculo 216 00:09:08,799 --> 00:09:10,718 ao invés de celebrar com os seus fãs? 217 00:09:10,801 --> 00:09:13,095 Tá, não me questiona. Só aceita a ajuda. 218 00:09:13,178 --> 00:09:15,180 [música suave tocando] 219 00:09:17,182 --> 00:09:19,268 [música empolgante tocando] 220 00:09:19,852 --> 00:09:22,730 [McEnroe] Devi havia se escondido durante o resto do dia 221 00:09:22,813 --> 00:09:23,731 fazendo dever do Ben. 222 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 Agora ela estava em casa, supostamente se arrumando 223 00:09:26,775 --> 00:09:29,111 pra noite mais mágica da sua vida. 224 00:09:30,904 --> 00:09:31,864 [suspira] 225 00:09:32,406 --> 00:09:33,365 [McEnroe] Ou não. 226 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 [celular vibrando] 227 00:09:38,412 --> 00:09:39,246 [ofega] 228 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 - Alô? - Oi, Devi. 229 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 É a Akshara, de Princeton. 230 00:09:43,500 --> 00:09:47,546 Sinto muito por ter demorado pra te ligar. Tive que fazer muitas ligações hoje. 231 00:09:47,630 --> 00:09:48,547 Tá bom. 232 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Então qual é o lance com a lista de espera? 233 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 É tipo uma situação pra ajoelhar e rezar, 234 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 ou tem uma conta de banco que queira me passar? 235 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Infelizmente, a sua melhor chance é escrever a redação suplementar. 236 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 É só isso? É só escrever outra redação? 237 00:10:03,729 --> 00:10:05,898 Mas o que posso dizer que já não tenha dito? 238 00:10:05,981 --> 00:10:07,524 [Akshara] Acho que pode dizer mais. 239 00:10:07,608 --> 00:10:10,694 A sua primeira redação tava muito bem escrita. 240 00:10:10,778 --> 00:10:12,696 É bem acadêmica. 241 00:10:12,780 --> 00:10:16,450 Tinha múltiplos usos da palavra dicotomia. 242 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 - Mas não me mostrou quem é de verdade. - Mas você sabe quem eu sou! 243 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Eu te ligo toda semana! 244 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 É a única que sabe que um dos meus dentes é falso! 245 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 É, é tudo verdade, mas eu quero saber por que você é quem você é. 246 00:10:29,880 --> 00:10:32,508 Se eu puder te dar um conselho pra essa redação… 247 00:10:33,592 --> 00:10:35,552 [muxoxo] Vai um pouco mais fundo. 248 00:10:35,636 --> 00:10:38,972 E se eu fizer isso, então… quais são minhas chances? 249 00:10:39,056 --> 00:10:40,641 Bom, não vou mentir pra você. 250 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 Nós não aceitamos muitas pessoas da lista de espera, 251 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 mas não é uma chance de 0%. Então vale a pena, né? 252 00:10:47,106 --> 00:10:50,484 E eu sei que, seja lá o que acontecer, seja pra onde você for, 253 00:10:50,567 --> 00:10:52,403 você tem um futuro brilhante. 254 00:10:52,486 --> 00:10:53,487 [desanimada] É… 255 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Claro. 256 00:10:55,656 --> 00:10:57,116 [suspira] 257 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Tchau, Akshara. 258 00:10:58,117 --> 00:10:59,827 [música melancólica tocando] 259 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Uau, kanna… Você tá linda. 260 00:11:05,457 --> 00:11:07,251 [ofega] Ah, valeu. 261 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Mãe, eu preciso contar uma coisa. 262 00:11:12,589 --> 00:11:15,467 É… Na verdade, eu também queria falar com você. 263 00:11:15,551 --> 00:11:16,468 É… 264 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 Olha… 265 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 Eu tava aqui pensando nessa conquista incrível sua 266 00:11:23,642 --> 00:11:26,645 e na sua noite tão especial. [ri] 267 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 Fiquei pensando em quando o seu pai me pediu pra que a gente se mudasse. 268 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 E assim, de cara, eu… 269 00:11:33,694 --> 00:11:37,906 [inspira fundo] Eu não queria. E a gente teve dificuldades sérias. 270 00:11:38,532 --> 00:11:40,576 Mas, quando eu olho pra você agora, 271 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 assim tão bonita… 272 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 e tão realizada, 273 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 isso faz com que todas as dificuldades tenham valido a pena. 274 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 E é tudo isso. 275 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 [McEnroe] Devi já tava se sentindo pra baixo 276 00:11:55,883 --> 00:11:57,050 antes dessa conversa, 277 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 mas, agora, ela havia despencado até o núcleo da Terra. 278 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 [Nalini] Ok, então se apressa. 279 00:12:01,722 --> 00:12:03,265 Suas amigas estão te esperando 280 00:12:03,891 --> 00:12:05,392 numa limusine bem brega. 281 00:12:05,476 --> 00:12:06,852 [música empolgante tocando] 282 00:12:06,935 --> 00:12:10,314 Sejam bem-vindas, meninas. É uma honra ser seu motorista essa noite. 283 00:12:10,397 --> 00:12:14,026 O meu nome é Stoo, gravado do jeito típico, S-T-O-O. 284 00:12:14,109 --> 00:12:16,528 Então se acomodem e aproveitem as bebidas 285 00:12:16,612 --> 00:12:19,698 que o pessoal que levei até Las Vegas na noite passada deixou. 286 00:12:19,782 --> 00:12:21,033 Isso é vodca? 287 00:12:21,533 --> 00:12:22,993 [ofega] Aí sim… 288 00:12:23,076 --> 00:12:25,037 [McEnroe] Dá pra acreditar que nossas garotas 289 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 estão a caminho do baile? 290 00:12:26,914 --> 00:12:29,500 E felizes em serem as parceiras umas das outras? 291 00:12:29,583 --> 00:12:31,502 Isso mostra uma maturidade real delas. 292 00:12:31,585 --> 00:12:35,088 O que teriam percebido se não estivessem todas secretamente angustiadas 293 00:12:35,172 --> 00:12:36,924 com seus próprios demônios internos. 294 00:12:37,007 --> 00:12:37,966 Ô, Devi. 295 00:12:39,301 --> 00:12:41,845 Já que estamos a caminho de um grande marco, 296 00:12:41,929 --> 00:12:44,181 eu tava pensando nos próximos grandes marcos 297 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 e me perguntei o quanto é importante que a gente estude em Princeton? 298 00:12:47,810 --> 00:12:49,770 [sorve, grunhe] Hã? O quê? 299 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 É, superimportante. 300 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 É! Pois é! 301 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Eu também acho, e é por isso que é tão legal que vai acontecer. 302 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Posso beber um gole da vodca? 303 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Uau, gente… Vodca pura? 304 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Bom, vamos arrasar! 305 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Motorista, vai pela rota cênica. 306 00:13:08,455 --> 00:13:11,416 Pode deixar. Vou levar essa belezinha até as montanhas. 307 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 - [pop agitado tocando] - Uhul! 308 00:13:16,713 --> 00:13:17,965 [Fab grita] 309 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Devi, qual é! Vem cá! 310 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 [música continua] 311 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Meninas, nessa que é a noite mais sagrada do ensino médio, 312 00:13:32,312 --> 00:13:35,023 eu só queria dizer o quanto tô orgulhosa de vocês duas, 313 00:13:35,607 --> 00:13:38,652 por vencer a Feira de Tecnologia e entrar pra todas as faculdades. 314 00:13:38,735 --> 00:13:40,654 Então um brinde aos seus futuros! 315 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 São brilhantes demais! 316 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Ai, meu Deus! 317 00:13:49,538 --> 00:13:50,497 [todas ofegam] 318 00:13:50,581 --> 00:13:51,748 [ofegantes] 319 00:13:51,832 --> 00:13:54,459 Oi, aqui é o Stoo, o motorista da limusine. 320 00:13:54,543 --> 00:13:56,545 Ah… Tem alguém morta aí dentro, é? 321 00:13:56,628 --> 00:13:59,172 - [Devi chora] - Meu Deus, Devi. Você se machucou? 322 00:13:59,256 --> 00:14:00,090 [funga] 323 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Eu não entrei na faculdade. 324 00:14:03,218 --> 00:14:04,177 O quê? 325 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Eu não entrei em lugar nenhum. 326 00:14:06,430 --> 00:14:08,724 - [música melancólica tocando] - [Devi ofega] 327 00:14:10,642 --> 00:14:11,977 [música encerra] 328 00:14:12,060 --> 00:14:13,520 Vocês tão bem mesmo? 329 00:14:13,604 --> 00:14:16,982 É bom não dormirem por uns dias, caso tenham sangramento no cérebro. 330 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Muito obrigada pela dica. 331 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Então o que a gente faz quanto ao pneu? Você tem um estepe? 332 00:14:21,653 --> 00:14:25,365 Bom, hã… Sendo bem honesto, esse era o estepe. 333 00:14:25,449 --> 00:14:28,118 Eu me envolvi num acidente feio essa manhã também. 334 00:14:28,201 --> 00:14:29,912 Não tem nenhum sinal aqui. 335 00:14:29,995 --> 00:14:31,163 É, hã… 336 00:14:31,663 --> 00:14:33,832 Um de nós vai ter que descer até a autopeças 337 00:14:33,916 --> 00:14:35,167 pra arrumar um pneu novo. 338 00:14:37,002 --> 00:14:38,712 [suspira] Tá, tá bom. Caramba… 339 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Mas, olha só, tecnicamente, isto também é uma roupa formal. 340 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 Só pra avisar. 341 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Nossa… 342 00:14:46,303 --> 00:14:47,220 [Fab suspira] 343 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 Quer falar sobre isso? 344 00:14:50,766 --> 00:14:51,975 [música suave tocando] 345 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Talvez pegar a vodca? 346 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Eu pego. 347 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Pax, obrigado mais uma vez por se voluntariar 348 00:15:00,317 --> 00:15:02,861 e também por provar que o comitê docente do baile 349 00:15:02,945 --> 00:15:06,448 não é só pra professores que não foram convidados pra seus próprios bailes. 350 00:15:06,531 --> 00:15:07,449 É, claro. 351 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Infelizmente, o único trabalho que sobrou foi o de vigiar o banheiro. 352 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 O quê? Ah, para, cara! 353 00:15:13,622 --> 00:15:16,875 Tem que garantir que ninguém esteja bebendo ou fumando lá dentro. 354 00:15:16,959 --> 00:15:20,045 Não posso porque os alunos acham que sou descolado como eles! 355 00:15:20,629 --> 00:15:21,755 Mas olha… 356 00:15:22,589 --> 00:15:23,882 você não vai tá sozinho. 357 00:15:23,966 --> 00:15:25,634 [música romântica tocando] 358 00:15:27,678 --> 00:15:29,888 [McEnroe] Pela primeira vez em sua bela vida, 359 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 Paxton estava do lado de quem observa uma entrada em slow motion. 360 00:15:33,850 --> 00:15:35,602 E, meu Deus, era uma das boas. 361 00:15:37,521 --> 00:15:38,772 [Paxton] Oi. 362 00:15:38,855 --> 00:15:41,108 - Você tá um charme. - Obrigada. Você também. 363 00:15:41,191 --> 00:15:42,275 [música continua] 364 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Acho que, oficialmente, voltamos a ser de baixo escalão. 365 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 Tá, fale por você. 366 00:15:46,613 --> 00:15:49,241 - Nunca fui de baixo escalão nessa vi… - [descarga] 367 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 [ambos] Certo… 368 00:15:52,327 --> 00:15:53,996 [música suave tocando] 369 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 Eu sinto muito, gente. 370 00:15:57,624 --> 00:15:59,751 Não foi minha intenção espalhar a mentira. 371 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Eu só não queria contar a verdade pra minha mãe. 372 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Tudo bem. A gente entende. 373 00:16:05,173 --> 00:16:06,091 [suspira] 374 00:16:06,174 --> 00:16:10,137 Eu devia contar pra diretora Grubbs, antes que me ponha no noticiário da manhã. 375 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Deus, por que eu tenho que ser tão psicótica o tempo todo? 376 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Eu gosto do seu lado psicótico. Deixa tudo interessante. 377 00:16:18,687 --> 00:16:20,022 É, claro. 378 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Sinto muito que não seremos colegas de quarto, Fab. 379 00:16:26,236 --> 00:16:27,988 Na real, tenho tentado descobrir 380 00:16:28,071 --> 00:16:30,991 um jeito de contar pra você que não quero ir pra Princeton. 381 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 - Quê? - Eu quero ir pra Howard. 382 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 - Isso é demais! - Você acha? 383 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Sim. 384 00:16:38,248 --> 00:16:39,624 Eu tô muito feliz por você. 385 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Então você vai fazer o quê, Devi? 386 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Eu devia escrever uma redação pra sair da lista de espera, 387 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 mas a analista de admissão disse que minhas chances são quase zero. 388 00:16:52,929 --> 00:16:54,431 [música continua] 389 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Bom, pelo menos vocês estão arrasando. 390 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Até parece… Arrasando nada. 391 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Ainda não consegui um papel com uma única fala. 392 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Mas tudo bem, porque decidi que eu vou estudar direção. 393 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 O Trent me deu a ideia. 394 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 Peraí! Você tá falando com o Trent? 395 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Não é nada de mais. 396 00:17:12,032 --> 00:17:13,241 [música suave continua] 397 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 [Devi] Eleanor, é tão óbvio. 398 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Ama o Trent. 399 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Conta pra ele. 400 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Oi, moças, finalmente desci o caminho todo. 401 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 E eu só caí duas vezes. 402 00:17:27,089 --> 00:17:29,966 Ah, a gente vai ter que rebocar a limusine, viu? 403 00:17:30,050 --> 00:17:32,677 É, a gente vai levar vocês nessa caminhonete. 404 00:17:33,178 --> 00:17:34,805 Pode só nos levar pra casa? 405 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Na verdade, eu gostaria de ir pra casa de outra pessoa. 406 00:17:40,727 --> 00:17:42,604 - [batidas na porta] - Tava na hora, hein… 407 00:17:42,687 --> 00:17:45,232 Pedi sorvete com calda quente e amendoins há duas… 408 00:17:45,315 --> 00:17:46,358 Eleanores atrás. 409 00:17:46,441 --> 00:17:47,526 Oi! 410 00:17:47,609 --> 00:17:50,362 Desculpa não ter sorvete com calda e amendoins pra você. 411 00:17:50,445 --> 00:17:53,156 Na real, eu vim… Ah… 412 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Você tá bem? Parece que você viu uma sombra. 413 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 - Quer dizer "assombração"? - Não. 414 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Ok… 415 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Bom, eu vim aqui 416 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 porque tem muitas incertezas na vida, não é? 417 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Quer dizer, esta noite eu estive em um acidente de carro, 418 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 e então eu descobri que a Devi, nossa melhor aluna, 419 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 na verdade não entrou em faculdade nenhuma. 420 00:18:14,678 --> 00:18:15,637 [Ben] Peraí. O quê? 421 00:18:16,179 --> 00:18:17,722 Oh, ah… Oi. 422 00:18:18,265 --> 00:18:20,475 Desculpa. Esqueci de falar que tem gente aí. 423 00:18:20,559 --> 00:18:22,310 Eleanor, quero te apresentar o Ben. 424 00:18:22,394 --> 00:18:24,855 Como assim a Devi não entrou em nenhuma faculdade? 425 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Ela entrou em todas. 426 00:18:26,481 --> 00:18:29,359 Na real, ela conseguiu o oposto. 427 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Ela tá bem? 428 00:18:30,610 --> 00:18:33,029 Ei, Ben. Dá uma lida na situação aí. 429 00:18:33,113 --> 00:18:36,700 Eleanor tá vestida como sereia e parece que vai falar alguma coisa boa. 430 00:18:37,659 --> 00:18:39,452 [Ben] É, claro. Desculpa. 431 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Tá bom, ele já foi. Pode continuar o que ia falar. 432 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Eu tava tentando dizer que, mesmo com todas essas incertezas, 433 00:18:48,545 --> 00:18:50,172 tenho certeza de uma coisa. 434 00:18:50,255 --> 00:18:51,464 Eu quero estar com você. 435 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Vamos! Era isso que eu esperava que você fosse dizer. 436 00:18:54,885 --> 00:18:57,179 Mas é no sentido romântico, não é? 437 00:18:57,262 --> 00:19:00,056 Ou como se me quisesse pro seu time no Amazing Race? 438 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Sim! Romântico. 439 00:19:02,184 --> 00:19:04,186 [pop animado tocando] 440 00:19:09,191 --> 00:19:11,193 [hip-hop tocando] 441 00:19:15,238 --> 00:19:19,242 Shrimp, não precisa de uma trouxa de roupa pra ir ao banheiro. 442 00:19:20,035 --> 00:19:21,953 - Você não sabe como eu cago. - Shrimp. 443 00:19:22,871 --> 00:19:24,372 - [Shrimp suspira] - Obrigada. 444 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 [porta abre] 445 00:19:26,833 --> 00:19:29,252 E aí, o que a gente tem dessa vez? 446 00:19:29,753 --> 00:19:32,714 - Ah… licor de Laffy Taffy. - Uau… 447 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 - Essa é nova. - Tá bom. 448 00:19:34,341 --> 00:19:35,258 [suspira] 449 00:19:35,342 --> 00:19:38,553 Foi exatamente pra isso que eu entrei na área de licenciatura. 450 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 É… 451 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Tipo, a gente tá mesmo moldando o futuro, uma bebida por vez. 452 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Mas eu tô curioso. Por que você decidiu virar professora? 453 00:19:49,689 --> 00:19:52,359 Bom, é… Quando eu tava no ensino médio, 454 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 meus pais tavam passando por um divórcio bem ruim, 455 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 e minhas notas começaram a cair. 456 00:19:58,490 --> 00:20:02,285 Mas tinha uma professora que não me deixava reprovar. 457 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Tipo, sei que soa bobo, 458 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 mas eu quero mudar a vida de alguém assim. 459 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Não é nem um pouco bobo. 460 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Eu acho isso demais. 461 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Bom, parece que você já teve um desses momentos. 462 00:20:14,965 --> 00:20:16,132 Ah… [hesita] 463 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Fiquei sabendo o que fez pelo Eric no time de natação. 464 00:20:19,094 --> 00:20:21,721 [ri soprado] Ah, que isso… Eu mal fiz alguma coisa. 465 00:20:21,805 --> 00:20:24,140 Só soprei apito e falei pra ele não se afogar. 466 00:20:24,224 --> 00:20:25,058 Olha… 467 00:20:25,850 --> 00:20:26,851 seja como for, 468 00:20:27,394 --> 00:20:29,354 pode fazer isso de verdade se quiser. 469 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Foi uma sensação boa ajudar ele. 470 00:20:32,357 --> 00:20:34,484 Não me importo de fazer isso como trabalho. 471 00:20:34,567 --> 00:20:36,611 [música eletrônica suave tocando] 472 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 E tem outras coisas sobre esse trabalho que são muito boas. 473 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Ah, é? 474 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 É. 475 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Gostaria de sair pra um encontro? 476 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Em um lugar longe do banheiro, talvez? 477 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Claro. 478 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Isso parece legal. 479 00:20:54,004 --> 00:20:55,880 [música continua] 480 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Ei! Precisamos de ajuda. 481 00:20:59,551 --> 00:21:02,637 O Brody tava tentando fumar um… um remédio, 482 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 mas ficou preso na janela. 483 00:21:04,472 --> 00:21:05,849 - [arfa incrédula] - Tá bom. 484 00:21:06,850 --> 00:21:08,059 [Shrimp] Vamos lá. 485 00:21:09,019 --> 00:21:10,895 [pop melódico tocando] 486 00:21:11,855 --> 00:21:12,689 [grunhe] 487 00:21:13,857 --> 00:21:14,983 [batidas na janela] 488 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 489 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 [ofegante] Jesus… Era assim que o Paxton entrava? 490 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Isso é perigoso demais! 491 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Não tem onde segurar, é tipo uma treliça afiada. 492 00:21:27,579 --> 00:21:30,123 [desdenha] Parecia bem fácil pra ele. 493 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 - Ótimo. - Então o que tá fazendo aqui? 494 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Bom, eu soube da sua situação da faculdade. 495 00:21:38,423 --> 00:21:40,633 [riso forçado] Bem patético, né? 496 00:21:41,301 --> 00:21:42,844 Não, não é patético. 497 00:21:43,345 --> 00:21:44,846 [Devi assente] É… É, sim. 498 00:21:44,929 --> 00:21:48,266 Ser rejeitada e ir pra lista de espera em todos os lugares 499 00:21:48,350 --> 00:21:50,310 nos quais me inscrevi é a definição de patético. 500 00:21:50,393 --> 00:21:53,396 - Você ficou na lista de espera de alguma? - É. Princeton. 501 00:21:53,480 --> 00:21:55,774 - Então ainda tem chance. - Não, não tenho. 502 00:21:55,857 --> 00:21:58,610 Querem que eu escreva outra redação, e não vou escrever. 503 00:21:58,693 --> 00:22:00,278 O quê? Você ficou doida? 504 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Não, eu não vou perder meu tempo, eu cansei. 505 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Me inscrevo de novo no próximo outono. 506 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Olha, Devi, você é muitas coisas. 507 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 É… uma maníaca, mentirosa, fica suando, não sabe dirigir… 508 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 - Ben, isso é doloroso! - Mas você não é desistente. 509 00:22:17,212 --> 00:22:18,046 Bom… 510 00:22:18,588 --> 00:22:19,923 não vai fazer diferença, 511 00:22:20,006 --> 00:22:22,258 porque eu não tenho chances de entrar mesmo. 512 00:22:23,343 --> 00:22:24,302 [Devi suspira] 513 00:22:25,095 --> 00:22:26,096 [Ben suspira] 514 00:22:26,721 --> 00:22:29,641 Ó, se alguém entende o quanto você quer ir pra Princeton 515 00:22:29,724 --> 00:22:32,268 e o quanto se matou pra fazer acontecer, sou eu. 516 00:22:32,352 --> 00:22:33,186 [desdenha] 517 00:22:33,269 --> 00:22:36,689 Se eu fosse você, ia querer que alguém me botasse em coma induzido. 518 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 É, eu gostaria disso. 519 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 [suspira] Se não tentar tudo que puder, vai se arrepender. 520 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 [Devi] Ei, Ben. 521 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Oi… 522 00:22:50,787 --> 00:22:53,665 Desculpa por ter chamado você de cruel quando Margot tava aqui. 523 00:22:54,249 --> 00:22:56,000 Você, na verdade… [respira fundo] 524 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 foi muito gentil ao vir aqui e tentar me animar. 525 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 E funcionou? 526 00:23:01,840 --> 00:23:03,383 Não muito. 527 00:23:06,177 --> 00:23:08,054 Mas eu vou… [expira] 528 00:23:08,138 --> 00:23:09,139 …escrever a redação. 529 00:23:09,764 --> 00:23:11,391 [pop suave continua] 530 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Sabe, quando me chamou de cruel, eu não fiquei incomodado. 531 00:23:15,603 --> 00:23:18,523 Mas o que fica se repetindo no meu cérebro 532 00:23:18,606 --> 00:23:22,777 é quando você me lembrou que fui eu que disse que não devíamos ficar juntos. 533 00:23:25,238 --> 00:23:27,031 Eu acho que eu tava errado, David. 534 00:23:32,495 --> 00:23:34,497 [pop suave continua] 535 00:23:46,801 --> 00:23:47,886 [música para] 536 00:23:47,969 --> 00:23:51,389 - [Nalini grita] O que tava pensando? - Mãe, isso não é o que parece. 537 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Não aconteceu nada, viu? Estamos vestidos. 538 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 O quê? 539 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Ah, Ben. Achei que fosse um dos seus bonecos. 540 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Mas agora que eu tô vendo você, pode sair. 541 00:24:01,274 --> 00:24:02,984 A Srta. Warner me ligou. 542 00:24:03,067 --> 00:24:06,154 Você entrou em zero faculdades e, além disso, mentiu pra mim? 543 00:24:06,237 --> 00:24:07,197 Tá bom, eu sei… 544 00:24:07,280 --> 00:24:09,199 - Eu só… Não podia… - Não podia o quê? 545 00:24:09,282 --> 00:24:11,451 Deixo você assumir o processo de inscrição porque, 546 00:24:11,534 --> 00:24:13,745 por algum motivo, achei que seria sensata. 547 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 O que tinha na cabeça quando se inscreveu só pras Ivies? 548 00:24:16,789 --> 00:24:18,791 Assim, como você pôde ser tão estúpida? 549 00:24:18,875 --> 00:24:20,418 [música pesarosa tocando] 550 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Eu não quis dizer estúpida. Só quis dizer que… 551 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 Sim. Quis, sim. 552 00:24:25,548 --> 00:24:26,424 E tem razão. 553 00:24:27,050 --> 00:24:28,092 Eu sou. 554 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Eu sinto muito que tenha se mudado lá da Índia por nada. 555 00:24:33,431 --> 00:24:34,307 Devi… 556 00:24:34,390 --> 00:24:35,225 Posso ficar… 557 00:24:36,267 --> 00:24:37,185 sozinha? 558 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Ok. 559 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 [Dra. Ryan] Então você logo vai se formar. Isso é animador. 560 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 - Ah, é? - Pra mim, é. 561 00:24:50,198 --> 00:24:51,824 Agora não preciso ficar ouvindo 562 00:24:51,908 --> 00:24:54,202 sobre a dinâmica sociopolítica da orquestra. 563 00:24:54,285 --> 00:24:58,122 Achei que gostava quando eu falava o quanto o pessoal do sopro era metido. 564 00:24:58,206 --> 00:24:59,290 É, até que eu gosto. 565 00:25:00,917 --> 00:25:03,670 O que tá acontecendo? Por que tá tão pra baixo? 566 00:25:03,753 --> 00:25:04,587 Ah, eu não sei. 567 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 Talvez porque sou um completo e enorme fracasso. 568 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Do que é que você tá falando? Você não é um fracasso. 569 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Como? 570 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 Qual é a sua escala? De perdedora à lata de lixo? 571 00:25:15,139 --> 00:25:20,186 Quando conheci você, você era uma coisinha fechada e raivosa. 572 00:25:20,979 --> 00:25:23,439 Não queria se envolver com seus sentimentos, 573 00:25:23,523 --> 00:25:25,775 a sua dor, o seu trauma. 574 00:25:25,858 --> 00:25:27,735 Você só queria era quebrar as coisas. 575 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Eu tive que começar a guardar as cerâmicas antes de você entrar na sala. 576 00:25:33,408 --> 00:25:35,702 - Desculpa. - Olha agora pra você. 577 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Olha o quanto você evoluiu, amor. 578 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Você enfrentou o seu trauma e chegou até o outro lado. 579 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 E sinto muito por ficar emotiva, 580 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 mas, algumas vezes, sabe, 581 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 eu fiquei preocupada de verdade por você, menina. 582 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Olha só pra você hoje. 583 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Estou tão orgulhosa de você. 584 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Você sobreviveu, Devi. 585 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 É uma sobrevivente. 586 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Você acha isso mesmo? 587 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Essa coisa da faculdade 588 00:26:05,815 --> 00:26:07,442 é só um tropeço na estrada, 589 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 comparado com tudo que você já superou. 590 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Você pode fazer qualquer coisa que desejar. 591 00:26:16,409 --> 00:26:18,953 - [vaso espatifa] - [Devi ofega chorosa] 592 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Obrigada, Dra. Ryan. 593 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 E obrigada por me ajudar. 594 00:26:23,124 --> 00:26:24,667 [música melódica tocando] 595 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Eu sinto muito pelo seu vaso. 596 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Tá tudo bem. 597 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Aquele vaso era meio feinho mesmo. 598 00:26:33,426 --> 00:26:35,762 [mulher ao telefone] Univ. Estadual do Arizona. 599 00:26:35,845 --> 00:26:39,182 - Como posso ajudar? - Oi! Meu nome é Paxton Hall-Yoshida. 600 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 Eu tava matriculado no início do ano 601 00:26:41,309 --> 00:26:42,518 e acabei largando, 602 00:26:42,602 --> 00:26:45,480 mas, agora, eu tava pensando que eu quero voltar 603 00:26:45,563 --> 00:26:47,982 e me transferir pra Faculdade de Licenciatura. 604 00:26:48,066 --> 00:26:51,152 [mulher] Senhor, não preciso da sua história de vida, tá bom? 605 00:26:51,235 --> 00:26:52,070 Desculpa. 606 00:26:52,153 --> 00:26:54,238 [mulher] Vou te encaminhar pra Graduação. 607 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Tá bom. 608 00:26:55,907 --> 00:26:58,493 [mulher] E parabéns por voltar a ser um Demônio do Sol. 609 00:26:58,576 --> 00:27:01,079 [hesita, ofega] Obrigado. Obrigado. 610 00:27:01,162 --> 00:27:02,622 [inspira fundo] 611 00:27:02,705 --> 00:27:03,748 MANIFESTAÇÃO DE INTERESSE 612 00:27:03,831 --> 00:27:05,958 [McEnroe] Depois de falar com a Dra. Ryan, 613 00:27:06,042 --> 00:27:09,337 a Devi sabia exatamente o que essa redação precisava dizer. 614 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 - [suspira] - [música suave tocando] 615 00:27:11,506 --> 00:27:14,342 [Devi] Há muito tempo, alguém me falou pra escrever sobre o meu pai 616 00:27:14,425 --> 00:27:17,303 na redação para a faculdade, mas eu não quis, 617 00:27:17,387 --> 00:27:20,556 porque isso parecia errado e explorador. 618 00:27:20,640 --> 00:27:23,559 Porém, acho que não há como me conhecer de verdade 619 00:27:23,643 --> 00:27:24,894 sem conhecer ele. 620 00:27:25,812 --> 00:27:28,356 Devo voltar no tempo e contar que meu pai morreu 621 00:27:28,439 --> 00:27:30,274 no meu primeiro ano de ensino médio, 622 00:27:30,358 --> 00:27:33,820 e ele morreu bem na minha frente em um concerto pra orquestra. 623 00:27:33,903 --> 00:27:38,157 Eu tinha 15 anos e vi a pessoa que eu mais amava no mundo 624 00:27:38,241 --> 00:27:40,618 desaparecer diante dos meus olhos. 625 00:27:40,702 --> 00:27:42,995 Mas eu não quero focar na morte dele. 626 00:27:43,079 --> 00:27:46,040 Foi como ele viveu que realmente me moldou. 627 00:27:46,124 --> 00:27:50,753 Ele era uma pessoa com uma alegria e um otimismo sem fim em relação ao mundo. 628 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Na verdade, Princeton é um sonho que nós dois criamos juntos. 629 00:27:54,465 --> 00:27:57,260 Acho que eu me agarrei com tanto afinco a Princeton, 630 00:27:57,343 --> 00:28:00,012 pra que eu pudesse continuar me agarrando a ele. 631 00:28:00,096 --> 00:28:03,349 Mas, se vocês não me aceitarem, eu vou ficar bem, 632 00:28:03,433 --> 00:28:05,309 porque eu não posso perdê-lo. 633 00:28:05,393 --> 00:28:06,978 Ele estará sempre comigo. 634 00:28:07,478 --> 00:28:10,022 Mas se, por acaso, encontrarem uma vaga pra mim, 635 00:28:10,106 --> 00:28:13,568 prometo que não farei pouco caso disso nem por um segundo, 636 00:28:13,651 --> 00:28:16,863 porque eu estaria vivendo aquele sonho, não só por mim. 637 00:28:18,072 --> 00:28:19,574 [música inspiradora tocando] 638 00:28:19,657 --> 00:28:20,533 [suspira] 639 00:28:24,996 --> 00:28:26,497 [música inspiradora continua]