1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 ‎为了照顾那些短暂失忆的人 ‎我们来回顾一下前面的剧情 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 ‎没有一所大学 没错 ‎没有一所大学录取德维 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,816 ‎大事不妙 而且事情变得不可收拾了 4 00:00:23,900 --> 00:00:26,360 ‎干什么喊那么大声? ‎又有负鼠从通风孔钻出来了? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,154 ‎噢 等等 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 ‎-大学录取的结果出来了? ‎-是的 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 ‎好 别吊我胃口了 快告诉我吧 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 ‎德维要怎么告诉她妈妈 ‎一所录取她的学校都没有? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 ‎怎么告诉她妈妈 ‎她彻底毁了她自己的未来? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 ‎怎么告诉她妈妈 ‎她妈妈唯一的孩子是个大废柴? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 ‎宝贝 快说啊 哪所学校录取了你? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 ‎全都录取了我 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 ‎答案是 她是不会告诉她的 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 ‎噢 天啊! 15 00:00:51,803 --> 00:00:53,304 ‎那太棒了! 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 ‎好想做一次…参加舞会 17 00:01:02,730 --> 00:01:04,482 ‎阿克莎拉 我是德维·维什瓦库马尔 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 ‎我不知道你看到没 可不知怎么地 ‎我被人不小心放进了候补名单 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 ‎也有可能那是个恶作剧 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,782 ‎要是那样的话我就能理解了 ‎而且我觉得这很有趣 一点也不伤人 21 00:01:13,407 --> 00:01:14,575 ‎请给我回电 22 00:01:14,659 --> 00:01:16,828 ‎德维的头就像 ‎打中球拍边框的网球发球 23 00:01:16,911 --> 00:01:19,539 ‎正在不可救药地失控旋转 24 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 ‎德维·维什瓦库马尔 你这小天才! 25 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 ‎-恭喜你! ‎-什么? 26 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 ‎你被全部藤校录取了? 27 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 ‎你妈打电话告诉我妈了 ‎这太令人难以置信了 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 ‎噢 天啊 那个谎言传出去了 29 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 ‎但同时 ‎真相又太令人痛苦了 她说不出口 30 00:01:33,678 --> 00:01:35,513 ‎两位 看看我们 31 00:01:35,596 --> 00:01:38,307 ‎埃莉诺距离成为好莱坞明星 ‎就一步之遥 32 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 ‎而我和德维就要在普林斯顿做室友了 33 00:01:41,644 --> 00:01:44,272 ‎-你还想去普林斯顿 对吧? ‎-对 我想 34 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 ‎我的确想去普林斯顿 35 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 ‎我的意思是 我们基本都成为了 ‎我们读高一的时候想成为的人 36 00:01:51,863 --> 00:01:55,783 ‎而今晚 我们可以 ‎在他妈的毕业舞会上好好庆祝一下了 37 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 ‎这简直太完美了 38 00:01:56,951 --> 00:01:58,494 ‎噢 对哦 毕业舞会 39 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 ‎德维整个高中生涯都在期待这一晚 40 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 ‎可一如德维的经典作风 41 00:02:04,709 --> 00:02:07,086 ‎她惹出了太大的麻烦 ‎没办法在这一晚尽情玩耍了 42 00:02:07,170 --> 00:02:09,589 ‎没错 那是很完美 43 00:02:10,173 --> 00:02:12,633 ‎好了 我得走了 ‎我要去找华纳女士谈谈 44 00:02:12,717 --> 00:02:13,968 ‎不过我很期待今晚的舞会 45 00:02:14,552 --> 00:02:15,803 ‎事实上 我也要走了 46 00:02:15,887 --> 00:02:18,055 ‎我要拿吉尔斯 ‎到全美高中科技展上展出 47 00:02:18,139 --> 00:02:19,390 ‎我还得调试它 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 ‎它下载了一段混合健身的视频 49 00:02:21,142 --> 00:02:23,436 ‎然后现在喜欢 ‎猜别人的体重指数 还大声说出来 50 00:02:23,519 --> 00:02:27,440 ‎我也有很多令我很兴奋的事要做 51 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 ‎所以我得去做那些事 52 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 ‎我们今晚见咯! 53 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 ‎嗨 华纳女士 你想和我谈谈吗? 54 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 ‎我从来都不想和任何人谈 ‎但我得和你谈谈 年轻人 55 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 ‎过去几周你似乎总是翘课 56 00:02:41,329 --> 00:02:43,748 ‎而且一次作业都没交过 57 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 ‎这到底是怎么回事? 58 00:02:45,458 --> 00:02:47,335 ‎我想着既然我都提前被哥大录取了 59 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 ‎我穿着崭新AJ的脚 ‎就可以松开油门 不用那么努力了 60 00:02:51,672 --> 00:02:54,300 ‎那就让我用穿着破旧斯凯奇的脚 ‎踢你一下 给你提个醒 61 00:02:55,134 --> 00:02:57,803 ‎因为如果你再这样下去 你会挂科的 62 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 ‎然后哥大就会取消你的录取资格 63 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 ‎可特伦特说那纯属空穴来风 64 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 ‎特伦特·哈里森? 65 00:03:03,559 --> 00:03:07,104 ‎那个经常把书包 ‎挂在火灾警报器上的复读生? 66 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 ‎你听信他给的学业方面的建议? 67 00:03:09,732 --> 00:03:13,152 ‎噢 我的天啊 我有好多作业要做 68 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 ‎嘿 你怎么到这儿来了? 69 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 ‎噢 我只是来看看我的朋友 70 00:03:24,580 --> 00:03:27,291 ‎你没事吧?你看起来很伤心 71 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 ‎而且是真的伤心 ‎不是“练习说哭就哭”的那种伤心 72 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 ‎没错 前几天我见到我妈妈了 73 00:03:33,381 --> 00:03:35,383 ‎哇 你见到你妈了? 74 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 ‎你有没有对着她的嘴来一拳之类的? 75 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 ‎没有 我不再生她的气了 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,348 ‎我只是有点为她感到难过 77 00:03:42,974 --> 00:03:48,521 ‎我是说 她为了一项不会成功的事业 ‎牺牲了她的一生 78 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 ‎我担心同样的事情也会发生在我身上 79 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 ‎你在跟我开玩笑吗?你当然会成功了 80 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 ‎你是这个世界上最有才的人 81 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 ‎你知道洛杉矶有多少真正有才 ‎但没戏可演的演员吗? 82 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 ‎而且所有人都在祈祷有导演相中自己 83 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 ‎那你该去当导演 84 00:04:09,583 --> 00:04:12,128 ‎等等 这其实不失为一个好主意 85 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 ‎我可以去学怎么当导演 86 00:04:14,714 --> 00:04:17,466 ‎然后自导自演 87 00:04:17,550 --> 00:04:21,137 ‎像格蕾塔·葛韦格 ‎或者几个有问题的男导演那样 88 00:04:21,220 --> 00:04:24,015 ‎其实我的意思是 ‎你可以给某个导演来个迎头一击 89 00:04:24,098 --> 00:04:26,017 ‎把他拖进壁橱里 偷走他的衣服 90 00:04:26,100 --> 00:04:28,728 ‎然后装成他的样子 ‎直到你给你自己弄到了一个角色 91 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 ‎可你的那个主意也很棒 92 00:04:33,065 --> 00:04:35,359 ‎听着 小埃埃 我得去上课了 93 00:04:35,443 --> 00:04:36,986 ‎我不想再复读第三年 94 00:04:37,862 --> 00:04:40,031 ‎但我不担心你 95 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 ‎我还是之前那句话 96 00:04:42,992 --> 00:04:44,201 ‎你是一颗流星 97 00:04:51,667 --> 00:04:55,087 ‎华纳女士 有没有哪所大学 ‎是当天申请当天就录取的? 98 00:04:55,171 --> 00:04:56,714 ‎最好是名校 99 00:04:56,797 --> 00:04:59,675 ‎噢 不 看来你还是坚持了 ‎“无保底学校”的方案? 100 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 ‎你为什么让我那样做? ‎你该扇我几个耳光 让我理智点的 101 00:05:02,636 --> 00:05:04,055 ‎噢 相信我 我很想那样做的 102 00:05:04,764 --> 00:05:07,475 ‎我为你感到难过 德维 ‎至少有学校让你候补吧? 103 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 ‎只有普林斯顿 104 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 ‎我真是个大笨蛋 105 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 ‎我为什么就认为我能进那些学校呢? 106 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 ‎那是因为你该进的 ‎你是个很优秀的学生 107 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 ‎可那些学校收到了 ‎成千上万份优秀学生提交的申请 108 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 ‎那我现在该怎么办? 109 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 ‎你还有那个候补的位置 110 00:05:24,241 --> 00:05:25,451 ‎你有可能会被录取的 111 00:05:25,534 --> 00:05:27,661 ‎可要是我没被录取呢? 112 00:05:27,745 --> 00:05:29,538 ‎那你就等明年秋季再申请一次 113 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 ‎这又不是世界末日 114 00:05:32,833 --> 00:05:36,170 ‎不 华纳女士 这就是世界末日 115 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 ‎(全美高中科技展) 116 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 ‎法比 我们去看过其他展位了 ‎他们跟你和吉尔斯根本没得比 117 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 ‎真的?噢 天啊 118 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 ‎各位 那是利拉·泰伊博士吗? ‎她是这次科技展的评委之一吗? 119 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 ‎利拉·泰伊是谁? 120 00:05:55,398 --> 00:05:58,150 ‎霍华德大学机器人技术专业的主任 ‎她是真正的牛人 121 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 ‎噢 天啊 她往这边过来了 122 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 ‎-嗨 我是… ‎-泰伊博士 123 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 ‎我知道 我是法比奥拉·托雷斯 ‎这是我做的机器人吉尔斯·布鲁斯南 124 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 ‎好名字 给我介绍一下吉尔斯吧 125 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 ‎它能检测出一氧化碳 ‎能举起十倍于自己体重的东西 126 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 ‎还能提供很棒的恋爱建议 127 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 ‎恋爱跟即兴表演一样 ‎不是每个人都适合的 128 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 ‎这很有趣 129 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 ‎你没有笑 我会记住的 130 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 ‎等等 它对我的话有反应? 131 00:06:26,887 --> 00:06:31,142 ‎托雷斯小姐 你一个高中生 ‎做出了真正的人工智能? 132 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 ‎我不会称这为“人工”的 ‎吉尔斯的确就是它真正的自我 133 00:06:36,689 --> 00:06:38,190 ‎这非常了不起 134 00:06:38,816 --> 00:06:42,653 ‎比我这自制的腰包充电站 ‎还要了不起吗? 135 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 ‎-是的 ‎-很好 感谢你抽空回答我 136 00:06:46,157 --> 00:06:48,200 ‎你知道你要去什么大学了吗? 137 00:06:48,284 --> 00:06:51,120 ‎霍华德大学有着顶尖的工程系 138 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 ‎我知道 那正是我申请了那里的原因 139 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 ‎我相信你一定有很多学校可以选择 140 00:06:56,375 --> 00:06:58,294 ‎可我选择了霍华德大学的原因之一 141 00:06:58,377 --> 00:07:01,338 ‎是他们要让机器人技术领域 ‎成为更具包容性的空间这个宗旨 142 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 ‎噢 天啊 143 00:07:02,631 --> 00:07:04,884 ‎那正是我和我的团队 ‎在学校一直努力在做的事 144 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 ‎我刚成为队长时 ‎我们团队里基本全是腰包男那样的人 145 00:07:08,471 --> 00:07:10,097 ‎但从那以后我们有了很大的进步 146 00:07:10,181 --> 00:07:12,933 ‎现在实验室里的味道好闻多了 147 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 ‎我相信一定是那样 148 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 ‎听着 哪怕让你觉得 ‎我过于积极 我也要说一句 149 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 ‎如果你有意就读霍华德大学 ‎我的实验室有一个空缺 150 00:07:20,149 --> 00:07:22,193 ‎我一直对指导新人很感兴趣 151 00:07:22,276 --> 00:07:23,944 ‎而我觉得你很适合 152 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 ‎真的?我吗? 153 00:07:25,237 --> 00:07:26,489 ‎没错 就是你 154 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 ‎听着 我得继续巡视去了 ‎但我衷心希望能在今年秋天见到你 155 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 ‎你也许会见到 也许会见不到 156 00:07:33,746 --> 00:07:36,165 ‎现在有很多人对法比和吉尔斯感兴趣 157 00:07:36,749 --> 00:07:39,502 ‎对不起 请原谅它乱说话 ‎我得把它的自信度调低一点 158 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 ‎最好打个电话给消防局 159 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 ‎因为某人刚刚跟一所大学擦出了火花 160 00:07:47,092 --> 00:07:48,761 ‎德维离开了华纳女士的办公室 161 00:07:48,844 --> 00:07:50,971 ‎她的心情低落到 ‎比特伦特的马尾辫还要低 162 00:07:51,472 --> 00:07:53,849 ‎她彻底毁了她自己的未来 163 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 ‎而且她还得告诉她妈妈真相 164 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 ‎还有什么比这更糟糕的呢? 165 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 ‎各位 请祝贺德维·维什瓦库马尔 166 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 ‎我刚刚听说 ‎她被全部常春藤盟校录取了 167 00:08:04,693 --> 00:08:07,905 ‎大家周一穿好一点来学校 ‎因为我准备给所有新闻媒体打电话 168 00:08:09,448 --> 00:08:11,992 ‎好吧 这更糟糕 169 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 ‎哟 德维 我这才听说 这太棒了 170 00:08:21,252 --> 00:08:22,086 ‎大卫? 171 00:08:23,963 --> 00:08:24,797 ‎你没事吧? 172 00:08:25,798 --> 00:08:28,092 ‎嗨 我没事 173 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 ‎是啊 如果我拿下全部藤校 ‎我大概也会开心到吐 174 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 ‎恭喜你 那太疯狂了 175 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 ‎是啊 用“疯狂”这词来形容很贴切 176 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 ‎你在这里做什么? 177 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 ‎我得了毕业倦怠症 ‎最近不怎么做作业 178 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 ‎于是华纳女士给了我留校察看的处罚 179 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 ‎我不能参加毕业舞会 ‎而且还得坐在这里把作业补回来 180 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 ‎那样哥大才不会取消我的录取资格 181 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 ‎什么? 182 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 ‎你怎么能那么大意 ‎浪费掉一个这么宝贵的机会? 183 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 ‎你知道有多少人 ‎千方百计都想上哥大吗? 184 00:08:56,912 --> 00:08:59,331 ‎天啊 我知道 ‎对不起 我现在在补救了 185 00:08:59,915 --> 00:09:00,749 ‎你是要打我吗? 186 00:09:03,043 --> 00:09:03,877 ‎不是 187 00:09:05,087 --> 00:09:06,088 ‎要我来帮你吗? 188 00:09:06,171 --> 00:09:07,006 ‎真的? 189 00:09:07,089 --> 00:09:10,134 ‎你不去跟你的粉丝们一起庆祝 ‎反倒宁愿坐在这里做微积分? 190 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 ‎好了 别问我问题了 ‎你就接受我的帮忙吧 191 00:09:19,935 --> 00:09:23,731 ‎直到放学前 ‎德维都躲了起来 帮本做作业 192 00:09:23,814 --> 00:09:25,024 ‎而现在 她回到了家 193 00:09:25,107 --> 00:09:29,028 ‎按理说 她应该是 ‎在为她一生中最神奇的夜晚做准备 194 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 ‎又或者不是 195 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 ‎(阿克莎拉 普林斯顿) 196 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 ‎-喂 ‎-嘿 德维 197 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 ‎我是普林斯顿的阿克莎拉 198 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 ‎很抱歉这么久才给你回电话 199 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 ‎我今天有很多这样的电话要打 200 00:09:47,630 --> 00:09:51,508 ‎没关系 那我被放进候补名单 ‎是怎么一回事? 201 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 ‎那是一种安慰人的手段吗? 202 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 ‎还是说你可以给我个账号 ‎让我给你打钱? 203 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 ‎很遗憾 你最有胜算的做法 ‎是提交一篇补充性文书 204 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 ‎就那样?再写一篇文书? 205 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 ‎可我还能写什么我还没写过的内容? 206 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 ‎我认为你还能再多写一点 207 00:10:07,608 --> 00:10:08,984 ‎你的第一篇文书 208 00:10:09,610 --> 00:10:12,154 ‎写得很好 很有学术性 209 00:10:12,780 --> 00:10:16,116 ‎其中多次用到了“二分法”这个词 210 00:10:17,368 --> 00:10:20,871 ‎-但它并没有告诉我你是什么样的人 ‎-可你很清楚我是什么样的人 211 00:10:20,954 --> 00:10:22,706 ‎我每周都给你打电话 212 00:10:22,790 --> 00:10:25,167 ‎你是唯一一个知道 ‎我有一颗牙齿是假的的人 213 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 ‎对 没错 可我想知道 ‎你为什么会是这样的人 214 00:10:29,922 --> 00:10:32,424 ‎如果要我给你 ‎一个如何写好这篇文书的建议 215 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 ‎我建议你深挖一点 216 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 ‎如果我那样做了 ‎我被录取的机会有多大? 217 00:10:39,056 --> 00:10:40,474 ‎我跟你说实话吧 218 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 ‎我们不会从候补名单里录取很多人 219 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 ‎但也不是一点机会都没有 ‎所以还是值得一试的 对吧? 220 00:10:47,147 --> 00:10:50,275 ‎而且我知道 ‎不管结果如何 不管你最终去了哪里 221 00:10:50,359 --> 00:10:51,819 ‎你都会有光明的前途 222 00:10:52,528 --> 00:10:53,362 ‎对 223 00:10:54,321 --> 00:10:55,155 ‎没错 224 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 ‎再见 阿克莎拉 225 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 ‎哇 宝贝 你看起来美极了 226 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 ‎谢谢夸奖 227 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 ‎妈妈 我有件事得告诉你 228 00:11:12,589 --> 00:11:14,800 ‎我其实也想跟你谈谈 229 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 ‎是这样 230 00:11:18,887 --> 00:11:23,559 ‎我一直在想你取得的这个惊人的成就 231 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 ‎而在这个对你来说非常特别的夜晚 232 00:11:26,770 --> 00:11:31,233 ‎我开始想起了 ‎当初你爸爸让我搬来这里的事 233 00:11:31,316 --> 00:11:35,362 ‎跟你说 一开始我不想来的 234 00:11:35,446 --> 00:11:37,489 ‎我们那时候吃了很多苦 235 00:11:37,990 --> 00:11:40,409 ‎可我现在看到你这个样子 236 00:11:40,492 --> 00:11:42,786 ‎这么漂亮 237 00:11:44,538 --> 00:11:46,039 ‎这么成功 238 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 ‎这让我感觉所有的苦都是值得的 239 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 ‎我说完了 宝贝 240 00:11:53,630 --> 00:11:57,092 ‎在这次谈心之前 ‎德维的心情已经很低落了 241 00:11:57,176 --> 00:12:00,095 ‎可现在 她的心情 ‎更是低落到快要到地核那么低了 242 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 ‎好了 快点吧 243 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 ‎你的朋友 ‎在外面一辆很俗气的礼宾车里等你了 244 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 ‎三位 欢迎你们 ‎我很荣幸今晚能开车载你们 245 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 ‎我的名字叫斯图 斯文的斯 图片的图 246 00:12:14,109 --> 00:12:16,028 ‎请你们坐好 放松身心 247 00:12:16,111 --> 00:12:19,698 ‎享用昨晚坐我的车去拉斯维加斯的人 ‎留下的饮料和点心吧 248 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 ‎那是伏特加吗?太好了 249 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 ‎哇 你能相信吗? ‎这三个女孩要去参加毕业舞会了 250 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 ‎而且她们有彼此做舞伴就满足了 251 00:12:29,792 --> 00:12:32,044 ‎这表明她们真的成熟了 252 00:12:32,127 --> 00:12:34,505 ‎要不是她们都在 ‎为各自的烦心事暗自苦恼 253 00:12:34,588 --> 00:12:36,340 ‎她们就会发现这一点了 254 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 ‎嘿 德维 255 00:12:39,301 --> 00:12:43,597 ‎既然我们即将迎来一个转折点 ‎并在想着未来的一个个转折点 256 00:12:44,348 --> 00:12:47,726 ‎我想知道我和你在普林斯顿 ‎做室友这件事有多重要 257 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 ‎什么?是的 超级重要 258 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 ‎我也是这么认为的 259 00:12:53,190 --> 00:12:56,235 ‎我也很想那样 ‎所以这事能成真是件好事 260 00:12:56,735 --> 00:12:58,237 ‎能让我也喝点伏特加吗? 261 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 ‎哇 你们两个 喝纯的伏特加啊? 262 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 ‎那我们就来开怀畅饮吧 263 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 ‎司机 走一条风景好的路 264 00:13:08,455 --> 00:13:11,291 ‎没问题 我们开到山上去吧 265 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 ‎德维 快点 过来呀 266 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 ‎两位 在这个高中最神圣的夜晚 267 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 ‎我想说我为你们俩感到非常骄傲 268 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 ‎你们一个称霸科技展 ‎一个拿下了全部藤校 269 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 ‎所以这杯是敬你们的前途的 270 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 ‎你们的前途无比光明啊! 271 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 ‎噢 天啊! 272 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 ‎嘿 我是斯图 ‎就是在前面的礼宾车司机 273 00:13:55,168 --> 00:13:56,670 ‎有人死了吗? 274 00:13:57,421 --> 00:13:59,172 ‎噢 天啊 德维 你受伤了吗? 275 00:14:00,924 --> 00:14:02,551 ‎没有大学录取我 276 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 ‎什么? 277 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 ‎没有一所大学录取我 278 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 ‎嘿 你们几个没事吧? 279 00:14:13,729 --> 00:14:16,982 ‎你们最好几天不要睡觉 ‎以防你们脑出血了 280 00:14:17,065 --> 00:14:18,108 ‎多谢提醒 281 00:14:18,609 --> 00:14:21,570 ‎那这瘪了的轮胎 ‎要怎么办?你有备胎吗? 282 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 ‎老实说 这一条就是备胎 283 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 ‎我今天早上也出了一场严重的事故 284 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 ‎这山上没有信号 285 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 ‎是啊 看样子我们中的一个人 286 00:14:32,456 --> 00:14:34,750 ‎得下山去修车店买一条新的轮胎 287 00:14:37,002 --> 00:14:38,253 ‎行吧 我去 288 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 ‎但顺便告诉你们 ‎严格来说 我这也算是正装 289 00:14:42,424 --> 00:14:43,342 ‎我没什么别的意思 290 00:14:44,843 --> 00:14:45,719 ‎天啊 291 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 ‎你想跟我们讲讲吗? 292 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 ‎要不把那瓶伏特加拿出来吧? 293 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 ‎我这就去拿 294 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 ‎帕克斯 再次感谢你自愿报名 295 00:15:00,317 --> 00:15:02,778 ‎也感谢你证明了 ‎毕业舞会教职工委员会的成员 296 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 ‎并不全是没被邀请 ‎去参加他们自己的舞会的老师 297 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 ‎不客气 这没什么 298 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 ‎很遗憾 现在还没有人做的工作 ‎就只剩下守厕所这一个了 299 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 ‎什么?拜托 哥们 300 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 ‎很抱歉 你要做的 ‎就是确保没人在里面抽烟或喝酒 301 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 ‎这事我做不了 因为学生们 ‎都当我是他们酷酷的同龄人 302 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 ‎可你看 会有人陪你的 303 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 ‎在帕克斯顿美好的人生中 304 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 ‎他还是第一次 ‎看着别人慢动作向他走来 305 00:15:33,850 --> 00:15:35,686 ‎而这感觉棒呆了 306 00:15:37,562 --> 00:15:39,690 ‎嗨 你看起来很漂亮 307 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 ‎谢谢夸奖 你也是 308 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 ‎看来我们再次正式成为 ‎低贱身份群的一分子了 309 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 ‎别拽上我 310 00:15:46,613 --> 00:15:47,948 ‎我的身份从来都不… 311 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 ‎你说得对 312 00:15:55,163 --> 00:15:57,165 ‎两位 我很抱歉 313 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 ‎我没想让这个谎言传出去的 314 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 ‎我只是不想告诉我妈妈真相 315 00:16:03,005 --> 00:16:04,965 ‎没事 我们理解的 316 00:16:06,216 --> 00:16:09,720 ‎我得把真相告诉格拉布斯校长 ‎免得她让我上《今日秀》 317 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 ‎天啊 为什么我老是像个疯子一样? 318 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 ‎我喜欢你疯狂的一面 ‎这让事情变得很有趣 319 00:16:18,687 --> 00:16:19,938 ‎是啊 没错 320 00:16:21,982 --> 00:16:24,443 ‎法比 很抱歉我们做不成室友了 321 00:16:26,361 --> 00:16:28,864 ‎事实上 我一直在想要怎么告诉你 322 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 ‎我不想去普林斯顿了 323 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 ‎-什么? ‎-我想去霍华德大学 324 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 ‎-那太棒了 ‎-你真的这么认为吗? 325 00:16:36,872 --> 00:16:39,624 ‎是的 我真替你高兴 326 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 ‎那你打算怎么办 德维? 327 00:16:45,005 --> 00:16:48,675 ‎我应该要去写那篇文书 ‎让我自己从候补名单中脱颖而出 328 00:16:49,176 --> 00:16:52,846 ‎可招生人员的意思基本是 ‎我被录取的机会微乎其微 329 00:16:54,514 --> 00:16:57,184 ‎至少你们两个很成功 330 00:16:57,267 --> 00:16:59,394 ‎得了吧 我才不成功呢 331 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 ‎我还没接到过有一句台词的角色 332 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 ‎不过没事 ‎因为我准备去上一些导演课程 333 00:17:06,401 --> 00:17:07,861 ‎是特伦特启发了我 334 00:17:07,944 --> 00:17:09,821 ‎等等 你跟特伦特说话了? 335 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 ‎这没什么大不了的 336 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 ‎小埃 这很明显了 337 00:17:16,745 --> 00:17:17,579 ‎你爱特伦特 338 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 ‎你该去告诉他 339 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 ‎嘿 姑娘们 我总算到了山下 340 00:17:25,712 --> 00:17:26,838 ‎中途只摔倒了两次 341 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 ‎但我们得拖走这辆礼宾车 ‎并用这辆皮卡车载你们去舞会了 342 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 ‎你们能直接送我们回家吗? 343 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 ‎实际上 我想去另外一个人的家 344 00:17:41,478 --> 00:17:44,564 ‎总算到了 这花生巧克力冰淇淋 ‎我下单后等了两个小时… 345 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 ‎埃莉诺? 346 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 ‎嗨 347 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 ‎抱歉 我没有花生巧克力冰淇淋给你 348 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 ‎我其实是来… 349 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 ‎你没事吧?你一副见到山羊的样子 350 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 ‎-你是想说见到鬼吗? ‎-不是 351 00:17:59,079 --> 00:18:00,038 ‎好吧 352 00:18:00,122 --> 00:18:02,415 ‎那个 我到这里来 353 00:18:02,499 --> 00:18:06,044 ‎是因为 ‎人生有很多不确定的事 对吧? 354 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 ‎我的意思是 比如说 ‎今晚我坐的礼宾车出了事故 355 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 ‎然后我得知 ‎我们学校最优秀的学生德维 356 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 ‎没有被任何一所大学录取 357 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 ‎等等 什么? 358 00:18:16,888 --> 00:18:17,722 ‎你好 359 00:18:18,348 --> 00:18:20,392 ‎噢 对不起 我忘了说我有客人 360 00:18:20,475 --> 00:18:22,310 ‎埃莉诺 给你介绍一下 这位是本 361 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 ‎你说德维没被任何一所大学录取 ‎是什么意思?她拿下了全部藤校啊 362 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 ‎实际上 她一所也没拿下 363 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 ‎她还好吗? 364 00:18:30,610 --> 00:18:33,113 ‎嘿 本 你能不能有点眼力劲儿啊? 365 00:18:33,196 --> 00:18:34,406 ‎埃莉诺穿得像条美人鱼 366 00:18:34,489 --> 00:18:36,324 ‎而且好像有什么好事要说 367 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 ‎对哦 好的 抱歉 368 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 ‎好了 他走了 你请继续说吧 369 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 ‎我刚才想说的是 ‎尽管人生有很多不确定的事 370 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 ‎但有一件事我很确定 371 00:18:50,338 --> 00:18:51,464 ‎那就是我想和你在一起 372 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 ‎太好了!我正希望你这么说 373 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 ‎你是说谈恋爱的那种在一起 对吧? 374 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 ‎不是组队去参加《极速前进》的 ‎那种在一起吧? 375 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 ‎对 是谈恋爱的那种在一起 376 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 ‎阿虾 377 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 ‎我认为你不需要 ‎带一件包成一团的运动衫去上厕所 378 00:19:20,035 --> 00:19:21,620 ‎-你不知道我是怎么拉屎的 ‎-阿虾 379 00:19:23,538 --> 00:19:24,372 ‎谢谢 380 00:19:26,833 --> 00:19:28,919 ‎这次又是什么东西? 381 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 ‎-太妃糖味的烈酒 ‎-哇 382 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 ‎-这还挺新鲜的 ‎-确实 383 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 ‎这正是我从事教学工作的原因 384 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 ‎是啊 385 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 ‎我们真的是在一把屎一把尿地 ‎塑造着未来呢 386 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 ‎不过我很好奇 ‎你当初为什么决定要当老师? 387 00:19:49,689 --> 00:19:52,234 ‎这个嘛 我读高中的时候 388 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 ‎我父母闹离婚闹得很厉害 389 00:19:55,862 --> 00:19:57,614 ‎我的成绩开始下滑 390 00:19:58,490 --> 00:20:01,993 ‎可有一位老师挽救了我 391 00:20:03,286 --> 00:20:04,621 ‎虽然这听起来很老套 392 00:20:04,704 --> 00:20:07,207 ‎但是 我想像那样改变一个人的人生 393 00:20:08,500 --> 00:20:09,709 ‎这一点也不老套 394 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 ‎我觉得这很棒 395 00:20:12,545 --> 00:20:14,881 ‎你好像已经试过改变一个人的人生了 396 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 ‎我听说了你在游泳队为埃里克做的事 397 00:20:19,344 --> 00:20:21,429 ‎拜托 我几乎什么都没做 398 00:20:21,972 --> 00:20:24,140 ‎我就吹了一下哨子 ‎还有叫他不要淹死而已 399 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 ‎我给你个建议吧 要不要听随你 400 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 ‎如果你想干这一行 ‎那你可以认真地干 401 00:20:29,437 --> 00:20:31,564 ‎帮助他的确让我感觉很棒 402 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 ‎我不介意以这一行为生 403 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 ‎而且这份工作还有别的好处 404 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 ‎噢 是吗? 405 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 ‎是的 406 00:20:44,911 --> 00:20:46,413 ‎你想出去玩玩吗? 407 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 ‎比如去个离厕所远一点的地方? 408 00:20:50,667 --> 00:20:51,501 ‎好啊 409 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 ‎那听起来不错 410 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 ‎嘿 我们需要帮忙 411 00:20:59,551 --> 00:21:01,428 ‎布洛迪想要来支烟… 412 00:21:01,511 --> 00:21:02,721 ‎烟熏三文鱼 413 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 ‎可后来他被窗户卡住了 414 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 ‎好吧 415 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 ‎走吧 416 00:21:09,519 --> 00:21:10,603 ‎(普林斯顿) 417 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 ‎本? 418 00:21:20,071 --> 00:21:22,699 ‎天啊 帕克斯顿 ‎以前就是这样爬进来的? 419 00:21:23,241 --> 00:21:24,743 ‎这他妈简直隐患重重 420 00:21:24,826 --> 00:21:27,495 ‎除了一个超锋利的棚架 ‎根本没有可以用手抓住的东西 421 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 ‎他每次都好像很轻松就上来了 422 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 ‎-很好 ‎-你来这里做什么? 423 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 ‎我听说了你申请大学失利的事 424 00:21:39,758 --> 00:21:40,633 ‎很可悲 对吧? 425 00:21:41,509 --> 00:21:42,719 ‎不 这不可悲 426 00:21:43,928 --> 00:21:44,763 ‎这就是很可悲 427 00:21:45,430 --> 00:21:48,433 ‎被你申请的所有大学 ‎拒绝和放入候补名单 428 00:21:48,516 --> 00:21:50,310 ‎就是可悲的定义 所以… 429 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 ‎有大学把你放入了候补名单? 430 00:21:52,062 --> 00:21:53,480 ‎对 普林斯顿 431 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 ‎这么说你还有机会啊 432 00:21:54,814 --> 00:21:55,899 ‎不 我没机会了 433 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 ‎他们让我再写一篇文书 ‎而我不打算写了 434 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 ‎什么?你疯了吗? 435 00:22:00,362 --> 00:22:03,281 ‎我没疯 我不想浪费时间 我受够了 436 00:22:04,282 --> 00:22:06,826 ‎我明年秋季再申请一次就好了 437 00:22:06,910 --> 00:22:09,120 ‎听着 德维 你身上有很多标签 438 00:22:09,204 --> 00:22:13,958 ‎疯子、骗子、暴汗怪、马路杀手… 439 00:22:14,042 --> 00:22:16,461 ‎-嘿 你这话很伤人啊 ‎-但你不是个会轻易放弃的人 440 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 ‎我写了也不会有什么区别的 441 00:22:20,006 --> 00:22:21,800 ‎因为不管怎样我都不会被录取的 442 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 ‎听着 要说有谁清楚 ‎你有多想上普林斯顿 443 00:22:29,516 --> 00:22:32,060 ‎以及你为此付出了 ‎多大的代价 那就是我 444 00:22:32,977 --> 00:22:33,895 ‎如果我是你的话 445 00:22:33,978 --> 00:22:36,731 ‎我希望有人用药物让我昏迷 446 00:22:36,815 --> 00:22:38,149 ‎是啊 我也希望那样 447 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 ‎但如果你不拼尽全力 你会后悔的 448 00:22:45,448 --> 00:22:47,575 ‎-嘿 本? ‎-嗯? 449 00:22:50,870 --> 00:22:54,958 ‎对不起 玛歌过来的那晚 ‎我说你刻薄 你其实… 450 00:22:56,960 --> 00:23:00,088 ‎非常好心 过来想方设法给我打气 451 00:23:00,922 --> 00:23:02,757 ‎-有效果吗? ‎-没多少 452 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 ‎但那篇文书我会写的 453 00:23:11,516 --> 00:23:14,477 ‎那晚你说我刻薄 我其实不怎么介意 454 00:23:15,603 --> 00:23:18,898 ‎但我脑子里一直在想的是 455 00:23:18,982 --> 00:23:22,235 ‎你让我想起了 ‎是我说我们不该在一起的这件事 456 00:23:25,113 --> 00:23:26,906 ‎也许我说错了 大卫 457 00:23:47,886 --> 00:23:48,720 ‎你是怎么想的? 458 00:23:49,637 --> 00:23:51,389 ‎妈妈 事情不是你看上去那样的 459 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 ‎什么事也没有发生 ‎看到没?我们都穿着衣服呢 460 00:23:53,808 --> 00:23:54,642 ‎什么? 461 00:23:55,226 --> 00:23:57,687 ‎噢 本 我以为他是你的一个玩偶呢 462 00:23:57,770 --> 00:23:59,481 ‎不过现在我看出来是你了 你走吧 463 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 ‎华纳女士今天早上打了电话给我 464 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 ‎你没被任何一所大学录取 ‎除此之外 你还对我撒谎? 465 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 ‎好吧 我知道…我只是…我没办法… 466 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 ‎你没办法什么? ‎我让你自己负责申请大学的事 467 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 ‎是因为出于某种奇怪的原因 ‎我以为你会很理智的 468 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 ‎你居然只申请了藤校 ‎你是怎么想的? 469 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 ‎你怎么这么笨? 470 00:24:20,585 --> 00:24:22,337 ‎我不是说你笨 我只是…我的意思是… 471 00:24:22,962 --> 00:24:23,796 ‎你就是说我笨 472 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 ‎而你没说错 我就是笨 473 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 ‎对不起 你们大老远从印度搬来这里 ‎结果到头来所有的苦都白吃了 474 00:24:33,431 --> 00:24:37,018 ‎-德维… ‎-能让我一个人静静吗? 475 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 ‎好吧 476 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 ‎你很快就要毕业了 ‎这还真令人兴奋啊 477 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 ‎-是这样吗? ‎-对我来说是的 478 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 ‎我再也不用听你讲 ‎管弦乐团里那些奇怪的社会政治了 479 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 ‎我还以为你喜欢听我讲 ‎那些演奏木管乐器的家伙有多恶毒呢 480 00:24:58,331 --> 00:24:59,290 ‎没错 我是挺喜欢的 481 00:25:00,959 --> 00:25:03,086 ‎这是怎么了? ‎你为什么看起来这么沮丧? 482 00:25:03,169 --> 00:25:04,587 ‎我不知道 483 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 ‎也许是因为我是个彻头彻尾的失败者 484 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 ‎你在说什么呢?你才不是失败者 485 00:25:10,426 --> 00:25:12,595 ‎怎么不是?你的衡量标准是什么? 486 00:25:12,679 --> 00:25:14,097 ‎要扔进垃圾桶的废柴吗? 487 00:25:15,181 --> 00:25:16,683 ‎我第一次见到你的时候 488 00:25:17,308 --> 00:25:20,144 ‎你是个自我封闭 ‎成天气鼓鼓的小家伙 489 00:25:21,062 --> 00:25:25,858 ‎你不想面对你的感情 ‎你的痛苦、你的心理创伤 490 00:25:25,942 --> 00:25:27,735 ‎你唯一想做的事就是砸东西 491 00:25:28,570 --> 00:25:32,407 ‎每次你来之前 ‎我都得把我的陶器全收起来 492 00:25:33,449 --> 00:25:35,660 ‎-对不起 ‎-可你看看你现在的样子 493 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 ‎看看你进步了多少 494 00:25:38,871 --> 00:25:43,418 ‎你直面了你的心理创伤 ‎而且走出了阴影 495 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 ‎对不起 我的情绪有点激动 496 00:25:46,170 --> 00:25:51,759 ‎可有几次 ‎我是真的很担心你啊 小姑娘 497 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 ‎看看你如今的样子 498 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 ‎我为你感到非常骄傲 499 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 ‎你幸存下来了 宝贝 500 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 ‎你是个幸存者 501 00:26:02,186 --> 00:26:03,229 ‎你说的是真的吗? 502 00:26:03,313 --> 00:26:05,189 ‎你申请大学失利这件小事 503 00:26:05,815 --> 00:26:07,525 ‎跟你已经克服了的所有困难比起来 504 00:26:07,609 --> 00:26:09,944 ‎这就是一点小小的挫折 505 00:26:10,028 --> 00:26:12,488 ‎你只要用心去做 你什么事都做得成 506 00:26:19,037 --> 00:26:20,204 ‎谢谢你 瑞安博士 507 00:26:21,414 --> 00:26:22,874 ‎谢谢你帮了我 508 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 ‎还有 对不起 我打破了你的花瓶 509 00:26:27,462 --> 00:26:28,421 ‎没关系 510 00:26:28,921 --> 00:26:30,840 ‎反正那个花瓶也有点丑 511 00:26:33,426 --> 00:26:36,721 ‎这里是亚利桑那州立大学招生办 ‎请问你要转接到哪里? 512 00:26:36,804 --> 00:26:39,182 ‎你好 我叫帕克斯顿·霍尔-吉田 513 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‎我是今年年初入学的学生 514 00:26:41,309 --> 00:26:42,518 ‎后来我退学了 515 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 ‎可现在我有点想回来 516 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 ‎并转到本科师范学院… 517 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 ‎先生 你没必要跟我讲 ‎你全部的人生经历 好吧? 518 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 ‎噢 抱歉 519 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 ‎我帮你转接到本科招生办吧 520 00:26:54,322 --> 00:26:55,156 ‎好 521 00:26:55,990 --> 00:26:57,825 ‎另外 祝贺你再次成为 ‎我们学校的一员 522 00:26:59,619 --> 00:27:00,912 ‎谢谢你 谢谢 523 00:27:03,665 --> 00:27:05,249 ‎在与瑞安博士交谈过后 524 00:27:06,000 --> 00:27:09,170 ‎德维很清楚这篇文书要写什么了 525 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 ‎很久以前 有人跟我说 ‎我的大学申请文书应该写我的父亲 526 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 ‎可我并不想写这个内容 527 00:27:18,513 --> 00:27:21,224 ‎因为我感觉 ‎这是在利用他 而这是不对的 528 00:27:21,724 --> 00:27:24,852 ‎然而 我认为如果不让你们了解他 529 00:27:24,936 --> 00:27:26,270 ‎我没办法让你们真正了解我 530 00:27:26,771 --> 00:27:30,525 ‎我应该倒回从前 告诉你们一件事 ‎我父亲在我高一那年去世了 531 00:27:31,067 --> 00:27:33,820 ‎而且他是在一场管弦音乐会上 ‎当着我的面去世的 532 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 ‎我当时15岁 533 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 ‎我眼睁睁地看着这世上我最爱的人 534 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 ‎就那样在我眼前消失了 535 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 ‎但我不想把重点放在他的死上 536 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 ‎真正塑造了我的是他的生活方式 537 00:27:47,291 --> 00:27:51,379 ‎他是个有着无尽欢乐 ‎并对这个世界怀着乐观心态的人 538 00:27:51,963 --> 00:27:54,966 ‎普林斯顿其实是 ‎我和他一起想出来的一个梦想 539 00:27:55,466 --> 00:27:58,177 ‎我认为我对普林斯顿如此执着 540 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 ‎是为了不失去他 541 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 ‎两河流域 542 00:28:01,472 --> 00:28:04,100 ‎但如果你们不录取我 ‎我也不会有事的 543 00:28:04,726 --> 00:28:06,227 ‎因为我是不会失去他的 544 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 ‎他会永远陪着我 545 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 ‎可如果我有幸能被你们录取 546 00:28:10,940 --> 00:28:13,901 ‎我保证我不会有一丝一毫 ‎认为这是理所当然的想法 547 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 ‎因为我会过好我那梦想的生活 ‎而那不仅仅是为了我自己 548 00:29:16,339 --> 00:29:17,548 ‎字幕翻译:莫昊霖