1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 För er med minnesförlust: 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 Devi hade precis kommit in på noll – det stämmer, noll – college. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Helvetet hade brakat lös i hela rummet. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Varför skrek du? Såg du en pungråtta? 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,529 Vänta. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 -Har du fått besked från college? -Ja. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Okej, lämna mig inte i ovisshet. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Hur kunde Devi säga att hon inte hade kommit in? 9 00:00:37,830 --> 00:00:39,916 Att hon hade sabbat sin framtid? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Att hennes mammas enda barn var ett stort misslyckande? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, kom igen. Var kom du in? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,590 Överallt. 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,509 Svaret är: Det skulle hon inte. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Herregud! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Det är otroligt! 16 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Akshara, det är Devi Vishwakumar. 17 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Jag råkade hamna på reservlistan. 18 00:01:08,277 --> 00:01:12,865 Eller så var det ett spratt, vilket vore kul, inte grymt. 19 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Snälla, ring mig. 20 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Devis huvud var som en sned serve som snurrade hopplöst utom kontroll. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Delish-wakumar, ditt fräcka lilla geni! 22 00:01:23,459 --> 00:01:25,169 -Grattis! -Va? 23 00:01:25,253 --> 00:01:29,215 Kom du in på alla Ivy League-skolor? Din mamma ringde min. Otroligt. 24 00:01:29,298 --> 00:01:33,594 Herregud, lögnen spred sig. Men sanningen var för smärtsam att säga. 25 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 Se på oss. 26 00:01:35,513 --> 00:01:40,768 Eleanor är i princip Hollywoodstjärna, och Devi och jag kommer att bo ihop. 27 00:01:41,644 --> 00:01:46,482 -Du vill väl fortfarande gå på Princeton? -Ja, jag vill gå på Princeton. 28 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Vi har blivit de människor vi ville bli första året. 29 00:01:52,363 --> 00:01:56,868 Och ikväll får vi fira på vår jäkla bal. Hur perfekt är inte det? 30 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Just det, balen. 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi hade sett fram emot den här kvällen hela high school, 32 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 men hade skapat en för stor röra för att kunna njuta av den. 33 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Ja, det är perfekt. 34 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Jag måste prata med ms Warner, men jag ser fram emot ikväll. 35 00:02:14,552 --> 00:02:15,720 Jag måste också gå. 36 00:02:15,803 --> 00:02:19,432 Jag ska visa Gears på teknikmässan. Jag måste göra en felsökning. 37 00:02:19,515 --> 00:02:21,058 Han laddade ner en CrossFit-video 38 00:02:21,142 --> 00:02:23,436 och gissar nu folks BMI högt. 39 00:02:24,020 --> 00:02:30,276 Jag har också mycket spännande på gång, så jag måste ta mig an allt det. 40 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Vi ses ikväll. 41 00:02:33,487 --> 00:02:37,366 -Hej, ms Warner. Ville du prata med mig? -Jag vill aldrig prata. 42 00:02:37,450 --> 00:02:39,160 Men jag måste prata med dig. 43 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Du har tydligen skippat lektioner 44 00:02:41,329 --> 00:02:44,248 och inte lämnat in läxor de senaste veckorna. 45 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Vad fan händer? 46 00:02:45,458 --> 00:02:49,921 Eftersom jag kom in på Columbia tog jag mina nya Jordans från gaspedalen. 47 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Tillåt mig att köra upp mina slitna Skechers i din ända, 48 00:02:55,092 --> 00:02:57,803 för fortsätter du så kommer du att få underkänt 49 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 och då drar Columbia in din antagning. 50 00:03:00,348 --> 00:03:03,434 -Men Trent sa att det var en myt. -Trent Harrison? 51 00:03:03,517 --> 00:03:07,063 Trettondeklassaren som hänger sin ryggsäck på brandlarmet? 52 00:03:07,146 --> 00:03:09,649 Är det personen du tar akademiska råd från? 53 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Herregud, jag har så mycket att göra. 54 00:03:20,201 --> 00:03:24,497 -Hej, vad gör du här? -Jag tittar bara till mina vänner. 55 00:03:24,580 --> 00:03:27,291 Mår du bra? Du ser ledsen ut. 56 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 Och på riktigt, inte på ett övningsgråtande sätt. 57 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Jag träffade min mamma häromdagen. 58 00:03:34,340 --> 00:03:35,466 Gjorde du? 59 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Gav du henne en smäll? 60 00:03:37,969 --> 00:03:42,932 Nej, jag är inte arg längre. Jag tycker bara synd om henne. 61 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Hon offrade hela sitt liv för en karriär som inte kommer att bli av. 62 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Jag är orolig att det ska hända mig. 63 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Skämtar du? Det är klart du kommer att lyckas. 64 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Du är den mest begåvade personen i hela platta världen. 65 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Vet du hur många begåvade arbetslösa skådespelare det finns i L.A.? 66 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Och alla håller bara tummarna för att nån regissör ska välja dem. 67 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Då borde du bli regissören. 68 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 Vänta, det är ingen dålig idé. 69 00:04:12,211 --> 00:04:17,425 Jag kan lära mig att regissera och skapa egna projekt att skådespela i, 70 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 som Greta Gerwig, eller problematiska manliga regissörer. 71 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Jag menade att du skulle slå en i huvudet, 72 00:04:24,015 --> 00:04:28,728 dra in dem i en garderob, ta deras kläder och ge dig själv rollen. 73 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Men din idé är också bra. 74 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 El-Bell, jag måste till lektionen. Jag vill inte gå om året tre gånger. 75 00:04:37,820 --> 00:04:42,408 Men jag är inte orolig för dig. Jag står fast vid det jag sa tidigare: 76 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Du är ett stjärnfall. 77 00:04:51,625 --> 00:04:56,672 Finns det nåt college som antar samma dag, helst ett som är prestigefyllt? 78 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Jag antar att du inte sökte några reservskolor? 79 00:04:59,759 --> 00:05:04,221 -Du borde ha bankat in lite vett i mig. -Tro mig, jag ville. 80 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Jag är ledsen. Hamnade du på nån reservlista? 81 00:05:08,059 --> 00:05:09,143 Bara på Princeton. 82 00:05:09,226 --> 00:05:12,897 Jag är en sån idiot. Varför trodde jag att jag kunde komma in? 83 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Du borde ha gjort det. Du är en lysande elev. 84 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Men de får tiotusentals ansökningar från lysande elever. 85 00:05:20,363 --> 00:05:24,158 -Vad ska jag göra nu? -Du har fortfarande reservplatsen. 86 00:05:24,241 --> 00:05:27,661 -Du kan komma in. -Men om jag inte kommer in, då? 87 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Då får du ansöka igen nästa höst. Det är inte världens undergång. 88 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Jo, det är det. 89 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Det är det verkligen. 90 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 TEKNIKMÄSSA 91 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 De andra montrarna har inte en chans mot dig och Gears. 92 00:05:49,350 --> 00:05:50,309 Allvarligt? 93 00:05:50,393 --> 00:05:54,188 Herregud. Är det dr Leela Tye? Är hon en av domarna här? 94 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Vem är Leela Tye? 95 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Hon är chef för robotik på Howard och en certifierad tuffing. 96 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Herregud, hon kommer hit. 97 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 -Hej, jag är… -…dr Tye. 98 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Jag vet. Fabiola Torres. Det här är min robot, Gears Brosnan. 99 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Bra namn. Berätta lite om Gears. 100 00:06:10,037 --> 00:06:11,914 Han kan upptäcka kolmonoxid, 101 00:06:11,997 --> 00:06:15,960 lyfta tio gånger sin kroppsvikt och ge utmärkta relationsråd. 102 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Relationer är som improvisation: inte för alla. 103 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Så gulligt. 104 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Du skrattade inte, det ska jag komma ihåg. 105 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Vänta, reagerar han på mig? 106 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Har du som high school-elev skapat äkta artificiell intelligens? 107 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Jag skulle inte säga "artificiell". Gears är sitt autentiska jag. 108 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Oerhört imponerande. 109 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Mer imponerande än min hemmagjorda laddningsstation? 110 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 -Ja. -Mycket bra. Tack för din tid. 111 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Vet du vilket college du ska gå på? 112 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Howard har en högteknologisk ingenjörsavdelning. 113 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Jag vet, det var därför jag ansökte dit. 114 00:06:53,956 --> 00:06:58,085 Du kan säkert välja och vraka, men en sak som lockade mig till Howard 115 00:06:58,169 --> 00:07:01,338 är deras åtagande att göra robotik mer inkluderande. 116 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Herregud. 117 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Det är det jag har försökt göra med mitt lag. 118 00:07:05,342 --> 00:07:08,471 När jag blev ledare var det bara killar med magväskor. 119 00:07:08,554 --> 00:07:12,933 Men vi har kommit långt sen dess, och labbet luktar så mycket bättre nu. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Det tror jag det. 121 00:07:14,810 --> 00:07:20,065 Med risk för att gå på för hårt – det finns en ledig plats i mitt labb. 122 00:07:20,149 --> 00:07:23,944 Jag hjälper gärna nya talanger. Jag tror att du skulle passa in. 123 00:07:24,028 --> 00:07:26,572 -Allvarligt? Jag? -Ja, du. 124 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Jag måste fortsätta, men jag hoppas få se dig i höst. 125 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Kanske, kanske inte. 126 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Det är många intresserade av Fab och Gears just nu. 127 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Ursäkta honom, jag måste vrida ner hans självförtroende. 128 00:07:41,295 --> 00:07:46,383 Bäst ni ringer brandkåren, för nån kände precis en college-gnista. 129 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Devi lämnade ms Warners kontor mer nere än Trents hästsvans. 130 00:07:51,388 --> 00:07:56,393 Hon hade sumpat sin egen framtid och behövde berätta det för sin mamma. 131 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Vad kunde vara värre än det? 132 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Allihop, gratulera Devi Vishwakumar. 133 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Hon har blivit antagen till alla Ivy League-skolor. 134 00:08:04,693 --> 00:08:08,113 Klä upp er på måndag, för jag ska ringa alla nyhetskanaler. 135 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Okej, det var värre. 136 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 D, jag hörde precis. Så grymt. 137 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 138 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Mår du bra? 139 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Hej. 140 00:08:27,591 --> 00:08:30,553 -Ja. -Jag skulle också spy efter en sån seger. 141 00:08:30,636 --> 00:08:36,433 -Grattis. Det är galet. -Ja, "galet" är rätt ord. 142 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Vad gör du här? 143 00:08:39,186 --> 00:08:44,775 Jag slutade göra mina läxor, så ms Warner dömde mig till skyddstillsyn. 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Jag får inte gå på balen, utan måste plugga 145 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 så att Columbia inte drar in min antagning. 146 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Va? 147 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 Hur kunde du kasta bort en sån värdefull möjlighet? 148 00:08:54,618 --> 00:08:59,415 -Vet du hur många som skulle döda för den? -Herregud, jag vet. Jag fixar det nu. 149 00:08:59,915 --> 00:09:01,333 Tänker du slå mig? 150 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Nej. 151 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Vill du ha hjälp? 152 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 Allvarligt? Sitter du hellre här än att fira med alla dina fans? 153 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Ifrågasätt inte, ta emot hjälpen bara. 154 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 Devi hade gömt sig resten av dagen genom att göra Bens läxor. 155 00:09:23,647 --> 00:09:29,194 Nu var hon hemma och gjorde sig redo för den mest magiska kvällen i sitt liv… 156 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 …eller inte. 157 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 -Hej. -Hej, Devi. 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Det är Akshara från Princeton. 159 00:09:43,500 --> 00:09:47,546 Ledsen att du har fått vänta. Jag har fått ringa många samtal idag. 160 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Okej. Så vad är grejen med reservplatsen? 161 00:09:51,592 --> 00:09:57,181 Är det tankar och böner som gäller, eller vill du skicka ditt banknummer? 162 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Tyvärr är din bästa chans att skriva den kompletterande uppsatsen. 163 00:10:01,226 --> 00:10:05,856 Är det allt, skriva en uppsats till? Vad kan jag säga som jag inte har sagt? 164 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Du kan nog säga mer. 165 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Din första uppsats var… 166 00:10:09,610 --> 00:10:16,200 Den var väldigt välskriven och akademisk. Ordet "dikotomi" förekom flera gånger. 167 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 -Men den visade mig inte vem du är. -Men du vet vem jag är. 168 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Jag ringer dig varje vecka. Du är den enda som vet om min löstand. 169 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Det är sant, men jag vill veta varför du är den du är. 170 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Om jag får ge dig ett råd kring uppsatsen: 171 00:10:34,134 --> 00:10:34,968 Gräv djupare. 172 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 Och om jag gör det, vad har jag för chans? 173 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Jag tänker inte skönmåla det. 174 00:10:41,100 --> 00:10:46,438 Vi antar inte många reserver, men det är värt ett försök. 175 00:10:47,106 --> 00:10:51,985 Vad som än händer, var du än hamnar, så har du en ljus framtid framför dig. 176 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Ja. 177 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Visst. 178 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Hejdå. 179 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Kanna, vad fin du är. 180 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Tack. 181 00:11:09,503 --> 00:11:15,384 -Mamma, jag måste berätta en sak. -Jag ville prata med dig med. 182 00:11:17,094 --> 00:11:18,011 Du vet… 183 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 Jag tänkte på din fantastiska bedrift 184 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 och på din speciella kväll. 185 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 Och jag började tänka på när din pappa bad mig flytta hit. 186 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Och först så… 187 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 Jag ville inte. Vi kämpade rejält. 188 00:11:37,990 --> 00:11:42,786 Men sen ser jag på dig nu, så vacker och… 189 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 …så begåvad, 190 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 och det gör alla svårigheter värt det. 191 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Det var allt. 192 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi kände sig redan rätt låg före det här samtalet, 193 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 men nu befann hon sig nånstans runt jordens kärna. 194 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Okej, skynda dig. 195 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Dina vänner väntar utanför i en väldigt smaklös limo. 196 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Välkomna, allihop. Det är en ära att köra er ikväll. 197 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Jag heter Stoo. Det stavas på det vanliga sättet, S-T-O-O. 198 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 Luta er tillbaka, slappna av och njut av förfriskningarna 199 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 från dem jag körde till Vegas igår. 200 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Är det där vodka? Ja, för fan. 201 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Kan ni fatta att våra tjejer är på väg till sin bal, 202 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 och att de är okej med att gå med varandra? 203 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Det visar på äkta mognad, vilket de skulle inse 204 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 om de inte alla kämpade med sina egna inre demoner. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Du, Devi. 206 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 Eftersom vi är på väg mot en milstolpe, funderande på milstolpar som komma skall, 207 00:12:44,264 --> 00:12:48,310 undrade jag hur viktigt det är att vi delar rum på Princeton. 208 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Va? 209 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 -Ja, superviktigt. -Samma här. 210 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Jag vill också det, så det är bra att det händer. 211 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Kan jag också få vodka? 212 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Wow, tjejer. Ren vodka? 213 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Nu festar vi. 214 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Chauffören, ta den natursköna vägen. 215 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Ska bli. Vi tar den här skönheten uppför ett berg. 216 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Devi, kom igen. Kom hit. 217 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Den här heligaste kvällen av high school 218 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 vill jag bara säga hur stolt jag är över er 219 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 som vinner teknikmässor och kammar hem segrar. 220 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 Så skål för er framtid. Den är ljus som fan! 221 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Herregud! 222 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Det här är Stoo, limousinföraren. 223 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Är nån död? 224 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Herregud, är du skadad? 225 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Jag kom inte in på college. 226 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Va? 227 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Jag kom inte in nånstans. 228 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Är ni okej, tjejer? 229 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Undvik att sova, ifall ni får hjärnblödning. 230 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Tack för tipset. 231 00:14:18,567 --> 00:14:22,154 Vad ska vi göra med punkteringen? Finns det ett reservdäck? 232 00:14:23,030 --> 00:14:27,534 Ärligt talat, det var reservdäcket. Jag var med om en olycka i morse. 233 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Det finns ingen täckning här. 234 00:14:29,995 --> 00:14:35,167 En av oss måste gå ner och fixa ett nytt däck. 235 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Okej, jag gör det. 236 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Men det här är tekniskt sett också formell klädsel, 237 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 bara så ni vet. 238 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Herregud. 239 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 Vill du prata om det? 240 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Vi kanske skulle hämta vodkan? 241 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Ska bli. 242 00:14:57,606 --> 00:15:00,192 Pax, tack återigen för att du ställer upp. 243 00:15:00,275 --> 00:15:02,778 Och för att du visar att fakultetskommittén 244 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 inte bara är för lärare som inte blev bjudna på sin egen bal. 245 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Ja, visst. 246 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Det enda jobbet som finns kvar är tyvärr toalettvakt. 247 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Va? Kom igen. 248 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Du måste bara se till att ingen dricker eller röker. 249 00:15:17,042 --> 00:15:20,629 Jag kan inte göra det, eleverna ser mig som sin coola kamrat. 250 00:15:20,712 --> 00:15:23,298 Men titta, du kommer inte att vara ensam. 251 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 För första gången i sitt vackra liv 252 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 var Paxton på mottagarsidan av en slowmotion-entré, 253 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 och gud så bra den var. 254 00:15:37,521 --> 00:15:41,108 -Hej. Vad fin du är. -Tack, detsamma. 255 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Vi har visst officiellt låg status igen. 256 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Tala för dig själv. Jag har aldrig haft låg status i mitt… 257 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Okej. 258 00:15:55,080 --> 00:15:59,751 Jag är så ledsen. Det var inte meningen att lögnen skulle spridas. 259 00:16:00,335 --> 00:16:05,090 -Jag ville bara inte berätta för mamma. -Det är okej, vi fattar. 260 00:16:06,299 --> 00:16:10,137 Jag borde informera rektor Grubbs innan hon bokar The Today Show. 261 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Gud, varför måste jag alltid vara ett psykfall? 262 00:16:14,391 --> 00:16:18,186 Jag gillar den sidan av dig. Det gör saker och ting intressant. 263 00:16:18,687 --> 00:16:20,022 Ja, visst. 264 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Jag är ledsen att vi inte blir rumskompisar. 265 00:16:26,236 --> 00:16:30,991 Jag har försökt hitta ett sätt att säga att jag inte vill gå på Princeton. 266 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 -Va? -Jag vill gå på Howard. 267 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 -Det är grymt. -Tycker du det? 268 00:16:36,830 --> 00:16:39,624 Ja. Jag är så glad för din skull. 269 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Så vad ska du göra? 270 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Tanken är att skriva en uppsats för att tas bort från reservlistan, 271 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 men min chans är näst intill obefintlig. 272 00:16:55,015 --> 00:16:59,519 -Ni två krossar åtminstone. -Ja, visst. Jag krossar inte. 273 00:17:00,187 --> 00:17:02,606 Jag har inte fått nån roll med en replik. 274 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Men det är okej, för jag ska läsa till regissör. 275 00:17:06,401 --> 00:17:09,821 -Trent gav mig idén. -Vänta, pratar du med Trent? 276 00:17:10,405 --> 00:17:12,032 Det är ingen stor grej. 277 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, det är så uppenbart. 278 00:17:16,745 --> 00:17:19,456 Du älskar Trent. Berätta det för honom. 279 00:17:22,209 --> 00:17:27,005 Hej, jag tog mig ner för backen till slut. Jag ramlade bara två gånger. 280 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 Men vi måste bogsera limon och köra er till balen i den här bilen. 281 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Kan du bara köra hem oss? 282 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Jag skulle vilja åka hem till nån annan. 283 00:17:41,478 --> 00:17:44,564 Äntligen. Jag beställde min jordnötsparfait för två… 284 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 …Eleanor sen? 285 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Hej. 286 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Jag har tyvärr ingen jordnötsparfait åt dig. 287 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Jag kom hit… 288 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Mår du bra? Du ser ut att ha sett en spindel. 289 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 -Menar du ett spöke? -Nej. 290 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Okej… 291 00:18:00,080 --> 00:18:06,044 Jag kom hit för att det finns mycket osäkerhet i livet. 292 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Ikväll krockade min limo. 293 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 Sen fick jag veta att Devi, vår bästa elev, 294 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 inte kom in på ett enda college. 295 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Vänta, va? 296 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Hej. 297 00:18:18,306 --> 00:18:22,310 Jag glömde nämna att jag hade sällskap. Eleanor, det här är Ben. 298 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Vad menar du med att Devi inte kom in? Hon kom in överallt. 299 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Det är faktiskt raka motsatsen. 300 00:18:29,442 --> 00:18:33,071 -Är det okej med henne? -Ben, läs av dörröppningen. 301 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 Eleanor är klädd som en sjöjungfru och laddar inför nåt bra. 302 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Ja, visst. Förlåt. 303 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Okej, han är borta. Fortsätt ladda. 304 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Jag försökte säga att även om det finns en massa osäkerhet 305 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 så är jag säker på en sak: 306 00:18:50,338 --> 00:18:54,801 -Jag vill vara med dig. -Ja! Jag hoppades att du skulle säga det. 307 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 Och du menar romantiskt, eller hur? Inte som ett lag i The Amazing Race? 308 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 Ja, romantiskt. 309 00:19:15,363 --> 00:19:19,242 Shrimp, du behöver knappast en hoprullad tröja för att gå på toa. 310 00:19:20,035 --> 00:19:22,078 -Du vet inte hur jag skiter. -Shrimp. 311 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Tack. 312 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Jaha, vad fick vi den här gången? 313 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 Snaps med godissmak. 314 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 -Den var ny. -Okej. 315 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Det här är anledningen till att jag ville bli lärare. 316 00:19:38,637 --> 00:19:43,266 Ja. Vi formar verkligen framtiden, en spolning i taget. 317 00:19:45,685 --> 00:19:49,606 Men jag är nyfiken. Varför bestämde du dig för att bli lärare? 318 00:19:49,689 --> 00:19:52,359 När jag gick i high school 319 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 gick mina föräldrar igenom en rörig skilsmässa 320 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 och mina betyg försämrades. 321 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Men det fanns en lärare som vägrade låta mig misslyckas. 322 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Det låter töntigt, 323 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 men jag vill förändra nåns liv på det viset. 324 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Det är inte töntigt alls. 325 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Det är grymt. 326 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Du verkar ha haft ett sånt ögonblick. 327 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Jag hörde vad du gjorde för Eric. 328 00:20:19,386 --> 00:20:24,140 Kom igen, jag gjorde knappt nåt. Jag såg bara till att han inte drunknade. 329 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Bara så att du vet så skulle du kunna göra det här på riktigt. 330 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Det kändes bra att hjälpa honom. 331 00:20:32,357 --> 00:20:34,317 Jag skulle gärna ha det som jobb. 332 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Det finns andra saker med det här jobbet som är rätt bra. 333 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Jaså? 334 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Ja. 335 00:20:44,911 --> 00:20:46,746 Skulle du vilja umgås nån gång, 336 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 kanske längre bort från toaletterna? 337 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Visst. 338 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Det låter trevligt. 339 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Vi behöver hjälp. 340 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Brody försökte röka…lax. 341 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 Han fastnade i fönstret. 342 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Okej. 343 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Kom igen. 344 00:21:19,487 --> 00:21:21,448 -Ben? -Herregud. 345 00:21:21,531 --> 00:21:24,701 Var det så Paxton brukade komma in? Det är förrädiskt. 346 00:21:24,784 --> 00:21:28,079 Det finns inget att hålla i förutom en sylvass spaljé. 347 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Han hade inga problem. 348 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 -Toppen. -Så, vad gör du här? 349 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Jag hörde om din collegesituation. 350 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Patetiskt, va? 351 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 Nej, det är det inte. 352 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 Jo, det är det. 353 00:21:45,430 --> 00:21:50,310 Att bli avvisad eller reserv överallt är definitionen av patetiskt. 354 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 -Hamnade du på en reservlista? -Ja, på Princeton. 355 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 Så du har en chans. 356 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Nej. Jag måste skriva en uppsats, vilket jag vägrar. 357 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Va? Är du galen? 358 00:22:00,362 --> 00:22:03,448 Nej, jag tänker inte slösa bort min tid. Jag är klar. 359 00:22:04,240 --> 00:22:09,037 -Jag ansöker igen nästa höst. -Lyssna, du är många saker. 360 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Du är en galning, en lögnare, en som svettas, en vårdslös förare… 361 00:22:14,042 --> 00:22:15,293 Vad taskigt. 362 00:22:15,377 --> 00:22:17,128 …men du är inte en som ger upp. 363 00:22:17,212 --> 00:22:22,217 Det kommer inte att göra nån skillnad, för jag har ändå ingen chans att komma in. 364 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 Jag om nån förstår hur gärna du ville komma in 365 00:22:29,516 --> 00:22:32,394 och hur mycket du slet för att försöka göra det. 366 00:22:32,894 --> 00:22:36,773 Om jag var du skulle jag vilja försättas i konstgjord koma. 367 00:22:36,856 --> 00:22:38,358 Ja, det skulle jag vilja. 368 00:22:38,858 --> 00:22:42,362 Men om du inte gör allt du kan kommer du att ångra dig. 369 00:22:45,407 --> 00:22:47,784 -Du, Ben? -Ja. 370 00:22:50,829 --> 00:22:55,250 Förlåt för att jag kallade dig elak när Margot var här. Du är faktiskt… 371 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 …jättesnäll som kommer hit och försöker muntra upp mig. 372 00:23:00,839 --> 00:23:02,924 -Funkade det? -Nej. 373 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Men jag ska skriva den där uppsatsen. 374 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Det störde mig inte att du kallade mig elak. 375 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Det som spelas upp i mitt huvud om och om igen är 376 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 när du sa att det var jag som sa att vi inte borde vara ihop. 377 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Jag kanske hade fel, David. 378 00:23:47,886 --> 00:23:51,389 -Vad tänkte du med? -Det är inte som det ser ut. 379 00:23:51,473 --> 00:23:54,726 -Inget hände. Vi är båda helt påklädda. -Va? 380 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Jaså, Ben. Jag trodde att han var en docka. 381 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Men nu när jag ser dig – ut härifrån. 382 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Ms Warner ringde mig precis. 383 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Du kom inte in nånstans, och dessutom ljög du för mig? 384 00:24:06,237 --> 00:24:08,865 -Jag vet. Jag kunde inte… -Du kunde inte vad? 385 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 Jag lät dig sköta din ansökningsprocess 386 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 då jag trodde att du skulle vara förnuftig. 387 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 Hur kunde du bara ansöka till Ivy League-skolor? 388 00:24:16,789 --> 00:24:18,791 Hur kunde du vara så dum? 389 00:24:20,502 --> 00:24:24,005 -Jag menade inte dum. Jag menade… -Jo, det gjorde du. 390 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 Och du har rätt, det är jag. 391 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Jag är ledsen att du flyttade hela vägen från Indien för ingenting. 392 00:24:33,431 --> 00:24:37,185 -Devi… -Kan jag få vara ensam? 393 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Okej. 394 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Så du tar examen snart. Så spännande. 395 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 -Är det? -Ja, för mig. 396 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Nu kommer jag slippa höra om orkesterns konstiga sociala dynamik. 397 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Jag trodde du gillade att höra om de bitchiga träblåsarna. 398 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Ja, det gör jag. 399 00:25:00,917 --> 00:25:04,587 -Vad är det? Varför ser du så deppig ut? -Jag vet inte. 400 00:25:04,671 --> 00:25:10,343 -Kanske för att jag är helt misslyckad. -Vad pratar du om? Du är inte misslyckad. 401 00:25:10,426 --> 00:25:14,097 Hur då? Hur ser din skala ut, nolla till soptunna? 402 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Första gången jag träffade dig var du en sluten, arg liten sak. 403 00:25:20,979 --> 00:25:25,817 Du ville inte komma i kontakt med dina känslor, din smärta, ditt trauma. 404 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Du ville bara ha sönder saker. 405 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Jag fick lägga undan mina keramikföremål innan du kom in. 406 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 -Förlåt. -Men se på dig. 407 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Se hur långt du har kommit. 408 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Du mötte ditt trauma och kom ut på andra sidan. 409 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Ursäkta att jag blir känslosam, 410 00:25:46,170 --> 00:25:51,759 men stundvis var jag riktigt orolig för dig. 411 00:25:52,552 --> 00:25:56,973 Se på dig nu. Jag är så stolt över dig. 412 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Du överlevde, baby. 413 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Du är en överlevare. 414 00:26:02,145 --> 00:26:05,273 -Menar du verkligen det? -Den här college-grejen? 415 00:26:05,815 --> 00:26:09,944 Det är ett hinder på vägen jämfört med allt du redan har övervunnit. 416 00:26:10,028 --> 00:26:12,739 Du klarar vad som helst, bara du bestämmer dig. 417 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Tack, dr Ryan. 418 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 Tack för att du hjälper mig. 419 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Och jag är ledsen för din vas. 420 00:26:27,462 --> 00:26:30,840 Det är okej. Den var ändå lite ful. 421 00:26:33,426 --> 00:26:36,721 Arizona States antagningsavdelning, vem söker du? 422 00:26:36,804 --> 00:26:39,182 Hej, jag heter Paxton Hall-Yoshida. 423 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Jag var inskriven i början av året men hoppade sen av. 424 00:26:42,602 --> 00:26:47,899 Men nu funderar jag på att komma tillbaka och byta till lärarutbildningen… 425 00:26:47,982 --> 00:26:51,944 -Jag behöver inte hela din livshistoria. -Förlåt. 426 00:26:52,028 --> 00:26:55,198 -Jag kopplar dig till lärarutbildningen. -Okej. 427 00:26:55,907 --> 00:26:58,284 Grattis till att bli en Sun Devil igen. 428 00:26:59,619 --> 00:27:01,079 Tack. 429 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Efter att ha pratat med dr Ryan 430 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 visste Devi precis vad uppsatsen behövde förmedla. 431 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 För längesen sa nån åt mig att skriva min college-uppsats om min pappa. 432 00:27:16,803 --> 00:27:21,599 Men jag ville inte göra det, för det kändes exploaterande och fel. 433 00:27:21,683 --> 00:27:26,270 Men jag tror inte att man kan känna mig utan att känna till honom. 434 00:27:26,771 --> 00:27:30,983 Jag borde berätta att min pappa dog mitt första år i high school. 435 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 Han dog rakt framför mig under en orkesterkonsert. 436 00:27:35,071 --> 00:27:39,200 Jag var 15 år och såg personen jag älskade mest i världen 437 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 försvinna framför mina ögon. 438 00:27:41,786 --> 00:27:46,541 Men jag vill inte fokusera på hans död. Det var hur han levde som formade mig. 439 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Han var en person med oändlig glädje och optimism. 440 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton var en dröm som han och jag kom på tillsammans. 441 00:27:55,425 --> 00:27:58,177 Jag tror att jag har hållit fast vid Princeton 442 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 för att hålla fast vid honom. 443 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Land mellan två floder! 444 00:28:01,556 --> 00:28:04,642 Men om ni inte antar mig så kommer jag att klara mig. 445 00:28:04,726 --> 00:28:07,937 För jag kan inte förlora honom, han är alltid med mig. 446 00:28:08,730 --> 00:28:13,943 Men om ni råkar hitta en plats åt mig lovar jag att inte ta en sekund för givet, 447 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 för jag skulle leva den drömmen inte enbart för mig själv. 448 00:29:16,339 --> 00:29:19,550 Undertexter: Josephine Roos Henriksson