1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 ‎Dacă v-ați pierdut ‎memoria pe termen scurt, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 ‎Devi intrase ‎la zero colegii - exact, zero! 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,941 ‎Rahatul era făcut praf ‎și împrăștiat prin toată camera. 4 00:00:24,025 --> 00:00:26,360 ‎De ce ai țipat așa? ‎A mai intrat vreun oposum? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,529 ‎Ia stai… 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 ‎- Ți-au răspuns colegiile? ‎- Da. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 ‎Nu mă ține în suspans! 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 ‎Cum să-i spună Devi mamei ei ‎că nu intrase nicăieri? 9 00:00:37,830 --> 00:00:39,916 ‎Că își dinamitase propriul viitor? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 ‎Că singura ei copilă ‎era o ratată cu R mare? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 ‎Kanna, ‎hai! Unde ai intrat? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 ‎Peste tot. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 ‎Răspunsul era că n-o va face. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 ‎Doamne! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 ‎E incredibil! 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 ‎NICIODATĂ NU AM… ‎FOST LA BAL 17 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 ‎Bună, Akshara, sunt Devi Vishwakumar. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 ‎Nu știu dacă ați văzut, dar am fost pusă ‎cumva pe lista de așteptare. 19 00:01:08,277 --> 00:01:12,865 ‎Sau poate a fost o farsă. Înțeleg ‎și mi se pare haioasă, nu crudă. 20 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 ‎Vă rog, sunați-mă! 21 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 ‎Capul lui Devi se învârtea necontrolat, ‎ca o servă cu rama rachetei. 22 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 ‎Devi Delishwakumar, geniu vioi ce ești! 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 ‎- Felicitări! ‎- Poftim? 24 00:01:25,294 --> 00:01:29,215 ‎Ai intrat la toate colegiile Ivy? ‎Mama ta a sunat-o pe a mea. E incredibil. 25 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 ‎Doamne, minciuna se răspândea! 26 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 ‎Dar adevărul era prea dureros de zis. 27 00:01:33,678 --> 00:01:35,388 ‎Uitați-vă la noi! 28 00:01:35,471 --> 00:01:38,307 ‎Eleanor e pe cale să devină ‎un star hollywoodian, 29 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 ‎iar eu și Devi vom fi colege de cameră ‎la Princeton. 30 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 ‎- Încă vrei să mergi la Princeton, nu? ‎- Da. 31 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 ‎Vreau să merg la Princeton. 32 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 ‎Practic, am devenit exact ce ne doream ‎încă din primul an de liceu. 33 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 ‎Și diseară vom sărbători ‎la balul de absolvire! 34 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 ‎E perfect, nu? 35 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 ‎A, da, balul… 36 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 ‎Devi anticipase această seară ‎pe tot parcursul liceului. 37 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 ‎Dar, tipic pentru ea, făcuse o mizerie ‎prea mare ca să se mai bucure de ea. 38 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 ‎Da, e perfect. 39 00:02:10,173 --> 00:02:12,633 ‎Trebuie să vorbesc cu dna Warner. 40 00:02:12,717 --> 00:02:13,968 ‎Abia aștept seara asta. 41 00:02:14,552 --> 00:02:18,055 ‎Plec și eu. Îl expun pe Piese ‎la Târgul național de tehnică 42 00:02:18,139 --> 00:02:21,058 ‎și trebuie să-l depanez. ‎A descărcat un clip de CrossFit 43 00:02:21,142 --> 00:02:23,436 ‎și le declamă tuturor ‎indicele de masă corporală. 44 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 ‎Și eu am foarte multe proiecte incitante, 45 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 ‎așa că mă duc să văd de ele. 46 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 ‎Pe diseară, fetelor! 47 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 ‎Bună ziua! Voiați să vorbim? 48 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 ‎Eu nu vreau să vorbesc cu nimeni, ‎dar trebuie să discut cu tine, tinere. 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 ‎Chiulești de la ore, se pare, 50 00:02:41,329 --> 00:02:44,248 ‎și nu ți-ai făcut temele ‎de săptămâni întregi. 51 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 ‎Ce dracu' se întâmplă? 52 00:02:45,458 --> 00:02:47,335 ‎Dacă tot am intrat devreme la Columbia, 53 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 ‎am zis să ridic ‎noii teniși de pe accelerație. 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 ‎Dă-mi voie să-ți înfig eu ‎adidașii mei uzați în fund. 55 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 ‎Dacă o ții așa, ‎vei pica la toate materiile 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 ‎și Columbia își va retrage acceptul. 57 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 ‎Dar Trent a spus că e un mit. 58 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 ‎Trent Harrison? 59 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 ‎Elevul de a XIII-a care își agață ‎ghiozdanul de alarma de incendiu? 60 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 ‎El îți dă sfaturi academice? 61 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 ‎Dumnezeule! 62 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 ‎Doamne, cât am de lucru! 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 ‎Bună! Ce cauți aici? 64 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 ‎M-am văzut cu prietenele mele. 65 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 ‎Te simți bine? 66 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 ‎Pari tristă. 67 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 ‎Și pe bune, nu la modul ‎„exersez plânsul la comandă”. 68 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 ‎M-am văzut cu mama deunăzi. 69 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 ‎Ai văzut-o pe mama ta? 70 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 ‎Ai pocnit-o în meclă sau cum? 71 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 ‎Nu, nu mai sunt furioasă. 72 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 ‎Îmi cam pare rău de ea. 73 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 ‎Și-a sacrificat toată viața ‎pentru o carieră care nu mai vine. 74 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 ‎Și mă tem să nu pățesc și eu la fel. 75 00:03:51,107 --> 00:03:56,487 ‎Pe bune? Normal că tu vei reuși! ‎Nu e nimeni ca tine pe Pământul ăsta plat. 76 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 ‎Știi câți actori foarte talentați ‎și șomeri sunt în Los Angeles? 77 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 ‎Toți își țin pumnii ‎să-i aleagă un regizor oarecare. 78 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 ‎Atunci, devino tu regizorul! 79 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 ‎Stai, asta nu e o idee rea. 80 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 ‎Aș putea învăța cum să regizez 81 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 ‎și să-mi fac propriile proiecte ‎în care să joc. 82 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 ‎Ca Greta Gerwig ‎sau diverși regizori bărbați problematici. 83 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 ‎Eu mă gândeam ‎că pocnești un regizor la ceafă, 84 00:04:24,015 --> 00:04:26,017 ‎îl bagi într-un dulap, îi furi hainele 85 00:04:26,100 --> 00:04:29,353 ‎și te prefaci a fi el ‎suficient cât să-ți dai ție rolul. 86 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 ‎Dar și ideea ta e bună. 87 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 ‎El-Bell, trebuie să ajung la oră. ‎Nu vreau să fac a XII-a de trei ori. 88 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 ‎Dar nu-mi fac griji pentru tine. 89 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 ‎Susțin ce ți-am mai spus. 90 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 ‎Ești o stea căzătoare. 91 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 ‎Dnă Warner, știți dacă există un colegiu 92 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 ‎care acceptă aplicații în aceeași zi, ‎preferabil unul de prestigiu? 93 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 ‎Vai… Presupun că te-ai ținut ‎de planul „fără școli sigure”? 94 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 ‎De ce m-ați lăsat? Trebuia să-mi dați una. 95 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 ‎Crede-mă, aș fi vrut! 96 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 ‎Îmi pare rău, Devi. ‎Erau măcar liste de așteptare? 97 00:05:08,100 --> 00:05:10,394 ‎Doar la Princeton. Sunt o idioată. 98 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 ‎De ce am crezut că pot intra ‎la școlile alea? 99 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 ‎Fiindcă așa și trebuia. ‎Ești o elevă excelentă. 100 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 ‎Dar la acele școli se înscriu ‎zeci de mii de elevi excelenți. 101 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 ‎Și acum ce fac? 102 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 ‎Încă ești pe acea listă de așteptare. 103 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 ‎Ai putea intra. 104 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 ‎Dar dacă nu intru? 105 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 ‎Atunci, vei aplica din nou ‎toamna viitoare. Nu e sfârșitul lumii. 106 00:05:32,792 --> 00:05:34,085 ‎Ba este, dnă Warner. 107 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 ‎Chiar este. 108 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 ‎TÂRGUL NAȚIONAL LICEAL DE TEHNICĂ 109 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 ‎Ne-am uitat la celelalte cabine. ‎Nu se compară cu Piese. 110 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 ‎Serios? Doamne! 111 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 ‎Aia e dr. Leela Tye? E în juriu? 112 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 ‎Cine e Leela Tye? 113 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 ‎E șefa Roboticii de la Howard ‎și e super. Cu certificat! 114 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 ‎Doamne, vine încoace! 115 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 ‎- Bună! Sunt… ‎- Dr. Tye. 116 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 ‎Știu. Eu sunt Fabiola Torres ‎și el e robotul meu, Piese Brosnan. 117 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 ‎Tare nume! Povestește-mi despre Piese! 118 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 ‎Poate detecta monoxidul de carbon, ‎ridica de zece ori greutatea lui 119 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 ‎și dă sfaturi excelente despre relații. 120 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 ‎Relațiile sunt ca improvizația. ‎Nu-s pentru toți. 121 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 ‎Ce drăguț! 122 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 ‎Nu ați râs. Voi ține minte. 123 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 ‎Stai, reacționează la ce spun? 124 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 ‎Dră Torres, ești d-ta liceana ‎care a creat o inteligență artificială? 125 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 ‎Nu i-aș spune „artificială”. ‎Piese e cu adevărat autentic. 126 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 ‎E foarte impresionant. 127 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 ‎Mai impresionant decât stația mea ‎de încărcare din borsetă? 128 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 ‎- Da. ‎- Bun. Mulțumesc că mi-ați zis. 129 00:06:46,115 --> 00:06:48,159 ‎Știi la ce colegiu vei merge? 130 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 ‎Howard are un departament de inginerie ‎super modern. 131 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 ‎Știu. De asta am aplicat acolo. 132 00:06:53,956 --> 00:06:58,085 ‎Sigur ai de unde alege o facultate, ‎dar pe mine m-a atras la Howard 133 00:06:58,169 --> 00:07:01,338 ‎misiunea lor de a face robotica ‎un domeniu mai divers. 134 00:07:01,422 --> 00:07:05,176 ‎Doamne! Asta încerc și eu să fac ‎cu echipa mea de la liceu. 135 00:07:05,259 --> 00:07:08,471 ‎Când am devenit căpitan, ‎era plin de băieți cu borsete. 136 00:07:08,554 --> 00:07:12,933 ‎Dar am evoluat de atunci ‎și în laborator miroase mult mai bine. 137 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 ‎Pun pariu că da. 138 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 ‎Cu riscul de a fi insistentă, 139 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 ‎dacă te gândești să mergi la Howard, ‎am un post în laborator. 140 00:07:20,149 --> 00:07:23,944 ‎Vreau să instruiesc oameni talentați ‎și tu te-ai încadra bine. 141 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 ‎Serios? Eu? 142 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 ‎Da, d-ta. 143 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 ‎Mai am de umblat pe aici, ‎dar chiar sper să ne vedem la toamnă. 144 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 ‎Poate că da, poate că nu. 145 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 ‎Fab și Piese sunt la mare căutare acum. 146 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 ‎Îmi cer scuze pentru el. ‎Trebuie să-i scad nivelul de înfumurare. 147 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 ‎Sunați la pompieri! 148 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 ‎Cineva a simțit scânteia universitară. 149 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 ‎Devi părăsi biroul dnei Warner ‎cu capul mai plecat decât coada lui Trent. 150 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 ‎Își demolase cu succes propriul viitor 151 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 ‎și trebuia să-i spună mamei ei adevărul. 152 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 ‎Ce putea fi mai rău de atât? 153 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 ‎Felicitați-o pe Devi Vishwakumar! 154 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 ‎Aparent, a fost acceptată ‎la toate școlile din Ivy League. 155 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 ‎Îmbrăcați-vă frumos luni! ‎Chem toată presa. 156 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 ‎Da, asta era și mai rău. 157 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 ‎D, tocmai am auzit. Belea! 158 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 ‎David? 159 00:08:23,963 --> 00:08:24,797 ‎Te simți bine? 160 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 ‎Bună! 161 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 ‎Da. 162 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 ‎Și eu aș borî, probabil, ‎dacă eram atât de tare. 163 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 ‎Felicitări! E o nebunie. 164 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 ‎Da, „nebunie” e cuvântul potrivit. 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 ‎Ce cauți aici? 166 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 ‎M-a luat febra clasei a XII-a ‎și nu mi-am mai făcut temele, 167 00:08:42,731 --> 00:08:44,817 ‎așa că dna Warner mă supraveghează. 168 00:08:44,900 --> 00:08:47,570 ‎N-am voie la bal ‎și trebuie să recuperez aici, 169 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 ‎ca să nu-și retragă Columbia acceptul. 170 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 ‎Poftim? 171 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 ‎Cum ai putut irosi ‎o ocazie atât de valoroasă? 172 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 ‎Știi câți ar ucide să fie în locul tău? 173 00:08:56,912 --> 00:09:00,749 ‎Doamne, știu, îmi pare rău! ‎Repar acum. O să mă lovești? 174 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 ‎Nu. 175 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 ‎Ai nevoie de ajutor? 176 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 ‎Serios? Preferi să faci mate aici ‎decât să serbezi cu fanii tăi? 177 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 ‎Nu mă lua la întrebări, acceptă ajutorul! 178 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 ‎Devi se ascunsese toată ziua la școală, ‎făcând temele lui Ben. 179 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 ‎Acum era acasă 180 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 ‎și cică se pregătea ‎pentru cea mai magică seară a vieții ei. 181 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 ‎Sau nu. 182 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 ‎AKSHARA (PRINCETON) 183 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 ‎- Alo! ‎- Bună, Devi! 184 00:09:41,540 --> 00:09:45,502 ‎Sunt Akshara, de la Princeton. ‎Iartă-mă că a durat atât să te sun! 185 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 ‎Am sunat pe mulți astăzi. 186 00:09:47,630 --> 00:09:51,508 ‎Bine. Deci care e faza ‎cu lista de așteptare? 187 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 ‎E o situație în care merg doar rugăciuni 188 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 ‎sau îmi trimiteți un număr de cont bancar? 189 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 ‎Din păcate, șansa ta e ‎să completezi eseul suplimentar. 190 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 ‎Atât? Să mai scriu un eseu? 191 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 ‎Dar ce aș putea spune nou? 192 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 ‎Cred că mai ai de spus multe. 193 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 ‎Primul tău eseu a fost… 194 00:10:09,610 --> 00:10:12,696 ‎foarte bine scris, foarte academic. 195 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 ‎Ai folosit de multiple ori ‎cuvântul „dihotomie”. 196 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 ‎- Dar nu mi-a arătat cine ești. ‎- Dar știți cine sunt. 197 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 ‎Vă sun săptămânal. 198 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 ‎Nu mai știe nimeni că am un dinte fals. 199 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 ‎Da, așa e, dar vreau să știu ‎de ce ești cine ești. 200 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 ‎Dacă ți-aș da un sfat pentru acest eseu… 201 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 ‎sapă mai adânc! 202 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 ‎Și, dacă fac asta, ce șanse am? 203 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 ‎Nu te duc cu zăhărelul. 204 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 ‎Nu luăm mulți de pe lista de așteptare, 205 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 ‎dar nu ai zero șanse, ‎deci merită încercat. 206 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 ‎Și știu că, orice-ar fi, ‎oriunde te-ai duce, 207 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 ‎ai un viitor strălucit în față. 208 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 ‎Da. 209 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 ‎Sigur. 210 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 ‎Pa, Akshara! 211 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 ‎Kanna,‎ arăți superb! 212 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 ‎Mersi. 213 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 ‎Mamă, trebuie să-ți spun ceva. 214 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 ‎Chiar voiam și eu să vorbesc cu tine. 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 ‎Știi, 216 00:11:18,929 --> 00:11:23,559 ‎mă gândeam la realizarea ta incredibilă 217 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 ‎și la noaptea ta specială. 218 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 ‎Mi-am amintit de momentul ‎când tatăl tău mi-a cerut să mă mut aici. 219 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 ‎Știi, la început, eu… 220 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 ‎nu am vrut. Ne-am chinuit destul de mult. 221 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 ‎Dar mă uit la tine acum, 222 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 ‎atât de frumoasă 223 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 ‎și cu atâtea realizări, 224 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 ‎și toate chinurile au meritat. 225 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 ‎Atât, ‎ma. 226 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 ‎Devi se simțise într-o groapă ‎înainte de discuția asta, 227 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 ‎dar acum picase ‎undeva spre centrul Pământului. 228 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 ‎Bine, grăbește-te! 229 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 ‎Te așteaptă prietenii afară ‎într-o limuzină culmea kitsch-ului. 230 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 ‎Bun venit tuturor! ‎E o onoare să vă fiu șofer azi. 231 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 ‎Numele meu e Stoo, ‎scris în mod obișnuit, S-T-O-O. 232 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 ‎Stați liniștite, relaxați-vă ‎și bucurați-vă de băuturile 233 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 ‎rămase din excursia la Vegas de aseară! 234 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 ‎Aia e vodcă? Așa da! 235 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 ‎Vă vine să credeți că fetele noastre ‎se duc la balul de absolvire? 236 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 ‎Și-s fericite că merg împreună, ‎fără parteneri? 237 00:12:29,792 --> 00:12:33,003 ‎Dau dovadă de multă maturitate, ‎pe care ar observa-o 238 00:12:33,086 --> 00:12:36,340 ‎dacă nu s-ar lupta fiecare ‎cu propriii demoni interiori. 239 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 ‎Hei, Devi… 240 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 ‎Dacă tot ne îndreptăm spre un mare reper ‎și ne gândim la ce altele urmează, 241 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 ‎mă întrebam cât de mult contează ‎să-ți fiu colegă de cameră la Princeton. 242 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 ‎Ce? 243 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 ‎Da, e super important. 244 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 ‎La fel! 245 00:12:53,190 --> 00:12:56,527 ‎Și eu vreau asta, ‎deci e bine că se întâmplă. 246 00:12:56,610 --> 00:12:58,237 ‎Îmi dai și mie niște vodcă? 247 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 ‎Fetelor, vodcă neîndoită? 248 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 ‎Hai să ne facem de cap! 249 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 ‎Șofer, ia-o pe ruta pitorească! 250 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 ‎S-a făcut! S-o luăm direct pe munte! 251 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 ‎Devi, hai! Vino aici! 252 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 ‎Fetelor, în această ‎noapte sacră a liceului, 253 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 ‎vreau să spun că sunt mândră de voi, 254 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 ‎care câștigați târguri de tehnologie ‎și intrați peste tot. 255 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 ‎În cinstea viitorului vostru! 256 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 ‎E absolut strălucit! 257 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 ‎Dumnezeule! 258 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 ‎Sunt Stoo, șoferul limuzinei. 259 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 ‎A murit cineva? 260 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 ‎Doamne, Devi, ești rănită? 261 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 ‎N-am intrat la colegiu. 262 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 ‎Ce? 263 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 ‎N-am intrat nicăieri. 264 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 ‎Fetelor, vă simțiți bine? 265 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 ‎Mai bine nu dormiți, ‎în caz că vă sângerează creierele. 266 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 ‎Mersi pentru pont… 267 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 ‎Ce facem cu roata? E vreuna de rezervă? 268 00:14:23,030 --> 00:14:27,534 ‎Sincer, asta era. Am avut ‎un accident nasol și azi-dimineață. 269 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 ‎Nu avem acoperire aici. 270 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 ‎Da, se pare că unul dintre noi 271 00:14:32,456 --> 00:14:35,167 ‎trebuie să meargă la service ‎să ia un cauciuc nou. 272 00:14:37,002 --> 00:14:38,712 ‎Bine, o fac eu! 273 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 ‎Dar să știți că, tehnic, ‎și eu am costum de seară. 274 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 ‎Ca să știți. 275 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 ‎Doamne! 276 00:14:48,055 --> 00:14:49,431 ‎Vrei să discutăm? 277 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 ‎Poate aduceți vodca? 278 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 ‎Mă ocup. 279 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 ‎Pax, mersi din nou că te-ai oferit, 280 00:15:00,317 --> 00:15:02,778 ‎dovedind cum comitetul de bal al profilor 281 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 ‎nu e doar pentru cei care ‎n-au fost invitați la propriul bal. 282 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 ‎Da, sigur. 283 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 ‎Din păcate, neocupat a rămas ‎doar postul de la baie. 284 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 ‎Ce? Hai, mă… 285 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 ‎Trebuie doar să te asiguri ‎că nimeni nu bea sau fumează înăuntru. 286 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 ‎Eu nu pot, fiindcă elevii ‎mă consideră un egal mișto al lor. 287 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 ‎Dar uite, nu vei fi singur! 288 00:15:27,719 --> 00:15:33,767 ‎Pentru prima dată în viața lui frumoasă, ‎Paxton vedea o intrare cu încetinitorul. 289 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 ‎Și, Doamne, ce bună era! 290 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 ‎Bună! Arăți bine. 291 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 ‎Mulțumesc. Și tu. 292 00:15:42,317 --> 00:15:45,112 ‎Cred că suntem, oficial, ‎înapoi pe treapta de jos. 293 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 ‎Vorbește pentru tine! 294 00:15:46,613 --> 00:15:48,657 ‎N-am fost în viața mea pe treapta… 295 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 ‎Sigur. 296 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 ‎Îmi pare foarte rău, fetelor. 297 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 ‎Nu voiam să prindă aripi minciuna. 298 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 ‎Dar n-am vrut să-i spun mamei adevărul. 299 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 ‎E în regulă. Înțelegem. 300 00:16:06,216 --> 00:16:10,137 ‎Să-i spun directoarei Grubbs, ‎până nu mă duce la ‎The Today Show. 301 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 ‎Doamne, de ce sunt mereu psihopată? 302 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 ‎Îmi place latura ta psihopată. ‎Face totul interesant. 303 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 ‎Da, sigur. 304 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 ‎Îmi pare rău ‎că nu vom fi colege de cameră, Fab. 305 00:16:26,403 --> 00:16:28,864 ‎De fapt, am tot căutat o cale să-ți spun 306 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 ‎că nu vreau să merg la Princeton. 307 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 ‎- Ce? ‎- Vreau să merg la Howard. 308 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 ‎- E minunat! ‎- Crezi? 309 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 ‎Da. 310 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 ‎Mă bucur pentru tine. 311 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 ‎Deci tu ce vei face, Devi? 312 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 ‎Trebuie să scriu un eseu ‎ca să scap de lista de așteptare, 313 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 ‎dar recrutoarea mi-a zis că, ‎practic, nu prea am șanse. 314 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 ‎Măcar voi două îi dați pe spate. 315 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 ‎Da, sigur… Nu e cazul meu. 316 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 ‎Încă n-am avut niciun rol cu replici. 317 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 ‎Dar nu face nimic. ‎Voi lua cursuri de regie. 318 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 ‎Trent mi-a dat ideea. 319 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 ‎Stai! Tu vorbești cu Trent? 320 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 ‎Nu e mare lucru. 321 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 ‎El, e evident. 322 00:17:16,745 --> 00:17:19,456 ‎Îl iubești pe Trent. Ar trebui să-i spui. 323 00:17:22,209 --> 00:17:27,005 ‎Doamnelor, am reușit să cobor dealul. ‎Am căzut doar de două ori. 324 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 ‎Va trebui să tractăm limuzina ‎și să vă duc la bal în camioneta asta. 325 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 ‎Ne puteți duce acasă? 326 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 ‎Eu aș vrea să merg acasă la altcineva. 327 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 ‎Era și timpul! 328 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 ‎Am comandat parfeul cu arahide acum… 329 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 ‎două Eleanore? 330 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 ‎Bună! 331 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 ‎Îmi pare rău că nu ți-am adus un parfeu. 332 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 ‎De fapt, am venit… 333 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 ‎Te simți bine? Parcă ai fi văzut o stihie. 334 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 ‎- Te referi la o stafie? ‎- Nu. 335 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 ‎Bine. 336 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 ‎Am venit aici 337 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 ‎fiindcă viața e plină ‎de incertitudini, nu? 338 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 ‎De exemplu, în seara asta ‎am avut un accident de limuzină 339 00:18:09,464 --> 00:18:12,384 ‎și am aflat că Devi, ‎cea mai bună elevă a noastră, 340 00:18:12,467 --> 00:18:14,594 ‎n-a intrat la niciun colegiu. 341 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 ‎Stai, ce? 342 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 ‎Bună! 343 00:18:18,306 --> 00:18:22,310 ‎Scuze, am uitat să zic că am musafiri. ‎Eleanor, ți-l prezint pe Ben. 344 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 ‎Cum adică Devi n-a intrat nicăieri? ‎Le-a bifat pe toate. 345 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 ‎De fapt, a făcut opusul. 346 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 ‎E teafără? 347 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 ‎Ben, nu mai bine faci tu pași? 348 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 ‎Eleanor e îmbrăcată în sirenă ‎și pare să ambaleze o discuție bună. 349 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 ‎Da, sigur. Scuze! 350 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 ‎A plecat. Te rog, continuă să te ambalezi! 351 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 ‎Încercam să zic că, ‎în ciuda incertitudinilor, 352 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 ‎sunt sigură de un lucru. ‎Vreau să fiu cu tine. 353 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 ‎Da! Asta speram să spui. 354 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 ‎O zici în sens romantic, nu? ‎Nu în echipă la ‎Cursa în jurul lumii? 355 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 ‎Da, în sens romantic. 356 00:19:15,363 --> 00:19:17,199 ‎Shrimp, nu cred că îți trebuie 357 00:19:17,282 --> 00:19:19,242 ‎un tricou împăturit la budă. 358 00:19:19,993 --> 00:19:21,995 ‎- Nu știți cum mă cac eu. ‎- Shrimp. 359 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 ‎Mulțumesc. 360 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 ‎Ce am prins de data asta? 361 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 ‎Șnaps Laffy Taffy. 362 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 ‎- E ceva nou. ‎- Bine. 363 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 ‎Exact de asta m-am apucat de predat. 364 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 ‎Da. 365 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 ‎Noi construim aici viitorul ‎cu fiecare tras de apă. 366 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 ‎Dar sunt curios. ‎De ce ai decis să devii profesoară? 367 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 ‎Când eram în liceu, 368 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 ‎părinții mei treceau printr-un divorț urât 369 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 ‎și îmi tot scădeau notele. 370 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 ‎Dar am avut un profesor ‎care nu m-a lăsat să pic. 371 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 ‎Sună siropos, 372 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 ‎dar vreau să schimb și eu așa viața cuiva. 373 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 ‎Nu e deloc siropos. 374 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 ‎Mi se pare grozav. 375 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 ‎Se pare că ai avut deja ‎un asemenea moment. 376 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 ‎Am auzit cum l-ai ajutat ‎pe Eric cu înotul. 377 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 ‎Hai, n-am prea făcut nimic! Am fluierat ‎și i-am zis să nu se înece. 378 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 ‎Dacă are vreo importanță, ‎ai putea să faci asta pe bune. Dacă vrei. 379 00:20:29,437 --> 00:20:33,900 ‎Mi-a plăcut să-l ajut. ‎Nu m-ar deranja să fac o carieră din asta. 380 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 ‎Și slujba asta mai are și alte atuuri. 381 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 ‎Zău? 382 00:20:43,034 --> 00:20:44,160 ‎Da. 383 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 ‎Ai vrea să ieșim împreună? 384 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 ‎Poate undeva mai departe de baie? 385 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 ‎Sigur. 386 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 ‎Sună bine. 387 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 ‎Avem nevoie de ajutor! 388 00:20:59,551 --> 00:21:04,389 ‎Brody încerca să fumeze niște… somon, ‎dar s-a înțepenit într-un geam. 389 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 ‎Bine. 390 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 ‎Hai! 391 00:21:19,487 --> 00:21:23,074 ‎- Ben? ‎- Iisuse, așa intra Paxton? 392 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 ‎E plin de pericole! 393 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 ‎N-ai de ce să te ții, ‎doar de un spalier tăios. 394 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 ‎Părea ușor pentru el. 395 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 ‎- Super. ‎- Tu ce cauți aici? 396 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 ‎Am auzit de faza cu tine și colegiile. 397 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 ‎Jalnic, nu? 398 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 ‎Nu e jalnic. 399 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 ‎Ba este. 400 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 ‎Să fii respinsă ‎și pusă în așteptare peste tot 401 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 ‎e definiția cuvântului „jalnic”. 402 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 ‎- Ești pe o listă de așteptare? ‎- Da, la Princeton. 403 00:21:53,563 --> 00:21:55,899 ‎- Deci mai ai o șansă. ‎- Ba nu am. 404 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 ‎Vor să mai scriu un eseu. N-o voi face. 405 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 ‎Ce? Ai înnebunit? 406 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 ‎Nu-mi mai irosesc timpul și am terminat! 407 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 ‎O să aplic din nou toamna viitoare. 408 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 ‎Devi, tu ești în multe feluri. 409 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 ‎Maniacă, mincinoasă, ‎transpiri mult, conduci aiurea… 410 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 ‎- Hei, e dureros ce zici! ‎- Dar nu te dai bătută. 411 00:22:17,212 --> 00:22:21,758 ‎N-o să conteze, fiindcă oricum ‎n-am nicio șansă să intru. 412 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 ‎Dacă înțelege cineva ‎ce mult voiai la Princeton 413 00:22:29,516 --> 00:22:32,519 ‎și cât te-ai dat peste cap ‎să reușești, eu sunt ăla. 414 00:22:33,019 --> 00:22:33,978 ‎În locul tău, 415 00:22:34,062 --> 00:22:36,773 ‎aș vrea să mă bage cineva în comă indusă. 416 00:22:36,856 --> 00:22:38,316 ‎Da, mi-ar plăcea. 417 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 ‎Dar dacă nu încerci din răsputeri, ‎vei regreta. 418 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 ‎Auzi, Ben? 419 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 ‎Da. 420 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 ‎Îmi pare rău că te-am făcut „rău” ‎când a venit Margot. 421 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 ‎De fapt… 422 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 ‎ești drăguț că ai venit să mă înveselești. 423 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 ‎A mers? 424 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 ‎Nu prea. 425 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 ‎Dar voi scrie eseul ăla. 426 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 ‎Când ai zis că sunt rău, nu m-a deranjat. 427 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 ‎Dar nu-mi dă pace un gând anume. 428 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 ‎Mi-ai amintit că eu am fost ‎cel care a zis să nu fim împreună. 429 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 ‎Poate că m-am înșelat, David. 430 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 ‎Ce-a fost în mintea ta?! 431 00:23:49,637 --> 00:23:51,389 ‎Mamă, nu e ce pare a fi. 432 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 ‎Nu s-a întâmplat nimic. ‎Vezi? Suntem îmbrăcați. 433 00:23:53,808 --> 00:23:57,729 ‎Ce? A, Ben! Credeam ‎că e o păpușă de-ale tale. 434 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 ‎Acum, că te văd, cară-te! 435 00:24:01,274 --> 00:24:02,859 ‎M-a sunat dna Warner. 436 00:24:02,942 --> 00:24:06,154 ‎Ai intrat la zero colegii ‎și, pe deasupra, m-ai mințit? 437 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 ‎Știu, dar… nu am putut… 438 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 ‎N-ai putut să ce? Te-am lăsat ‎să te ocupi de colegii 439 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 ‎fiindcă, cumva, te-am crezut rezonabilă. 440 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 ‎Ce ai căutat ‎doar la colegii din Ivy League? 441 00:24:16,789 --> 00:24:18,791 ‎Cum ai putut fi atât de proastă? 442 00:24:20,502 --> 00:24:23,880 ‎- N-am vrut să spun „proastă”, doar… ‎- Ba da. 443 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 ‎Și ai dreptate, sunt. 444 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 ‎Îmi pare rău că te-ai mutat ‎tocmai din India degeaba. 445 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 ‎- Devi… ‎- Mă lași singură, te rog? 446 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 ‎Bine. 447 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 ‎Deci vei absolvi curând. Ce palpitant! 448 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 ‎- Oare? ‎- Eu așa cred. 449 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 ‎N-o să mai aud despre politica socială ‎de la orchestră. 450 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 ‎Credeam că-ți plac poveștile ‎despre cât de răi sunt suflătorii. 451 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 ‎Cam da. 452 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 ‎Ce este? De ce pari așa tristă? 453 00:25:03,670 --> 00:25:04,587 ‎Nu știu. 454 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 ‎Poate fiindcă sunt o ratată uriașă? 455 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 ‎Ce tot vorbești? Nu ești o ratată. 456 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 ‎Cum? 457 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 ‎Pe ce scară? De la tâmpit la tomberon? 458 00:25:15,139 --> 00:25:20,270 ‎Când te-am cunoscut, erai o chestie mică, ‎furioasă și închisă în sine. 459 00:25:20,979 --> 00:25:23,356 ‎Nu voiai să-ți înțelegi trăirile, 460 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 ‎durerea, traumele. 461 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 ‎Voiai doar să spargi lucruri. 462 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 ‎A trebuit să-mi ascund ceramicile ‎înainte de ședințele cu tine. 463 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 ‎- Scuze! ‎- Dar uită-te la tine! 464 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 ‎Uite ce departe ai ajuns! 465 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 ‎Ți-ai înfruntat traumele ‎și ai răzbit de cealaltă parte. 466 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 ‎Și îmi pare rău că mă emoționez, 467 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 ‎dar au fost și câteva momente 468 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 ‎când m-ai îngrijorat, domnișoară. 469 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 ‎Uită-te la tine azi! 470 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 ‎Sunt foarte mândră de tine. 471 00:25:57,557 --> 00:26:01,269 ‎Ai supraviețuit, copile. ‎Ești o supraviețuitoare. 472 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 ‎Vorbești serios? 473 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 ‎Chestiuța asta cu colegiile 474 00:26:05,815 --> 00:26:07,442 ‎e doar o pietricică pe drum 475 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 ‎față de ce obstacole ai depășit deja. 476 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 ‎Poți face orice îți propui în viață. 477 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 ‎Mulțumesc, dr. Ryan. 478 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 ‎Și mulțumesc că m-ai ajutat. 479 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 ‎Și îmi pare rău de vază. 480 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 ‎Nu face nimic. 481 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 ‎Aia era cam urâtă, oricum. 482 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 ‎Admiteri, Universitatea Arizona. ‎Unde vă fac legătura? 483 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 ‎Bună ziua! Mă numesc Paxton Hall-Yoshida. 484 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‎M-am înscris la începutul anului 485 00:26:41,309 --> 00:26:42,518 ‎și am renunțat, 486 00:26:42,602 --> 00:26:45,188 ‎dar acum mă gândeam că m-aș întoarce 487 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 ‎și m-aș transfera ‎la Colegiul Profesorilor… 488 00:26:47,940 --> 00:26:50,485 ‎Dle, nu-mi trebuie ‎toată povestea vieții dv. 489 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 ‎Scuze! 490 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 ‎Vă transfer la Admiteri Studenți. 491 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 ‎Bine. 492 00:26:55,907 --> 00:26:58,159 ‎Felicitări că ați redevenit Sun Devil! 493 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 ‎Mulțumesc. Mersi. 494 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 ‎După ce vorbise cu dr. Ryan, 495 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 ‎Devi știa exact ‎ce trebuia să scrie în eseu. 496 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 ‎Demult, cineva mi-a spus ‎să scriu eseul de admitere despre tata. 497 00:27:16,803 --> 00:27:21,599 ‎N-am vrut, fiindcă mi s-a părut greșit ‎și exploatator. 498 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 ‎Dar nu cred că aveți ‎cum să mă cunoașteți cu adevărat 499 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 ‎fără să aflați despre el. 500 00:27:26,771 --> 00:27:30,566 ‎Trebuie să vă explic că tata a murit ‎în primul meu an de liceu, 501 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 ‎chiar în fața mea, ‎la un concert de orchestră. 502 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 ‎Aveam 15 ani 503 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 ‎și am privit cum cel mai drag om din lume 504 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 ‎a dispărut în fața ochilor mei. 505 00:27:41,786 --> 00:27:46,541 ‎Dar nu vreau să insist pe moartea lui. ‎Felul în care a trăit m-a modelat pe mine. 506 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 ‎Era un om care simțea mereu bucurie ‎și optimism în fața lumii. 507 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 ‎Princeton este un vis ‎pe care l-am conceput împreună. 508 00:27:55,425 --> 00:27:58,177 ‎Cred că m-am agățat atât ‎de ideea de Princeton 509 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 ‎ca să mă pot agăța de el. 510 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 ‎Ținut dintre două râuri. 511 00:28:01,472 --> 00:28:04,559 ‎Dar, dacă nu mă acceptați, ‎mă voi descurca, 512 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 ‎fiindcă nu-l pot pierde. 513 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 ‎El e mereu cu mine. 514 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 ‎Dar, dacă îmi găsiți totuși un loc, 515 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 ‎promit că nu voi lua de-a gata ‎nicio secundă, 516 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 ‎fiindcă n-aș trăi acel vis ‎doar pentru mine. 517 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 ‎Subtitrarea: Crina Caliman