1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Para quem tenha falta de memória, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 a Devi acabou de entrar para zero, isso mesmo, zero faculdades. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 A coisa dera para o torto e não havia volta a dar. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Que grito foi aquele? Entrou outro gambá? 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,529 Espera. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 - Tiveste notícias das faculdades? - Sim. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Pronto, não me deixes em suspense. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Como podia a Devi dizer à mãe que não entrara em nenhuma? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Que destruíra completamente o seu futuro? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Que a única filha da sua mãe era uma falhada? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Princesa, vá lá. Onde entraste? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Em todas. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 A resposta é: não dizia. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Meu Deus! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Isso é incrível! 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 EU NUNCA … FUI AO BAILE 17 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Olá, Akshara, é a Devi Vishwakumar. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Não sei se viu, mas fui posta acidentalmente na lista de espera. 19 00:01:08,277 --> 00:01:12,865 Ou talvez seja uma partida e, nesse caso, eu entendo e acho engraçado, não cruel. 20 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Por favor, ligue-me. 21 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 A cabeça de Devi parecia uma bola mal batida a girar descontrolada. 22 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Delishwakumar, seu génio atrevido! 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 - Parabéns! - O quê? 24 00:01:25,294 --> 00:01:29,215 Entraste em todas as Ivy? A tua mãe ligou à minha. Isso é incrível! 25 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Céus, a mentira estava a espalhar-se. 26 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 Mas a verdade era demasiado dolorosa para dizer. 27 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 Olhem para nós. 28 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 A Eleanor está a segundos de ser uma estrela de Hollywood 29 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 e a Devi e eu vamos partilhar um quarto em Princeton. 30 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 - Ainda queres ir para Princeton, certo? - Sim, quero. 31 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Quero ir para Princeton. 32 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Todas nos tornámos as pessoas que queríamos ser quando éramos caloiras 33 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 e, esta noite, vamos celebrar no nosso baile de finalistas. 34 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Não é perfeito? 35 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Pois, o baile. 36 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 A Devi ansiara por esta noite toda a sua carreira no liceu, 37 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 mas, ao estilo típico da Devi, criara demasiada confusão para desfrutar dela. 38 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Exato, isso é perfeito. 39 00:02:10,173 --> 00:02:12,633 Enfim, tenho de ir falar com a Sra. Warner. 40 00:02:12,717 --> 00:02:15,803 - Mal posso esperar por esta noite. - Também tenho de ir. 41 00:02:15,887 --> 00:02:19,390 Vou mostrar o Robô na Feira de Tecnologia e tenho de corrigir uns bugs. 42 00:02:19,473 --> 00:02:23,436 Descarregou um vídeo de CrossFit e agora gosta de adivinhar o IMC das pessoas. 43 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Também tenho muitas coisas empolgantes a acontecer, 44 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 por isso, tenho de ir a todas elas. 45 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Vemo-nos esta noite! 46 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Olá, Sra. Warner. Quer falar comigo? 47 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Nunca quero falar com ninguém, mas preciso de falar consigo, jovem. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Parece que tem faltado às aulas 49 00:02:41,329 --> 00:02:45,374 e não entregou trabalhos de casa nas últimas semanas. Que raio se passa? 50 00:02:45,458 --> 00:02:47,335 Achei que, tendo entrado para a Columbia, 51 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 podia tirar os meus Jordans novos do acelerador. 52 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Então, deixe-me pôr os meus Sketchers gastos no seu traseiro, 53 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 porque, se continuar assim, reprovará a tudo 54 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 e a Columbia rescindirá a admissão. 55 00:03:00,348 --> 00:03:03,434 - Mas o Trent disse que era um mito. - O Trent Harrison? 56 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 O aluno do 13.º ano que pendura a mochila no alarme de incêndio? 57 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 É dele que recebe conselhos académicos? 58 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Meu Deus! Meu Deus, tenho tanto trabalho para fazer. 59 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Olá. O que fazes aqui? 60 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Vim só ver as minhas amigas. 61 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Estás bem? 62 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Pareces triste. 63 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 E de uma forma real, não "a praticar chorar a pedido". 64 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Sim, vi a minha mãe no outro dia. 65 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Viste a tua mãe? 66 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Deste-lhe um soco ou quê? 67 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Não, já não estou zangada. 68 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Só tenho pena dela. 69 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Sacrificou toda a vida dela por uma carreira que não vai acontecer. 70 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 E receio que me aconteça o mesmo. 71 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Estás a gozar comigo? Claro que vais singrar. 72 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 És a pessoa mais talentosa de todo o mundo plano. 73 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Sabes quantos atores talentosos desempregados há em Los Angeles? 74 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 E todos fazem figas para que um realizador os escolha. 75 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Então, devias ser tu a realizadora. 76 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 Espera, não é má ideia. 77 00:04:12,211 --> 00:04:17,425 Podia aprender a realizar e fazer os meus próprios projetos para representar, 78 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 como a Greta Gerwig ou vários realizadores masculinos problemáticos. 79 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Quis dizer que podias dar uma paulada na cabeça de um, 80 00:04:24,015 --> 00:04:26,058 arrastá-lo para um armário, roubar-lhe a roupa 81 00:04:26,142 --> 00:04:28,728 e fingir ser ele para dares o papel a ti mesma. 82 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Mas a tua ideia também é boa. 83 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 Ouve, tenho de ir para a aula. Não quero ser finalista uma terceira vez. 84 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Mas não estou preocupado contigo. 85 00:04:40,114 --> 00:04:44,410 Mantenho o que te disse antes. És uma estrela-cadente. 86 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Sra. Warner, sabe se há uma faculdade 87 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 com admissões no próprio dia, de preferência uma prestigiada? 88 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Não. Optou por não se candidatar a uma "escola de segurança"? 89 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Porque me deixou fazer isso? Devia ter-me dado uns tabefes. 90 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Acredite, queria fazê-lo. 91 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Lamento, Devi. Houve listas de espera, pelo menos? 92 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Só Princeton. 93 00:05:09,226 --> 00:05:12,897 Sou tão idiota. Porque achei que podia entrar para aquelas escolas? 94 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Porque devia ter entrado. É uma excelente aluna. 95 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Mas essas escolas têm dezenas de milhares de candidaturas de alunos excelentes. 96 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 O que fazemos agora? 97 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Ainda tem o lugar da lista de espera. 98 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Pode entrar. 99 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 E se não entrar? 100 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Volta a candidatar-se no próximo outono. Não é o fim do mundo. 101 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 É, sim, Sra. Warner. 102 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 É mesmo. 103 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 FEIRA NACIONAL DE TECNOLOGIA 104 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Vimos as outras bancas e não têm nada melhor que tu e o Robô. 105 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 A sério? Meu Deus! 106 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Malta, é a Dra. Leela Tye? Faz parte do júri? 107 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Quem é a Leela Tye? 108 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 É a diretora da Robótica na Howard e uma verdadeira durona. 109 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Meu Deus, ela vem aí. 110 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 - Olá. Sou… - A Dra. Tye. 111 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Eu sei. Sou a Fabiola Torres e este é o meu robô, o Robô Brosnan. 112 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Ótimo nome. Fale-me um pouco do Robô. 113 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 Consegue detetar monóxido de carbono, levantar dez vezes o peso dele 114 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 e dá excelentes conselhos sobre relações. 115 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 As relações são como a improvisação: não são para todos. 116 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Muito giro. 117 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Não se riu. Vou lembrar-me disso. 118 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Espere, ele está a reagir a mim? 119 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Menina Torres, como aluna de liceu, criou uma inteligência artificial legítima? 120 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Não lhe chamaria "artificial". O Robô é mesmo autêntico. 121 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Isso é impressionante. 122 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Mais impressionante do que a minha estação de carregamento de pochete? 123 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 - Sim. - Muito bem. Obrigado pelo seu tempo. 124 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Já sabe para que faculdade vai? 125 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 A Howard tem um departamento de engenharia pioneiro. 126 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Eu sei, e foi por isso que me candidatei. 127 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 Deve ter muitas faculdades por onde escolher, 128 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 mas o que me atraiu para a Howard 129 00:06:58,169 --> 00:07:01,338 foi a missão de tornar o campo da robótica mais inclusivo. 130 00:07:01,422 --> 00:07:05,259 Meu Deus! É o que tenho tentado fazer com a minha equipa na escola. 131 00:07:05,342 --> 00:07:08,387 Quando me tornei capitã, eram só tipos com pochetes, 132 00:07:08,471 --> 00:07:12,933 mas progredimos muito desde então e agora o laboratório cheira muito melhor. 133 00:07:13,017 --> 00:07:17,229 Aposto que sim. Ouça, correndo o risco de parecer demasiado insistente, 134 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 se planear ir para a Howard, há uma vaga no meu laboratório. 135 00:07:20,149 --> 00:07:23,944 Estou sempre interessada em novos talentos e acho que se integraria perfeitamente. 136 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 A sério? Eu? 137 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Sim, a menina. 138 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Tenho de continuar a dar a volta, mas espero mesmo vê-la no outono. 139 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Talvez veja, talvez não veja. 140 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Há muito interesse na Fab e no Robô, neste momento. 141 00:07:36,832 --> 00:07:40,336 Desculpe. Não lhe ligue, tenho de reduzir o nível de confiança dele. 142 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 É melhor chamarem os bombeiros, 143 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 porque alguém sentiu uma faísca universitária. 144 00:07:47,051 --> 00:07:48,802 A Devi saiu do gabinete da Sra. Warner 145 00:07:48,886 --> 00:07:51,305 mais em baixo do que o rabo de cavalo do Trent. 146 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Arruinara o seu próprio futuro 147 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 e teria de contar a verdade à mãe. 148 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 O que podia ser pior do que isso? 149 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Deem os parabéns à Devi Vishwakumar. 150 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Acabei de saber que foi aceite em todas as escolas da Ivy League. 151 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 Aperaltem-se na segunda-feira, porque vou chamar toda a imprensa. 152 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Está bem, sim, isto era pior. 153 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 D, acabei de saber. É incrível! 154 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 155 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Estás bem? 156 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Olá. 157 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Sim. 158 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Sim, também vomitaria, com uma vitória assim. 159 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Parabéns. É uma loucura. 160 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Sim, "loucura" é a palavra certa. 161 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 O que fazes aqui? 162 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Tive um caso de "finalite" e deixei de fazer o meu trabalho, 163 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 então, a Sra. Warner pôs-me de castigo. 164 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Não posso ir ao baile e tenho de ficar aqui a recuperar 165 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 para a Columbia não retirar a minha admissão. 166 00:08:50,322 --> 00:08:54,535 O quê? Como pudeste desperdiçar uma oportunidade tão valiosa? 167 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Sabes quantos matariam para estar no teu lugar? 168 00:08:56,912 --> 00:08:59,415 Eu sei, desculpa. Estou a corrigi-lo. 169 00:08:59,915 --> 00:09:00,749 Vais bater-me? 170 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Não. 171 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Queres ajuda? 172 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 A sério? Preferes ficar aqui a fazer exercícios a festejar com os teus fãs? 173 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Não me questiones. Aceita a ajuda. 174 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 A Devi escondera-se o resto do dia a fazer os trabalhos de casa do Ben 175 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 e agora estava em casa, 176 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 supostamente a preparar-se para a noite mais mágica da vida dela. 177 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 Ou não. 178 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 - Está lá? - Olá, Devi. 179 00:09:41,540 --> 00:09:45,502 É a Akshara, de Princeton. Desculpe ter demorado tanto a ligar. 180 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 Tive de fazer muitas chamadas hoje. 181 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Está bem. Então, como é isso da lista de espera? 182 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 É uma situação tipo "lamentamos muito" 183 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 ou tem um IBAN para me dar? 184 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Infelizmente, a sua melhor hipótese é escrever o ensaio suplementar. 185 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 Só isso? Escrever outro ensaio? 186 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 Mas o que posso dizer que não tenha dito já? 187 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Acho que podia dizer mais. 188 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 O seu primeiro ensaio foi… 189 00:10:09,610 --> 00:10:12,696 Foi muito bem escrito, muito académico. 190 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Tinha várias utilizações da palavra "dicotomia". 191 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 - Mas não me mostrou quem é. - Mas sabe quem sou. 192 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Ligo-lhe todas as semanas. 193 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 É a única que sabe que um dos meus dentes é falso. 194 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Sim, é verdade, mas quero saber porque é quem é. 195 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Se lhe posso dar um conselho para este ensaio, 196 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 vá mais fundo. 197 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 Se o fizer, quais são as minhas hipóteses? 198 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Não vou dourar a pílula. 199 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Não tiramos muita gente da lista de espera, 200 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 mas não é impossível, por isso, vale a pena tentar, certo? 201 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 E sei que, aconteça o que acontecer, vá para onde for, 202 00:10:50,359 --> 00:10:52,403 tem um futuro brilhante pela frente. 203 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Sim. 204 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Claro. 205 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Adeus, Akshara. 206 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Ena! Princesa, estás deslumbrante. 207 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Obrigada. 208 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Mãe, preciso de te dizer uma coisa. 209 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Também queria falar contigo. 210 00:11:17,094 --> 00:11:18,011 Sabes, 211 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 estive a pensar neste teu feito incrível 212 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 e na tua noite muito especial 213 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 e comecei a pensar sobre quando o teu pai me pediu para vir para cá. 214 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 E, no início, eu… 215 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 Eu não queria. Tivemos muitas dificuldades. 216 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Mas olho para ti agora, 217 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 tão bonita, 218 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 tão bem-sucedida, 219 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 e faz com que todas as dificuldades tenham valido a pena. 220 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 É tudo, ma. 221 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 A Devi já se sentia bastante em baixo antes desta conversa, 222 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 mas agora estava algures perto do núcleo da Terra. 223 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Muito bem, despacha-te. 224 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 As tuas amigas estão à espera lá fora numa limusina muito pirosa. 225 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Sejam bem-vindas. É uma honra conduzir-vos esta noite. 226 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Chamo-me Stoo, escrito da forma habitual, S-T-O-O. 227 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 Recostem-se, relaxem e desfrutem das bebidas 228 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 deixadas pelas pessoas que levei a Vegas ontem. 229 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Aquilo é vodca? Sim, caraças. 230 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Acreditam que as nossas miúdas vão para o baile de finalistas? 231 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 E felizes por irem todas juntas? 232 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Revela muita maturidade da parte delas, que elas notariam, 233 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 se não lutassem secretamente com os seus próprios demónios. 234 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Ouve, Devi. 235 00:12:39,301 --> 00:12:44,139 Já que estamos a caminho de um marco, estava a pensar em marcos futuros 236 00:12:44,223 --> 00:12:47,726 e perguntava-me quão importante seria partilharmos o quarto em Princeton. 237 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 O quê? 238 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Sim, muito importante. 239 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Penso o mesmo. 240 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Também quero isso, portanto, é bom que vá acontecer. 241 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Também posso beber vodca? 242 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Ena, meninas, vodca pura? 243 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Bom, vamos festejar. 244 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Motorista, vá pelo caminho panorâmico. 245 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Com certeza. Vamos levar esta menina montanha acima. 246 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, vá lá. Vem cá. 247 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Meninas, nesta noite mais sagrada do liceu, 248 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 só quero dizer que estou orgulhosa de vocês, 249 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 a ganhar feiras de tecnologia, a entrar em todas as faculdades. 250 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 Um brinde aos vossos futuros. São brilhantes como o caraças! 251 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Céus! 252 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Fala o Stoo, o motorista da limusina. 253 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Alguém morreu? 254 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Meu Deus, Devi, estás ferida? 255 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Não entrei para a faculdade. 256 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 O quê? 257 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Não entrei em lado nenhum. 258 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Vocês estão bem? 259 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 É melhor não dormirem, para o caso de terem hemorragias cerebrais. 260 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Obrigada pela dica. 261 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 O que fazemos ao pneu furado? Há um sobressalente? 262 00:14:23,030 --> 00:14:27,534 Para ser franco, este era o sobressalente. Também tive um acidente feio esta manhã. 263 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Não há rede aqui em cima. 264 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 Pois, parece que um de nós 265 00:14:32,456 --> 00:14:35,167 terá de ir ao Pep Boys buscar um pneu novo. 266 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Está bem, eu vou. 267 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Mas, tecnicamente, isto também é roupa formal, 268 00:14:42,424 --> 00:14:43,592 só para que saibam. 269 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Credo! 270 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Queres falar sobre isso? 271 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Traz a vodca, talvez? 272 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 É para já. 273 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Pax, obrigado por te ofereceres 274 00:15:00,317 --> 00:15:02,778 e por provares que o comité do baile de finalistas 275 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 não é só para professores que não foram convidados para os deles. 276 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Sim, claro. 277 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Infelizmente, o único serviço que não foi reclamado foi o da casa de banho. 278 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 O quê? Vá lá, meu. 279 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Desculpa. Só tens de garantir que ninguém bebe nem fuma lá dentro. 280 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Eu não posso, porque os alunos veem-me como um compincha fixe. 281 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Mas olha, não estarás sozinho. 282 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Pela primeira vez na sua vida maravilhosa, 283 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 o Paxton era o espetador de uma entrada em câmara lenta, 284 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 e, meu Deus, como era boa. 285 00:15:37,521 --> 00:15:38,772 Olá. 286 00:15:38,855 --> 00:15:39,690 Estás bonita. 287 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Obrigada. Tu também. 288 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Parece que temos oficialmente baixo estatuto outra vez. 289 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Fala por ti. Nunca tive baixo estatuto na minha… 290 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Certo. 291 00:15:55,080 --> 00:15:59,751 Lamento imenso, malta. Não queria que esta mentira se espalhasse. 292 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Só não queria dizer a verdade à minha mãe. 293 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Não faz mal. Nós entendemos. 294 00:16:06,216 --> 00:16:09,720 Devia dizer à Diretora Grubbs antes que me meta no The Today Show. 295 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Credo! Porque tenho de ser sempre uma psicopata? 296 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Gosto do teu lado psicopata. Torna as coisas interessantes. 297 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Sim, claro. 298 00:16:21,982 --> 00:16:24,860 Lamento muito que não vamos partilhar o quarto. 299 00:16:26,236 --> 00:16:28,864 Na verdade, tenho tentado arranjar forma de te dizer 300 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 que não quero ir para Princeton. 301 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 - O quê? - Quero ir para a Howard. 302 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 - Isso é fantástico. - Achas? 303 00:16:36,830 --> 00:16:39,624 Sim. Estou muito feliz por ti. 304 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 O que vais fazer, Devi? 305 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Devia escrever um ensaio para sair da lista de espera, 306 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 mas a agente de admissões disse que as minhas hipóteses são quase nulas. 307 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Bom, pelo menos, vocês duas estão a arrasar. 308 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Sim, claro. Não estou a arrasar. 309 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Ainda não consegui um papel com uma única fala. 310 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Mas não faz mal, porque vou ter aulas de realização. 311 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 O Trent deu-me a ideia. 312 00:17:07,903 --> 00:17:11,448 - Espera. Falas com o Trent? - Não é nada de mais. 313 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, é tão óbvio. 314 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Amas o Trent. 315 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Devias dizer-lhe. 316 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Olá, meninas, cheguei finalmente lá abaixo. 317 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Só caí duas vezes. 318 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 Mas vamos ter de rebocar a limusina e levar-vos ao baile nesta carrinha. 319 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Podem levar-nos a casa? 320 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Gostaria de ir a casa de outra pessoa. 321 00:17:41,478 --> 00:17:44,564 Até que enfim. Encomendei esse Peanut Buster Parfait há duas… 322 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Eleanors? 323 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Olá. Desculpa não ter um Peanut Buster Parfait para ti. 324 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Na verdade, vim cá… 325 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Estás bem? Parece que viste uma cabra. 326 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 - Queres dizer um fantasma? - Não. 327 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Está bem. 328 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Bom, vim aqui 329 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 porque há muita incerteza na vida, certo? 330 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Esta noite, tive um acidente de limusina 331 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 e depois descobri que a Devi, a nossa melhor aluna, 332 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 não entrou para uma única universidade. 333 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Espera, o quê? 334 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Olá. 335 00:18:18,306 --> 00:18:22,310 Desculpa, esqueci-me de dizer que tinha companhia. Apresento-te o Ben. 336 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Como assim, a Devi não entrou para nenhuma universidade? Entrou para todas. 337 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Na verdade, foi o oposto. 338 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Ela está bem? 339 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Ben, porque não abres os olhos? 340 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 A Eleanor está vestida como uma sereia e parece preparar-se para algo bom. 341 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Sim, claro. Desculpa. 342 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Pronto, foi-se embora. Por favor, continua o que dizias. 343 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Estava a tentar dizer que, apesar de haver toda esta incerteza, 344 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 tenho a certeza de uma coisa. Quero estar contigo. 345 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Boa! Era o que esperava que dissesses. 346 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 E queres dizer romanticamente, certo? Não como equipa para The Amazing Race? 347 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Sim, romanticamente. 348 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Muito bem, Shrimp, 349 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 não precisas de um molho de camisolas para ir à casa de banho. 350 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 - Não sabe como cago. - Shrimp… 351 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Obrigada. 352 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Então, o que é desta vez? 353 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 - Schnapps Laffy Taffy. - Ena! 354 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 - Esta é nova. - Boa. 355 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Foi exatamente por isto que enveredei pelo ensino. 356 00:19:38,637 --> 00:19:43,266 Sim. Estamos a moldar o futuro, uma descarga de cada vez. 357 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Mas estou curioso. Porque decidiste ser professora? 358 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Bom, quando andava no liceu, 359 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 os meus pais estavam a passar por um divórcio complicado 360 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 e as minhas notas começaram a piorar. 361 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Mas havia um professor que não me deixava chumbar. 362 00:20:03,286 --> 00:20:07,207 Quero dizer, parece piroso, mas quero mudar a vida de alguém assim. 363 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Não é nada piroso. 364 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Acho que é espetacular. 365 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Parece que já tiveste um desses momentos. 366 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Soube o que fizeste pelo Eric na natação. 367 00:20:19,302 --> 00:20:21,888 Vá lá. Não fiz praticamente nada. 368 00:20:21,972 --> 00:20:24,140 Soprei um apito e disse-lhe para não se afogar. 369 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Bom, vale o que vale, mas acho que podias fazer isto a sério, se quisesses. 370 00:20:29,437 --> 00:20:34,234 Soube-me bem ajudá-lo. Não me importava de ganhar a vida assim. 371 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 E há outras coisas neste emprego que são muito boas. 372 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Sim? 373 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Sim. 374 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Gostarias de estar comigo? 375 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Mais longe da casa de banho, talvez? 376 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Claro. 377 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Parece-me bem. 378 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Precisamos de ajuda. 379 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 O Brody estava a tentar fumar… salmão, 380 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 mas ficou preso numa janela. 381 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Está bem. 382 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Vamos. 383 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 384 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Credo! Era assim que o Paxton entrava? 385 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 É bastante traiçoeiro. 386 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Não há nada para nos agarrarmos, só uma treliça afiada. 387 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 Sempre pareceu fácil para ele. 388 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 - Ótimo. - Então, o que fazes aqui? 389 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Soube da tua situação com a faculdade. 390 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Patético, não é? 391 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 Não, não é patético. 392 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 É, sim. 393 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 Ser rejeitada e posta na lista de espera por todas as faculdades 394 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 é a definição de patético, portanto… 395 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 - Foste posta numa lista de espera? - Sim, em Princeton. 396 00:21:53,563 --> 00:21:55,899 - Então, ainda tens hipóteses. - Não, não tenho. 397 00:21:55,982 --> 00:22:00,278 - Querem outro ensaio. Não o vou fazer. - O quê? Estás doida? 398 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Não, não vou perder o meu tempo e já chega. 399 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Voltarei a candidatar-me no próximo outono. 400 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Ouve, Devi, és muitas coisas. 401 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Maníaca, mentirosa, transpiras muito, tens uma condução perigosa… 402 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 - Isso magoa-me. - Mas não és de desistir. 403 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Bom, não vai fazer diferença, 404 00:22:20,006 --> 00:22:22,217 porque não tenho hipóteses de entrar. 405 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 Se alguém percebe o quanto querias ir para Princeton 406 00:22:29,516 --> 00:22:32,394 e o quanto te esforçaste para o conseguir, sou eu. 407 00:22:32,894 --> 00:22:36,689 No teu lugar, quereria que alguém me pusesse em coma induzido. 408 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Sim, gostaria disso. 409 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Mas, se não tentares tudo o que puderes, vais arrepender-te. 410 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Ben? 411 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Sim. 412 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Desculpa ter-te chamado mau quando a Margot estava cá. 413 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Na verdade, és… 414 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 … muito simpático por vires cá tentar animar-me. 415 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Resultou? 416 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Nem por isso. 417 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Mas vou escrever o ensaio. 418 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Quando me chamaste mau, na outra noite, não me incomodou. 419 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Mas o que não me sai da cabeça 420 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 é quando me lembraste que fui eu que disse que não devíamos estar juntos. 421 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Talvez estivesse errado, David. 422 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Que ideia foi a tua? 423 00:23:49,637 --> 00:23:51,389 Mãe, não é o que parece. 424 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Não aconteceu nada. Vês? Estamos ambos vestidos. 425 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 O quê? 426 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Ben. Pensei que fosse um dos teus bonecos. 427 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Mas, agora que te vejo, sai daqui. 428 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 A Sra. Warner ligou-me. 429 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Não entraste para nenhuma faculdade e ainda por cima mentiste-me? 430 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Eu sei. Não consegui… 431 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Não conseguiste o quê? Deixei-te tratar das candidaturas 432 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 porque, estranhamente, achei que serias sensata. 433 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 Que ideia foi essa de só te candidatares a Ivies? Como pudeste ser tão estúpida? 434 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Não quis dizer estúpida. Quis dizer … 435 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 Quiseste, sim. 436 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 E tens razão, sou. 437 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Lamento muito que tenhas vindo da Índia para nada. 438 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 - Devi … - Posso ficar sozinha? 439 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Está bem. 440 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Então, vais formar-te em breve. Isso é emocionante. 441 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 - É? - Para mim, é. 442 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Já não tenho de ouvir falar das políticas sociais esquisitas na orquestra. 443 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Pensava que gostava quando falava de como os sopros eram chatos. 444 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Sim, até gosto. 445 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 O que se passa? Porque estás tão em baixo? 446 00:25:03,670 --> 00:25:06,839 Não sei. Talvez por ser uma enorme falhada. 447 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Do que estás a falar? Não és uma falhada. 448 00:25:10,426 --> 00:25:14,097 Como? Qual é a sua escala? De falhada a caixote do lixo? 449 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Quando te conheci, eras uma coisinha fechada e zangada. 450 00:25:20,979 --> 00:25:25,817 Não querias entrar em contacto com os teus sentimentos, a tua dor, o teu trauma. 451 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Só querias partir coisas. 452 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Tive de começar a guardar toda a minha cerâmica antes de chegares. 453 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 - Desculpe. - Mas olha para ti. 454 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Vê o quanto progrediste. 455 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Enfrentaste o teu trauma e saíste do outro lado. 456 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 E desculpa emocionar-me um pouco, 457 00:25:46,170 --> 00:25:51,759 mas houve alturas em que fiquei muito preocupada contigo, rapariga. 458 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Olha para ti hoje. 459 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Estou tão orgulhosa de ti. 460 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Sobreviveste, querida. 461 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 És uma sobrevivente. 462 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Fala a sério? 463 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Esta coisa da faculdade 464 00:26:05,815 --> 00:26:07,442 é só um percalço, 465 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 comparado com tudo o que já superaste. 466 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Podes fazer tudo aquilo a que te propuseres. 467 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Obrigada, Dra. Ryan. 468 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 E obrigada por me ajudar. 469 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Peço desculpa pela sua jarra. 470 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Não faz mal. 471 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Aquela era um pouco feia. 472 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Admissões da Arizona State. Como posso direcionar a sua chamada? 473 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Olá. Chamo-me Paxton Hall-Yoshida. 474 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Estava matriculado no início do ano e acabei por desistir, 475 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 mas agora estava a pensar que quero voltar 476 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 e transferir-me para a Faculdade de Educação… 477 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Não preciso da história da sua vida, está bem? 478 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Desculpe. 479 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Deixe-me passá-lo às Admissões à Faculdade. 480 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Está bem. 481 00:26:55,907 --> 00:26:58,326 E parabéns por voltar a ser um Sun Devil. 482 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Obrigado. 483 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Depois de falar com a Dra. Ryan, 484 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 a Devi sabia exatamente o que este ensaio precisava de dizer. 485 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Há muito tempo, alguém me disse para fazer o meu ensaio sobre o meu pai. 486 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Mas eu não quis, 487 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 porque me parecia aproveitador e errado. 488 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 No entanto, acho que não há forma de me conhecerem realmente 489 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 sem saberem sobre ele. 490 00:27:26,771 --> 00:27:30,983 Devia recuar e dizer que o meu pai morreu no meu primeiro ano do liceu 491 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 e morreu mesmo na minha frente, durante um concerto da orquestra. 492 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 Eu tinha 15 anos 493 00:27:36,280 --> 00:27:41,202 e vi a pessoa que mais amava no mundo desaparecer diante dos meus olhos. 494 00:27:41,786 --> 00:27:46,541 Mas não me quero concentrar na morte dele. Foi a forma como ele viveu que me moldou. 495 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Era uma pessoa com uma alegria e otimismo intermináveis em relação ao mundo. 496 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton foi um sonho que ele e eu tivemos juntos. 497 00:27:55,425 --> 00:28:00,012 Acho que me agarrei tanto a Princeton para poder continuar agarrada a ele. 498 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Terra entre dois rios. 499 00:28:01,472 --> 00:28:04,559 Mas, se não me aceitarem, ficarei bem, 500 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 porque não o posso perder. 501 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Ele está sempre comigo. 502 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Mas, se por acaso arranjarem um lugar para mim, 503 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 prometo que não tomarei um segundo como garantido, 504 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 pois não estaria a viver esse sonho apenas por mim. 505 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 Legendas: Florinda Lopes