1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Voor diegenen zonder kortetermijngeheugen… 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,646 …Devi was net toegelaten tot nul universiteiten. 3 00:00:20,730 --> 00:00:23,858 Er was stront aan de knikker en die rolde overal heen. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Wat was dat gegil? Een buidelrat in huis? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,529 Wacht. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 Heb je iets gehoord van de universiteiten? -Ja. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Laat me niet in spanning zitten. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Hoe kon Devi zeggen dat ze nergens toegelaten was? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Dat ze haar toekomst had verwoest? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Dat haar moeders enige kind een mislukkeling was? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, kom op. Waar ben je toegelaten? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Overal. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,884 Het antwoord: dat deed ze niet. 14 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Dat is ongelooflijk. 15 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Akshara, met Devi Vishwakumar. 16 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Heb je het gezien? Ik sta per ongeluk op de wachtlijst. 17 00:01:08,277 --> 00:01:12,865 Misschien was het een grap, en ik snap hem. Grappig, niet gemeen. 18 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Bel me terug. 19 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Devi's hoofd was een slechte opslag die gierend uit de bocht vloog. 20 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Delishwakumar, sluw genie. 21 00:01:23,459 --> 00:01:26,671 Gefeliciteerd. -Toegelaten tot elke Ivy? 22 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Je moeder belde mijn moeder. Ongelooflijk. 23 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 De leugen verspreidde zich. 24 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 Maar de waarheid was te pijnlijk. 25 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 Kijk ons nou. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Eleanor is bijna een Hollywoodster… 27 00:01:38,391 --> 00:01:41,561 …en Devi en ik worden kamergenoten op Princeton. 28 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 Je wilt toch naar Princeton? -Jawel. 29 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Ik wil wel naar Princeton. 30 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 We zijn nu de mensen die we in het eerste jaar wilden zijn. 31 00:01:52,363 --> 00:01:56,868 Vanavond mogen we dat vieren op ons schoolbal. Dat is toch perfect? 32 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 O ja, het bal. 33 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi keek haar hele schoolcarrière al uit naar deze avond. 34 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 Maar ze had zoals gewoonlijk een te grote puinhoop gecreëerd. 35 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Ja, perfect. 36 00:02:10,173 --> 00:02:12,633 Ik moet met Miss Warner praten. 37 00:02:12,717 --> 00:02:13,968 Zo'n zin in vanavond. 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,803 Ik moet ook gaan. 39 00:02:15,887 --> 00:02:19,265 Gears gaat naar de wetenschapsbeurs. Ik moet hem debuggen. 40 00:02:19,348 --> 00:02:23,436 Hij heeft 'n CrossFit-video gedownload en raadt nu de BMI van mensen. 41 00:02:24,020 --> 00:02:30,276 Ik heb ook veel spannende dingen te doen, dus die moet ik nu gaan doen. 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Tot vanavond. 43 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Hoi, Miss Warner. Wilde u me zien? 44 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Ik wil nooit iemand zien, maar ik moet met je praten. 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Je hebt gespijbeld… 46 00:02:41,329 --> 00:02:44,248 …en je levert al weken geen huiswerk meer in. 47 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Wat is er? 48 00:02:45,458 --> 00:02:49,921 Omdat Columbia me heeft aangenomen, mogen mijn nieuwe Jordans van het gas. 49 00:02:51,589 --> 00:02:55,009 Dan geef ik je 'n trap onder je bips met m'n oude Skechers. 50 00:02:55,092 --> 00:03:00,264 Als je zo doorgaat, zak je. Dan trekt Columbia de toelating in. 51 00:03:00,348 --> 00:03:03,434 Trent zei dat dat een mythe was. -Trent Harrison? 52 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 De laatstejaars die zijn rugzak vaak op het brandalarm hangt? 53 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Neem je van hem advies aan? 54 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 Mijn god, ik moet zo veel doen. 55 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Hé. Wat doe jij hier? 56 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Even bij m'n vriendinnen kijken. 57 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Gaat het wel? 58 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Je lijkt verdrietig. 59 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 En dan echt, niet alsof je huilen op bevel oefent. 60 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Ik heb m'n moeder laatst gezien. 61 00:03:33,381 --> 00:03:35,800 Heb je je moeder gezien? 62 00:03:35,883 --> 00:03:37,885 Heb je haar een mep gegeven? 63 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Nee, ik ben niet boos meer. 64 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Ik heb gewoon met haar te doen. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Ze heeft haar leven opgeofferd voor een carrière die niet van de grond komt. 66 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Ik ben bang dat mij dat ook gebeurt. 67 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Maak je een geintje? Natuurlijk niet. 68 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Je hebt meer talent dan wie dan ook. 69 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Weet je hoeveel werkloze acteurs met talent er in LA rondlopen? 70 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Iedereen duimt dat de regisseur hen kiest. 71 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Word dan regisseur. 72 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 Dat is geen slecht idee. 73 00:04:12,211 --> 00:04:17,425 Ik kan leren regisseren en acteren in mijn eigen projecten… 74 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 …zoals Greta Gerwig of een stel problematische mannen. 75 00:04:21,220 --> 00:04:26,017 Ik bedoelde dat je er een bewusteloos kunt slaan en zijn kleren kan stelen. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,728 Doe alsof je hem bent en geef jezelf de rol. 77 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Jouw idee is ook goed. 78 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 El-Bell, ik moet naar de les. Ik wil niet nog een keer blijven zitten. 79 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Maar ik maak me om jou geen zorgen. 80 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Ik blijf bij wat ik zei. 81 00:04:42,992 --> 00:04:44,910 Je bent een ster. 82 00:04:51,584 --> 00:04:55,087 Miss Warner, kent u een universiteit die in één dag beslist? 83 00:04:55,171 --> 00:04:57,465 Het liefst een prestigieuze. -O nee. 84 00:04:57,548 --> 00:04:59,675 Je hebt dus geen vangnet gekozen? 85 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Waarom liet u dat toe? Had me een mep verkocht. 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Geloof me, dat wilde ik. 87 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Wat erg, Devi. Ook een wachtlijst? 88 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Alleen Princeton. 89 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Wat ben ik stom. 90 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Waarom dacht ik dat ze me zouden willen? 91 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Omdat je een uitstekende leerling bent. 92 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Maar die scholen krijgen tienduizenden aanmeldingen van goede leerlingen. 93 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Wat moet ik nu doen? 94 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Je staat nog op de wachtlijst. 95 00:05:24,241 --> 00:05:27,661 Het kan nog lukken. -Maar wat als het niet lukt? 96 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Dan schrijf je je volgende herfst weer in. De wereld vergaat niet. 97 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Jawel, Miss Warner. 98 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Echt wel. 99 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 WETENSCHAPSBEURS 100 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 We hebben de anderen bekeken. Jij en Gears zijn de beste. 101 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Echt? O, mijn god. 102 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Jongens, is dat dr. Leela Tye? Is zij een jurylid? 103 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Wie is Leela Tye? 104 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Het hoofd van robotica van Howard. En ze is stoer. 105 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 O, god. Ze komt hierheen. 106 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 Hoi, ik ben… -Dr. Tye. 107 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Weet ik. Ik ben Fabiola Torres en dit is mijn robot Gears Brosnan. 108 00:06:07,410 --> 00:06:09,870 Geweldige naam. Vertel eens over Gears. 109 00:06:09,954 --> 00:06:13,290 Hij detecteert koolmonoxide, tilt tien keer zijn gewicht… 110 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 …en geeft uitstekend relatieadvies. 111 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Relaties zijn net improv, niet voor iedereen. 112 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Grappig. 113 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 U lachte niet. Dat zal ik onthouden. 114 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Reageert hij op me? 115 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Miss Torres, heb je als scholier kunstmatige intelligentie gecreëerd? 116 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Ik noem het liever niet kunstmatig. Gears is helemaal zichzelf. 117 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Dat is heel indrukwekkend. 118 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Nog indrukwekkender dan mijn zelfgemaakte heuptas-laadstation? 119 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 Ja. -Prima. Bedankt voor uw tijd. 120 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Weet je al waar je gaat studeren? 121 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Howard heeft een uitstekende technologische faculteit. 122 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Dat weet ik. Daarom heb ik me ingeschreven. 123 00:06:53,956 --> 00:06:58,085 Je kunt vast uit veel scholen kiezen, maar wat mij aantrok in Howard… 124 00:06:58,169 --> 00:07:01,338 …was hun missie om robotica inclusiever te maken. 125 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Dat heb ik gedaan met mijn schoolteam. 126 00:07:05,342 --> 00:07:08,387 Toen ik aanvoerder werd, waren het allemaal jongens… 127 00:07:08,471 --> 00:07:12,933 …maar sindsdien gaat het beter en het lab ruikt veel lekkerder. 128 00:07:13,017 --> 00:07:14,643 Dat geloof ik graag. 129 00:07:14,727 --> 00:07:20,065 Ik hoop dat ik niet te opdringerig ben, maar ik heb een plek voor je in mijn lab. 130 00:07:20,149 --> 00:07:23,944 Ik wil altijd mentor zijn voor nieuw talent. Jij past ertussen. 131 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Echt? Ik? 132 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Ja. Jij. 133 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Ik moet mijn ronde doen, maar ik hoop je in de herfst te zien. 134 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Misschien wel, misschien niet. 135 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Fab en Gears zijn populair. 136 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Sorry. Ik moet zijn zelfvertrouwen bijstellen. 137 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Bel de brandweer… 138 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 …want iemand voelde de studievonk overspringen. 139 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Devi voelde zich na Miss Warner nog sneuer dan Trents staartje. 140 00:07:51,388 --> 00:07:53,641 Ze had haar eigen toekomst verpest… 141 00:07:53,724 --> 00:07:56,393 …en moest haar moeder de waarheid vertellen. 142 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Wat kon er erger zijn? 143 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Mensen, feliciteer Devi Vishwakumar. 144 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Ze is toegelaten tot alle Ivy League-scholen. 145 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 Trek maandag mooie kleren aan. Ik bel alle media. 146 00:08:09,448 --> 00:08:12,451 Oké, dat was erger. 147 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Yo, D. Wat vet. 148 00:08:21,210 --> 00:08:22,211 David? 149 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Gaat het? 150 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Ik zou ook kotsen als ik overal heen mocht. 151 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Gefeliciteerd. Echt krankzinnig. 152 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Ja, dat is wel het juiste woord. 153 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Wat doe jij hier? 154 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Ik had last van senioritis en heb geen huiswerk meer gedaan. 155 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 Miss Warner gaf me straf. 156 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Ik mag niet naar het bal en moet alles inhalen… 157 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 …zodat Columbia de toelating niet intrekt. 158 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Wat? 159 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 Hoe kun je zo'n kostbare kans achteloos vergooien? 160 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Mensen doen daar een moord voor. 161 00:08:56,912 --> 00:09:00,749 Ik weet het. Sorry. Ik werk eraan. Ga je me slaan? 162 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Nee. 163 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Heb je hulp nodig? 164 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 Echt? Wil je met mij rekenen? Niet feesten met je fans? 165 00:09:10,217 --> 00:09:13,095 Trek me niet in twijfel. Accepteer de hulp. 166 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 Devi had zich de hele schooldag verschanst met Bens huiswerk… 167 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 …en nu was ze thuis. 168 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 Ze maakte zich klaar voor de meest magische avond van haar leven. 169 00:09:32,406 --> 00:09:33,532 Of niet. 170 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 Hallo. -Hé, Devi. 171 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Met Akshara van Princeton. 172 00:09:43,500 --> 00:09:47,546 Sorry dat het zo lang duurde. Ik heb veel mensen moeten bellen. 173 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Oké. Hoe zit het met die wachtlijst? 174 00:09:51,592 --> 00:09:57,181 Heb ik er een gebed voor nodig of stuur je me een rekeningnummer? 175 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Helaas is je beste kans het aanvullende essay. 176 00:10:01,226 --> 00:10:05,856 Nog een essay schrijven? Maar wat heb ik nog niet gezegd? 177 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Je kunt meer zeggen. 178 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Je eerste essay was… 179 00:10:09,610 --> 00:10:12,696 Het was goed geschreven. Heel academisch. 180 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Je gebruikte het woord 'dichotomie' meerdere keren. 181 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 Maar het liet niet zien wie je was. -Dat weet je. 182 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Ik bel je elke week. Alleen jij weet dat ik een neptand heb. 183 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Dat is waar, maar ik wil weten waarom je bent wie je bent. 184 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Als ik je één advies mag geven voor dit essay: 185 00:10:33,842 --> 00:10:34,968 graaf wat dieper. 186 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 En wat zijn dan mijn kansen? 187 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 188 00:10:41,100 --> 00:10:43,602 We halen weinig mensen van de wachtlijst… 189 00:10:43,686 --> 00:10:46,438 …maar je kansen zijn niet nul, dus probeer het. 190 00:10:47,106 --> 00:10:51,985 Wat er ook gebeurt, waar je ook heen gaat, er ligt een mooie toekomst voor je. 191 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Oké. 192 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Dag, Akshara. 193 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Kanna, je ziet er prachtig uit. 194 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Bedankt. 195 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Mam, ik moet je iets vertellen. 196 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Ik wilde ook met jou praten. 197 00:11:17,094 --> 00:11:18,137 Weet je… 198 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 …ik dacht na over je mooie prestatie. 199 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 En nu deze bijzondere avond. 200 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 Ik dacht na over toen je vader me vroeg om hierheen te verhuizen. 201 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 En eerst was ik… 202 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 Ik wilde niet. We hadden het moeilijk. 203 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Maar als ik jou nu zie… 204 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 …zo mooi… 205 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 …en zo succesvol… 206 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 …dan is alle ellende het waard geweest. 207 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Dat was het. 208 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi voelde zich al down voor dit gesprek… 209 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 …maar nu zat ze ergens rond de kern van de aarde. 210 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Oké, schiet op. 211 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Je vrienden wachten buiten in een smakeloze limo. 212 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Welkom, mensen. Het is een eer jullie te rijden. 213 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Ik ben Stoo. Dat spel je zoals gebruikelijk, S-T-O-O. 214 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 Ga rustig zitten en geniet van de versnaperingen… 215 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 …die er nog liggen van gisteren. 216 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Is dat wodka? Mooi. 217 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Niet te geloven dat onze meiden naar hun schoolbal gaan. 218 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 En dat ze elkaars date zijn. 219 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Dat toont hoe volwassen ze zijn. Dat zouden ze merken… 220 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 …als ze niet allemaal worstelden met hun demonen. 221 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Hé, Devi. 222 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 Omdat we een mijlpaal gaan beleven, dacht ik aan toekomstige mijlpalen. 223 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 Hoe belangrijk is het voor je dat ik je kamergenoot word? 224 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Wat? 225 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Heel belangrijk. 226 00:12:52,022 --> 00:12:56,610 Voor mij ook. Dat wil ik ook. Daarom is het fijn dat het gebeurt. 227 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Mag ik ook wat wodka? 228 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Wauw, meiden, pure wodka? 229 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Laten we feesten. 230 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Chauffeur, neem de toeristische route. 231 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Oké. We gaan een berg op. 232 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, kom eens hier. 233 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Jongens, op de heiligste avond van de middelbare school… 234 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 …wil ik zeggen dat ik trots ben op jullie. 235 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 Met jullie wetenschapsbeurzen en toelatingen. 236 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Op jullie toekomst. 237 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Die is zo mooi. 238 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Dit is Stoo, de chauffeur. 239 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Is er iemand dood? 240 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Devi, ben je gewond? 241 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Ik ben niet toegelaten. 242 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Wat? 243 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Ik ben nergens toegelaten. 244 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Gaat het wel met jullie? 245 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Ga maar niet slapen, voor als je hersenen bloeden. 246 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Goeie tip. 247 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Wat doen we met die band? Heb je een reserve? 248 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 Eerlijk gezegd was dat de reserveband. 249 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Vanmorgen had ik ook een ongeluk. 250 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Hier is geen bereik. 251 00:14:29,995 --> 00:14:35,584 Een van ons moet naar Pep Boys om een nieuwe band te halen. 252 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Goed, ik ga wel. 253 00:14:38,795 --> 00:14:43,425 Maar dat je het weet: dit is eigenlijk ook feestkleding. 254 00:14:44,801 --> 00:14:45,969 Jemig. 255 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Wil je erover praten? 256 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Misschien met wodka? 257 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Komt eraan. 258 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Pax, bedankt dat je vrijwilliger bent. 259 00:15:00,317 --> 00:15:02,778 En dat je bewijst dat het balcomité… 260 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 …niet alleen voor leraren is die zelf nooit mochten. 261 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Ja, hoor. 262 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Helaas is de enige taak die nog over is de wc-dienst. 263 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Wat? Kom op, man. 264 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Sorry. Zorg gewoon dat er niemand rookt of drinkt. 265 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Ik kan dat niet. Ze zien mij als coole gelijke. 266 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Maar kijk, je bent niet alleen. 267 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Voor het eerst in zijn mooie leven… 268 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 …zag Paxton iemand in slomo binnenkomen. 269 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 En jemig, het was super. 270 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Hoi. Je ziet er mooi uit. 271 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Dank je. Jij ook. 272 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 We hebben weer een lage rang. 273 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Spreek voor jezelf. Ik heb nog nooit een lage rang… 274 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Juist. 275 00:15:55,080 --> 00:15:57,499 Het spijt me zo, jongens. 276 00:15:57,582 --> 00:16:02,921 Die leugen had niet uit mogen komen. Ik wilde mam de waarheid niet vertellen. 277 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Het geeft niet. We snappen het wel. 278 00:16:06,133 --> 00:16:10,137 Ik moet het directrice Grubbs vertellen voor ze The Today Show boekt. 279 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Waarom ben ik altijd zo gestoord? 280 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Dat vind ik juist leuk. Dat maakt dingen interessant. 281 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Ja, hoor. 282 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Sorry dat we geen kamergenoten worden. 283 00:16:26,236 --> 00:16:30,991 Ik zocht een manier om te zeggen dat ik niet naar Princeton wil. 284 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 Wat? -Ik wil naar Howard. 285 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Geweldig. -Vind je? 286 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 Ik ben blij voor je. 287 00:16:41,334 --> 00:16:44,004 Wat ga je doen, Devi? 288 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Ik moet een essay schrijven om van de wachtlijst te komen. 289 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 Maar ze zei dat ik heel weinig kans maak. 290 00:16:54,931 --> 00:16:57,184 Het gaat in elk geval goed met jullie. 291 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Ja, hoor. Niet met mij. 292 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Ik heb nog geen rol met tekst gehad. 293 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Geeft niet, want ik ga leren regisseren. 294 00:17:06,401 --> 00:17:09,821 Dat was Trents idee. -Wacht. Praat je weer met Trent? 295 00:17:10,405 --> 00:17:12,199 Het stelt weinig voor. 296 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, het is zo duidelijk. 297 00:17:16,745 --> 00:17:19,456 Je houdt van Trent. Vertel het hem. 298 00:17:22,209 --> 00:17:27,047 Dames, ik ben eindelijk afgedaald. Maar twee keer gevallen. 299 00:17:27,130 --> 00:17:32,094 We moeten de limo wegslepen. We brengen jullie in de truck naar 't bal. 300 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Kun je ons naar huis brengen? 301 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Ik wil naar het huis van iemand anders. 302 00:17:41,478 --> 00:17:44,564 Dat werd tijd. Ik heb die Peanut Buster Parfait twee… 303 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 …Eleanors geleden besteld. 304 00:17:46,441 --> 00:17:50,237 Hoi. Sorry dat ik geen Peanut Buster Parfait heb. 305 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Ik ben hier… 306 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Gaat het? Heb je een geit gezien? 307 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 Bedoel je een geest? -Nee. 308 00:17:58,995 --> 00:18:00,539 Oké, nou… 309 00:18:00,622 --> 00:18:06,044 Ik ben hier omdat het leven heel onzeker is. 310 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Vanavond is de limo gecrasht. 311 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 Toen hoorde ik dat Devi, onze beste leerling… 312 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 …niet is toegelaten tot 'n universiteit. 313 00:18:14,678 --> 00:18:15,679 Wacht, wat? 314 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 O, ja. Ik heb bezoek. 315 00:18:20,433 --> 00:18:22,310 Eleanor, dit is Ben. 316 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Hoe bedoel je, niet toegelaten? Ze is overal toegelaten. 317 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Nee, integendeel. 318 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Is ze in orde? 319 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Ben, voel de sfeer aan. 320 00:18:33,155 --> 00:18:36,908 Eleanor is gekleed als een zeemeermin en gaat iets goeds zeggen. 321 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Ja, oké. Sorry. 322 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Hij is weg. Ga verder. 323 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Ik wilde zeggen dat ik, ondanks die onzekerheid… 324 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 …één ding zeker weet. Dat ik bij jou wil zijn. 325 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Ja. Daar hoopte ik al op. 326 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 Je bedoelt romantisch, toch? Niet als team voor The Amazing Race? 327 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Ja, romantisch. 328 00:19:15,363 --> 00:19:19,242 Shrimp, je hebt geen sweatshirt nodig om naar de wc te gaan. 329 00:19:20,035 --> 00:19:22,078 Je weet niet hoe ik poep. -Shrimp. 330 00:19:23,455 --> 00:19:24,539 Bedankt. 331 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Wat hebben we deze keer? 332 00:19:30,921 --> 00:19:34,257 Laffy Taffy-schnaps. Dat is nieuw. 333 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Hierom ben ik lerares geworden. 334 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 We voorkomen dat hun toekomst door de plee gespoeld wordt. 335 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Ik ben wel benieuwd. Waarom wilde je lerares worden? 336 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Toen ik op school zat… 337 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 …maakten mijn ouders een vechtscheiding door. 338 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 Mijn cijfers gingen achteruit. 339 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Eén docent liet me niet zakken. 340 00:20:03,286 --> 00:20:07,207 Het klinkt afgezaagd, maar ik wil ook iemands leven veranderen. 341 00:20:08,500 --> 00:20:11,920 Dat is niet afgezaagd. Ik vind het geweldig. 342 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Jij hebt al zo'n moment gehad. 343 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Ik hoorde over Eric en het zwemteam. 344 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Ik heb bijna niks gedaan. Gefloten en gezegd dat hij niet mocht verdrinken. 345 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Nou, je zou dit ook echt kunnen doen, als je dat wilt. 346 00:20:29,437 --> 00:20:34,234 Het voelde goed om hem te helpen. Dat zou ik best willen doen. 347 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 En er zijn ook nog andere dingen leuk aan dit werk. 348 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 O, ja? 349 00:20:44,911 --> 00:20:50,083 Zou je eens iets samen willen doen? Iets verder weg van een wc? 350 00:20:50,667 --> 00:20:51,668 Ja, hoor. 351 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Dat klinkt leuk. 352 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 We hebben hulp nodig. 353 00:20:59,551 --> 00:21:04,389 Brody wilde zalm roken, maar hij zit nu vast in het raam. 354 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Kom. 355 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 356 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Jezus. Kwam Paxton zo binnen? 357 00:21:23,158 --> 00:21:27,495 Verraderlijk. Je kunt je alleen vasthouden aan een scherp latwerk. 358 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 Het leek makkelijk. 359 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 Geweldig. -Wat doe je hier? 360 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Ik hoorde over je situatie. 361 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Zielig, hè? 362 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 Nee, niet zielig. 363 00:21:43,928 --> 00:21:45,347 Jawel. 364 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 Overal afgewezen worden en op wachtlijsten staan… 365 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 …is de definitie van zielig. 366 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 Sta je ergens op de wachtlijst? -Ja, bij Princeton. 367 00:21:53,563 --> 00:21:55,899 Dus je hebt nog een kans. -Nee. 368 00:21:55,982 --> 00:22:00,278 Ik ga dat essay niet schrijven. -Ben je gek geworden? 369 00:22:00,362 --> 00:22:06,826 Nee. Ik ga geen tijd verspillen. Ik probeer het volgende herfst weer. 370 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Devi, je bent veel dingen. 371 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Maniak, leugenaar, hevige zweter, roekeloze chauffeur… 372 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 Dit is kwetsend. -Maar je geeft niet op. 373 00:22:17,212 --> 00:22:22,217 Het maakt geen verschil, want ik maak toch geen kans. 374 00:22:26,638 --> 00:22:29,432 Als iemand snapt hoe graag je naar Princeton wilde… 375 00:22:29,516 --> 00:22:32,394 …en hoe hard je ervoor gewerkt hebt, ben ik dat. 376 00:22:32,894 --> 00:22:36,689 Als ik jou was, zou ik een kunstmatige coma willen. 377 00:22:36,773 --> 00:22:38,691 Dat wil ik wel. 378 00:22:38,775 --> 00:22:41,778 Als je niet alles probeert, krijg je spijt. 379 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Hé, Ben? 380 00:22:50,703 --> 00:22:53,665 Sorry dat ik je gemeen noemde toen Margot hier was. 381 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Het is… 382 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 …heel aardig dat je me op kwam vrolijken. 383 00:23:00,755 --> 00:23:01,756 Is het gelukt? 384 00:23:01,840 --> 00:23:03,383 Niet echt. 385 00:23:06,177 --> 00:23:09,097 Maar ik ga dat essay schrijven. 386 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Het zat me niet dwars dat je me gemeen noemde. 387 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Maar waar ik wel steeds aan denk… 388 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 …is dat je zei dat ik had gezegd dat we niet samen konden zijn. 389 00:23:25,113 --> 00:23:27,282 Misschien had ik het mis, David. 390 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Waar ben je mee bezig? 391 00:23:49,637 --> 00:23:53,725 Het is niet wat het lijkt. Er is niets gebeurd. Zie je? Kleren aan. 392 00:23:53,808 --> 00:23:55,143 Wat? 393 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 O, Ben. Ik dacht dat hij een pop was. 394 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Nu ik je zie, maak dat je wegkomt. 395 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Miss Warner belde net. 396 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Je bent nergens toegelaten en je hebt ook nog gelogen. 397 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Ik weet het. Ik kon niet… 398 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Ik heb jou het aanmeldingsproces laten regelen. 399 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 Ik dacht dat je verstandig was. 400 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 Waarom alleen Ivy's? Hoe kon je zo dom zijn? 401 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Ik bedoelde het niet zo. Ik… 402 00:24:22,921 --> 00:24:24,005 Jawel. 403 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 En je hebt gelijk. 404 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Het spijt me dat je voor niks uit India bent verhuisd. 405 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 Devi… -Mag ik alleen zijn? 406 00:24:39,103 --> 00:24:40,104 Oké. 407 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Je krijgt binnenkort je diploma. Spannend. 408 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 O, ja? -Voor mij wel. 409 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Dan hoef ik niet meer te horen over het geroddel in het orkest. 410 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Je vindt 't leuk als ik zeg hoe krengerig het hout is. 411 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Ja, best wel. 412 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Wat is er? Waarom ben je zo sip? 413 00:25:03,670 --> 00:25:06,839 Geen idee. Omdat ik een grote mislukkeling ben. 414 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Wat? Je bent geen mislukkeling. 415 00:25:10,426 --> 00:25:14,097 Hoe dan niet? Wat is je schaal? Van loser naar afvalbak? 416 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Toen ik je ontmoette, was je gesloten en boos. 417 00:25:20,895 --> 00:25:23,439 Je wilde je gevoelens niet onder ogen zien. 418 00:25:23,523 --> 00:25:27,735 Je pijn, je trauma. Je wilde alleen dingen kapotmaken. 419 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Ik moest al mijn keramiek wegzetten voor je kwam. 420 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 Sorry. -Maar kijk nu eens. 421 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Kijk hoe ver je bent gekomen. 422 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Je hebt je trauma onder ogen gezien en je bent erdoorheen. 423 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Sorry dat ik emotioneel word… 424 00:25:46,170 --> 00:25:51,759 …maar er waren momenten dat ik me echt zorgen om je maakte. 425 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 En moet je nou zien. 426 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Ik ben zo trots op je. 427 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Je hebt het overleefd. 428 00:25:59,934 --> 00:26:01,269 Je bent een overlever. 429 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Meen je dat echt? 430 00:26:03,313 --> 00:26:07,442 Dat universiteitsgedoe is niets meer dan een hobbel… 431 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 …vergeleken met wat je hebt overwonnen. 432 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Je kunt alles doen wat je wilt. 433 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Bedankt, dr. Ryan. 434 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 En bedankt dat je me hielp. 435 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 En het spijt me van je vaas. 436 00:26:27,462 --> 00:26:30,840 Geeft niet. Die was toch lelijk. 437 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Arizona State toelatingen. Hoe kan ik u helpen? 438 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Hoi. Met Paxton Hall-Yoshida. 439 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Ik was eerder dit jaar ingeschreven. Ik ben gestopt. 440 00:26:42,602 --> 00:26:47,815 Maar nu wil ik terugkomen voor de lerarenopleiding… 441 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Ik heb uw levensverhaal niet nodig. 442 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Sorry. 443 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Ik verbind u door met die afdeling. 444 00:26:55,823 --> 00:26:58,493 Gefeliciteerd dat u weer een Sun Devil wordt. 445 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Bedankt. 446 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Nadat ze dr. Ryan had gesproken… 447 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 …wist Devi wat er in het essay moest staan. 448 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Lang geleden zei iemand dat mijn essay moest gaan over mijn vader. 449 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Maar dat wilde ik niet. 450 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 Het voelde niet goed. Alsof ik het uitbuitte. 451 00:27:21,683 --> 00:27:26,688 Maar je kunt mij niet leren kennen zonder iets over hem te weten. 452 00:27:26,771 --> 00:27:30,983 Ik moet erbij zeggen dat mijn vader overleed in mijn eerste schooljaar. 453 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 Hij stierf waar ik bij was, tijdens een concert. 454 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 Ik was 15. 455 00:27:36,280 --> 00:27:41,202 Ik keek toe hoe de persoon van wie ik het meest hield, uit mijn leven verdween. 456 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 Maar dit gaat niet over zijn dood. 457 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 Zoals hij leefde, dat heeft me gevormd. 458 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Hij was iemand met oneindig veel vreugde en optimisme over de wereld. 459 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton was een droom van ons samen. 460 00:27:55,425 --> 00:28:00,012 Ik klampte mezelf zo vast aan Princeton om me aan hem vast te klampen. 461 00:28:01,472 --> 00:28:04,559 Maar als ik niet toegelaten word, komt het wel goed. 462 00:28:04,642 --> 00:28:07,937 Ik kan hem niet verliezen. Hij is altijd bij me. 463 00:28:08,730 --> 00:28:14,360 Maar als u wel een plekje voor me heeft, neem ik dat niet voor lief. 464 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 Want ik leef de droom dan niet voor mij alleen. 465 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk