1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 For de av dere med hukommelsestap, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 hadde Devi akkurat kommet inn på, ja, det stemmer, null colleger. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Nå var det gått noe så inn i helvete til helvete. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Hva skrek du for? Pungrotte i ventilene? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,529 Vent. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 -Fikk du svar fra colleger? -Ja. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Ok. Ikke hold meg på pinebenken. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Hvordan kunne Devi si til moren at hun ikke kom inn? 9 00:00:37,830 --> 00:00:39,916 At hun hadde bombet hele fremtiden? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 At hennes mors eneste barn var en fiasko med stor F? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, kom igjen. Hvor kom du inn? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Overalt. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Svaret er at hun ikke sa det. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Herregud! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Det er utrolig! 16 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Akshara, Devi Vishwakumar her. 17 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Jeg ble ved en feil plassert på ventelisten. 18 00:01:08,277 --> 00:01:12,865 Eller kanskje det var en spøk. I så fall var den morsom, ikke grusom. 19 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Ring meg tilbake. 20 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Devis hode var som en feilslått serve, det spant fullstendig ut av kontroll. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Deiligwakumar, ditt lille geni! 22 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 -Gratulerer! -Hva? 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 Kom du inn på alle? 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Moren din ringte mamma. Det er utrolig. 25 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Herregud, løgnen spredte seg. 26 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 Men sannheten var for vond til å si. 27 00:01:33,678 --> 00:01:35,263 Dere, se på oss. 28 00:01:35,346 --> 00:01:38,307 Eleanor er sekunder fra å bli en Hollywood-stjerne. 29 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 Devi og jeg skal dele rom på Princeton. 30 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 -Du vil vel fortsatt til Princeton? -Ja. 31 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Jeg vil gå på Princeton. 32 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Vi har blitt de folkene vi ønsket å bli da vi gikk førsteåret, 33 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 og i kveld får vi feire på det jækla avgangsballet. 34 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Perfekt, hva? 35 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Ja, ballet. 36 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi hadde gledet seg til denne kvelden hele videregående, 37 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 men hadde på ekte Devi-vis skapt så mye kaos at hun ikke kunne nyte den. 38 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Ja, det er perfekt. 39 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Men jeg må snakke med Ms. Warner. Gleder meg sjukt til i kveld. 40 00:02:14,552 --> 00:02:18,055 Jeg må også stikke. Jeg skal ha Gears med på teknologimessa. 41 00:02:18,139 --> 00:02:21,225 Jeg må feilsøke ham. Han lastet ned en CrossFit-video 42 00:02:21,309 --> 00:02:23,436 og gjetter nå på folks BMI høyt. 43 00:02:23,519 --> 00:02:27,440 Og jeg har også mange spennende ting på gang, 44 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 så jeg må sette i gang med alt det. 45 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Vi ses i kveld! 46 00:02:33,362 --> 00:02:35,323 Ms. Warner. Vil du prate med meg? 47 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Jeg vil aldri prate med noen, men jeg må prate med deg, mister. 48 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Du har visst skulket timer, 49 00:02:41,329 --> 00:02:44,248 og du har ikke levert oppgaver de siste ukene. 50 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Hva faen skjer? 51 00:02:45,458 --> 00:02:49,921 Siden jeg kom tidlig inn på Columbia, ville jeg ta Jordan-skoene av gassen. 52 00:02:51,672 --> 00:02:54,300 La meg plante Skecher-skoen min i baken din, 53 00:02:54,967 --> 00:02:57,803 for fortsetter du sånn, stryker du i fagene dine, 54 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 og Columbia vil trekke tilbake plassen. 55 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Men Trent sa det var en myte. 56 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Trent Harrison? 57 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 Trettendeklassingen som støtt henger sekken på brannalarmen? 58 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Tar du akademiske råd fra ham? 59 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 Herregud. 60 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 Herregud, jeg har så mye å gjøre. 61 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Hei. Hva gjør du her? 62 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Hilser bare på vennene mine. 63 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Går det bra? 64 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Du virker trist. 65 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 På ekte, ikke som når du øver på å gråte på kommando. 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Ja, vel, jeg traff moren min her om dagen. 67 00:03:33,381 --> 00:03:37,885 Jøss, traff du moren din? Ga du henne to tette og en badehette? 68 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Nei, jeg er ikke sint lenger. 69 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Jeg synes bare synd på henne. 70 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Hun har ofret hele livet for en karriere som aldri vil skje. 71 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Og jeg er redd det samme skjer med meg. 72 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Kødder du nå? Selvsagt lykkes du. 73 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Du er den mest talentfulle på vår flate jord. 74 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Vet du hvor mange svært talentfulle og arbeidsløse skuespillere det er i L.A.? 75 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Og alle krysser fingrene for at en regissør velger dem. 76 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Da bør du bli regissøren. 77 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 Vent, det er ikke en dårlig idé. 78 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Jeg kunne lære meg å regissere 79 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 og skape mine egne prosjekter å spille i, 80 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 som Greta Gerwig og flere problematiske mannlige regissører. 81 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Jeg mente å kakke en regissør i hodet, 82 00:04:24,015 --> 00:04:28,728 dra dem inn i et skap, ta klærne deres og være dem lenge nok til å gi deg rollen. 83 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Men din ide er også bra. 84 00:04:33,065 --> 00:04:37,361 Vel, El-Bell, jeg må til timen. Jeg vil ikke gå sisteåret for tredje gang. 85 00:04:37,862 --> 00:04:40,031 Men jeg er ikke bekymret for deg. 86 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Jeg står ved det jeg har sagt før. 87 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Du er et stjerneskudd. 88 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Ms. Warner, vet du om et college 89 00:04:53,669 --> 00:04:56,756 som tar inn folk på drop-in, helst et med høy prestisje? 90 00:04:56,839 --> 00:04:59,675 Å nei. Så du søkte ikke på noen trygge skoler? 91 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Hvorfor lot du meg la være? Du burde slått vett i meg. 92 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Tro meg, jeg hadde lyst. 93 00:05:04,638 --> 00:05:07,475 Beklager, Devi. Var det i det minste ventelister? 94 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Bare Princeton. 95 00:05:09,226 --> 00:05:12,897 Jeg er dum. Hvorfor trodde jeg at jeg kunne komme inn? 96 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 For du burde ha gjort det. Du er en god elev. 97 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Men de skolene har titusener av søknader fra gode elever. 98 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Hva gjør jeg nå? 99 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Du har fortsatt plass på ventelisten. 100 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Du kan komme inn. 101 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Men hva om jeg ikke kommer inn? 102 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Da søker du igjen neste høst. Det er ikke verdens ende. 103 00:05:32,708 --> 00:05:34,335 Jo, det er det, Ms. Warner. 104 00:05:34,835 --> 00:05:36,295 Det er det virkelig. 105 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 TEKNOLOGIMESSE 106 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Vi sjekket de andre, og de er ingenting mot deg og Gears. 107 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Virkelig? Herregud. 108 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Dere, er det dr. Leela Tye? Er hun en av dommerne? 109 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Hvem er hun? 110 00:05:55,398 --> 00:05:58,150 Hun leder robotikk ved Howard og er en råtass. 111 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Herregud, hun kommer hit. 112 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 -Hei, jeg er… -Dr. Tye. 113 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Vet det. Jeg er Fabiola Torres. Her er roboten min, Gears Brosnan. 114 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Flott navn. Fortell meg litt om Gears. 115 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 Han merker karbonmonoksid, løfter ti ganger kroppsvekten 116 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 og gir fabelaktige råd om parforhold. 117 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Forhold er som improvisasjon, ikke for alle. 118 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Søtt. 119 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Du lo ikke. Det skal jeg huske. 120 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Vent, reagerer han på meg? 121 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Ms. Torres, har du, på videregående, skapt ekte kunstig intelligens? 122 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Jeg vil ikke si "kunstig". Gears er virkelig sitt autentiske jeg. 123 00:06:36,564 --> 00:06:38,190 Det er utrolig imponerende. 124 00:06:38,858 --> 00:06:42,653 Mer imponerende enn min selvlagde rumpetaske-ladestasjon? 125 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 -Ja. -Ok. Takk for at du tok deg tid. 126 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Vet du hvor du skal gå på college? 127 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Howard har en nyskapende ingeniøravdeling. 128 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Jeg vet det, derfor søkte jeg der. 129 00:06:53,956 --> 00:06:58,085 Du har nok mange skoler å velge blant, men det som trakk meg til Howard 130 00:06:58,169 --> 00:07:01,338 var målet deres om å gjøre feltet mer inkluderende. 131 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Herregud. 132 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 Det er det jeg har jobbet med hos teamet mitt. 133 00:07:05,426 --> 00:07:08,387 Da jeg ble leder, var det bare rumpetaske-gutter, 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,097 men vi har kommet langt, 135 00:07:10,181 --> 00:07:12,933 og laben lukter så mye bedre nå. 136 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Det gjør den nok. 137 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Med fare for å virke påtrengende, 138 00:07:17,313 --> 00:07:20,191 vil du gå på Howard, er det plass på laben min. 139 00:07:20,274 --> 00:07:23,944 Jeg vil alltid veilede nye talenter, og jeg tror du passer inn. 140 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Virkelig? Jeg? 141 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Ja, du. 142 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Jeg må fortsette runden, men jeg håper jeg ser deg til høsten. 143 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Kanskje, kanskje ikke. 144 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Det er mange som er interesserte i Fab og Gears nå. 145 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Unnskyld ham, jeg må skru ned selvtilliten hans. 146 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Ring brannvesenet, 147 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 for noen kjente en kollegial gnist. 148 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Devi forlot Ms. Warners kontor og følte seg kjipere enn Trents hestehale. 149 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Hun hadde herpa sin egen fremtid, 150 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 og hun måtte fortelle moren sannheten. 151 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Hva kunne være verre enn det? 152 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Alle sammen, gratuler Devi Vishwakumar. 153 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Jeg har fått vite at hun kom inn på alle Ivy League-skolene. 154 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 Pynt dere på mandag, for jeg ringer alle nyhetskanalene. 155 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Ok, ja, det var verre. 156 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 D, jeg hørte det nå. Sjukt. 157 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 158 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Går det bra? 159 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Hei. 160 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Ja. 161 00:08:28,175 --> 00:08:32,888 Jeg hadde nok også spydd om jeg gjorde rent bord. Utrolig. 162 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Ja, "utrolig" er riktig ord. 163 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Hva gjør du her? 164 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Jeg ble skolelei og sluttet å jobbe, 165 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 så Ms. Warner ga meg prøvetid. 166 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Jeg får ikke gå på skoleballet og må studere 167 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 så Columbia ikke trekker plassen min. 168 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Hva? 169 00:08:51,490 --> 00:08:54,618 Hvordan kunne du kaste bort en så verdifull mulighet? 170 00:08:54,702 --> 00:08:56,829 Vet du hva folk ville gjort for den plassen? 171 00:08:56,912 --> 00:09:00,749 Jeg beklager, jeg vet det. Jeg fikser det nå. Skal du slå meg? 172 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Nei. 173 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Trenger du hjelp? 174 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 Virkelig? Vil du heller sitte her og regne enn å feire med fansen? 175 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Ikke spør. Bare ta imot hjelpen. 176 00:09:19,852 --> 00:09:22,146 Devi gjemte seg resten av skoledagen 177 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 og gjorde Bens lekser, 178 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 og nå var hun hjemme 179 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 og gjorde seg liksom klar til sitt livs mest magiske kveld. 180 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 Eller ikke. 181 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 -Hallo. -Hei, Devi. 182 00:09:41,540 --> 00:09:43,334 Det er Akshara fra Princeton. 183 00:09:43,417 --> 00:09:47,546 Beklager at jeg ikke ringte før. Jeg har tatt mange samtaler i dag. 184 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Ok. Så hva er greia med ventelisten? 185 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Er det en "tanker og bønner"-situasjon, 186 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 eller er det mulig å kjøpe seg inn? 187 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Dessverre er din beste sjanse å skrive et ekstra essay. 188 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 Er det alt? Skrive et essay til? 189 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 Men hva kan jeg si som ikke er sagt? 190 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Jeg tror du kan si mer. 191 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Ditt første essay var… 192 00:10:09,610 --> 00:10:12,696 Det var veldig godt skrevet og veldig akademisk. 193 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Du brukte ordet "dikotomi" mange ganger. 194 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 -Men det viste meg ikke hvem du er. -Men du vet hvem jeg er. 195 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Jeg ringer deg hver uke. Bare du vet at en av tennene mine er falske. 196 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Ja, det er sant, men jeg vil vite hvorfor du er den du er. 197 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Om jeg kan gi deg bare ett råd til essayet, 198 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 grav dypere. 199 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 Og hvis jeg gjør det, hva er sjansene mine da? 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Jeg vil ikke pynte på det. 201 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Vi tar ikke mange av ventelisten, 202 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 men sjansen er ikke null. Verdt et forsøk. 203 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 Og jeg vet at uansett hva som skjer, hvor enn du går, 204 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 har du en lys fremtid. 205 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Ja. 206 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Greit. 207 00:10:57,074 --> 00:10:58,033 Ha det, Akshara. 208 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Jøss. Kanna, du ser fantastisk ut. 209 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Takk. 210 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Mamma, jeg må fortelle deg noe. 211 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Jeg ville snakke med deg også. 212 00:11:17,094 --> 00:11:18,011 Du vet, 213 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 jeg tenkte på denne fantastiske prestasjonen din, 214 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 og det på din spesielle kveld, 215 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 og jeg tenkte på da faren din ba meg flytte hit. 216 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Og du vet, først 217 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 ville jeg ikke. Vi strevde virkelig. 218 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Men så ser jeg på deg nå, 219 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 så vakker 220 00:11:44,580 --> 00:11:46,039 og så begavet, 221 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 og det gjør alt slitet verdt det. 222 00:11:52,629 --> 00:11:53,547 Det er alt, ma. 223 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi var langt nede før denne samtalen, 224 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 men nå var hun inne ved Jordens kjerne. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Ok, skynd deg. 226 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Vennene dine venter utenfor i en veldig harry limo. 227 00:12:06,769 --> 00:12:10,189 Velkommen, alle sammen. Det er en ære å kjøre dere i kveld. 228 00:12:10,272 --> 00:12:14,026 Jeg heter Stoo, stavet på vanlig måte, S, T, O, O. 229 00:12:14,109 --> 00:12:19,698 Len dere tilbake, slapp av og nyt drinkene de jeg kjørte til Vegas i går etterlot. 230 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Er det vodka? Visst faen. 231 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Tenk at jentene våre skal på avslutningsballet. 232 00:12:26,914 --> 00:12:29,750 Og at de er fornøyde med å ha hverandre som date. 233 00:12:29,833 --> 00:12:33,170 Det viser modenhet fra dem, noe de ville sett 234 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 om ikke alle slet med indre demoner. 235 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Hei, Devi. 236 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 Siden vi er på tur til en milepæl, apropos milepæler som kommer, 237 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 hvor viktig er det for deg at vi bor sammen på Princeton? 238 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Hva? 239 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Ja, kjempeviktig. 240 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Superenig. 241 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Jeg vil også det, så det er bra at det skjer. 242 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Kan jeg også få vodka? 243 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Jøss, jenter, ren vodka? 244 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Vel, la oss feste. 245 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Sjåfør, ta den naturskjønne ruten. 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Den er grei. La oss ta denne dama med på fjelltur. 247 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, kom igjen. Kom hit. 248 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Dere, på denne, den helligste kvelden på videregående, 249 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 vil jeg bare si hvor stolt jeg er av dere 250 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 som vinner teknologimesser og gjør rent bord. 251 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Skål for fremtiden deres. 252 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Den er lys som faen! 253 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Herregud! 254 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Hei, dette er Stoo, limosjåføren foran. 255 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Er noen døde? 256 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Herregud, Devi, er du skadet? 257 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Jeg kom ikke inn på college. 258 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Hva? 259 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Jeg kom ikke inn noen steder. 260 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Alt bra med dere, jenter? 261 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Kanskje best å ikke sove, i tilfelle hjernen blør. 262 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Takk for tipset. 263 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Hva gjør vi med punkteringen? Finnes det en reserve? 264 00:14:23,030 --> 00:14:27,534 For å være ærlig var det reserven. Jeg hadde en stygg ulykke i morges også. 265 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Det er ingen dekning her. 266 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 Ja, en av oss 267 00:14:32,456 --> 00:14:35,167 må nok gå ned til Pep Boys og få et nytt dekk. 268 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Greit, jeg gjør det. 269 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Men bare så dere vet det, er dette også finklær. 270 00:14:42,424 --> 00:14:43,675 Bare så dere vet det. 271 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Himmel. 272 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 Vil du snakke om det? 273 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Kanskje dere kan hente vodkaen? 274 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Fikser det. 275 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Pax, takk for at du meldte deg frivillig 276 00:15:00,317 --> 00:15:02,653 og viste at de ansattes ballkomite 277 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 ikke kun er for lærere som ikke ble bedt på egne ball. 278 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Ja, greit. 279 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Den eneste jobben som ikke er tatt er dessverre dovakt. 280 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Hva? Kom igjen, mann. 281 00:15:13,622 --> 00:15:17,042 Beklager. Bare se til at ingen drikker eller røyker der. 282 00:15:17,125 --> 00:15:20,045 Jeg kan ikke ta det, elevene synes jeg er for kul. 283 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Men se, du blir ikke alene. 284 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 For første gang i sitt vakre liv 285 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 var Paxton vitne til en entré i sakte film, 286 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 og herregud, så bra den var. 287 00:15:37,521 --> 00:15:38,772 Hei. 288 00:15:38,855 --> 00:15:39,690 Du ser fin ut. 289 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Takk. Du også. 290 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Vel, vi er vel offisielt lavstatus igjen. 291 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Snakk for deg selv. Jeg har aldri hatt lav status i mitt… 292 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Akkurat. 293 00:15:55,080 --> 00:15:59,751 Jeg er så lei for det, folkens. Jeg mente ikke at løgnen skulle spre seg. 294 00:16:00,335 --> 00:16:02,963 Jeg ville bare ikke fortelle mamma sannheten. 295 00:16:03,046 --> 00:16:05,090 Det går bra. Vi skjønner. 296 00:16:06,091 --> 00:16:10,137 Jeg må si det til rektor Grubbs før hun melder meg på The Today Show. 297 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Herregud, hvorfor må jeg være psyko hele tiden? 298 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Jeg liker psyko-siden din. Det gjør ting interessant. 299 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Ja, ok. 300 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Beklager at vi ikke blir romkamerater, Fab. 301 00:16:26,236 --> 00:16:28,864 Jeg har prøvd å finne en måte å fortelle deg 302 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 at jeg ikke vil til Princeton på. 303 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 -Hva? -Jeg vil gå på Howard. 304 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 -Det er fantastisk. -Synes du det? 305 00:16:36,830 --> 00:16:39,624 Ja. Jeg er glad på dine vegne. 306 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Så hva skal du gjøre, Devi? 307 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Jeg skal liksom skrive et essay for å komme bort fra ventelisten, 308 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 men hun på inntakskontoret sa at jeg neppe hadde en sjanse. 309 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Men dere to gjør det jo dritbra. 310 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Ja, særlig. Jeg gjør det ikke dritbra. 311 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Jeg har ingen roller med replikker. 312 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Men det er greit, for jeg skal ta regitimer. 313 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Trent ga meg ideen. 314 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 Vent. Snakker du med Trent? 315 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Det er ikke noe seriøst. 316 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, det er så åpenbart. 317 00:17:16,745 --> 00:17:19,456 Du elsker Trent. Du bør si det til ham. 318 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Hei, damer, jeg kom meg endelig ned bakken. 319 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Falt bare to ganger. 320 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 Men vi må taue limoen og kjøre dere til ballet i denne bilen. 321 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Kan dere kjøre oss hjem? 322 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Jeg vil faktisk dra hjem til noen andre. 323 00:17:41,478 --> 00:17:44,564 På tide. Jeg bestilte den peanøttisen for to… 324 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Eleanorer siden? 325 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Hei. 326 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Beklager at jeg ikke har peanøttis med meg. 327 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Jeg kom faktisk hit… 328 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Er du ok? Du ser ut som du har sett røkelse. 329 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 -Mener du et spøkelse? -Nei. 330 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Ok. 331 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Jeg kom hit 332 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 fordi det er mye usikkerhet i livet, ikke sant? 333 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 I kveld havnet jeg i en ulykke med en limo, 334 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 og så fant jeg ut at Devi, toppeleven vår, 335 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 ikke kom inn på et eneste college. 336 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Vent, hva? 337 00:18:17,389 --> 00:18:20,350 -Hei. -Beklager, glemte å si at jeg hadde besøk. 338 00:18:20,433 --> 00:18:22,310 Eleanor, dette er Ben. 339 00:18:22,394 --> 00:18:26,398 Hva mener du med at Devi ikke kom inn? Hun gjorde rent bord. 340 00:18:26,481 --> 00:18:30,527 -Hun gjorde det motsatte. -Går det bra med henne? 341 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Hei, Ben, les døra. 342 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 Eleanor er kledd som en havfrue og nærmer seg noe bra. 343 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Ja. Beklager. 344 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Ok, han er borte. Fortsett på det du sa. 345 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Jeg prøvde å si at selv om det er mye usikkerhet, 346 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 er det én ting jeg vet. 347 00:18:50,338 --> 00:18:54,801 -Jeg vil være sammen med deg. -Ja! Det var det jeg håpet du skulle si. 348 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 Og du mener romantisk, ikke sant? Ikke som et lag i The Amazing Race? 349 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Ja, romantisk. 350 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Ok, Reka. 351 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 Du trenger ikke en sammenrullet genser på do. 352 00:19:19,910 --> 00:19:22,162 -Du vet ikke hvordan jeg driter. -Reka. 353 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Takk. 354 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Hva fikk vi denne gangen? 355 00:19:30,921 --> 00:19:32,631 -Laffy Taffy snaps. -Jøss. 356 00:19:32,714 --> 00:19:34,257 -Den er ny. -Flotte greier. 357 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Det var på grunn av dette at jeg ble lærer. 358 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Ja. 359 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Vi former fremtiden, én fyllik i gangen. 360 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Men jeg er nysgjerrig. Hvorfor ble du lærer? 361 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Da jeg gikk på videregående, 362 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 gjennomgikk foreldrene mine en stygg skilsmisse, 363 00:19:55,862 --> 00:19:57,822 og karakterene mine gikk nedover. 364 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Men én lærer lot meg ikke stryke. 365 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Det høres teit ut, 366 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 men jeg vil forandre noens liv sånn. 367 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Det er ikke teit. 368 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Jeg synes det er flott. 369 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Du har visst alt hatt et sånt øyeblikk. 370 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Hørte om deg og Eric på svømminga. 371 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Kom igjen. Jeg gjorde ikke stort. Blåste i en fløyte og ba ham ikke drukne. 372 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 Vel, om det betyr noe, 373 00:20:27,435 --> 00:20:29,354 kan du gjøre dette på ordentlig. 374 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Det føltes godt å hjelpe ham. 375 00:20:32,357 --> 00:20:34,234 Jeg kunne jobbet med det. 376 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Og det er andre ting med denne jobben som er ganske flotte. 377 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Ja vel? 378 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Ja. 379 00:20:44,911 --> 00:20:46,830 Har du lyst til å henge en gang? 380 00:20:47,330 --> 00:20:50,083 Kanskje litt lenger unna doene? 381 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Ja visst. 382 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Det høres fint ut. 383 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Hei, vi trenger hjelp. 384 00:20:59,551 --> 00:21:04,389 Brody skulle røyke litt laks, men ble sittende fast i et vindu. 385 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Ok. 386 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Kom igjen. 387 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 388 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Herregud. Var det slik Paxton kom inn? 389 00:21:23,158 --> 00:21:27,495 Det er jækla farlig. Det er bare et sylskarpt espalier å holde seg i. 390 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Virket lett for ham. 391 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 -Flott. -Hva gjør du her? 392 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Jeg hørte om college-situasjonen din. 393 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Patetisk, hva? 394 00:21:41,426 --> 00:21:42,969 Nei, det er ikke patetisk. 395 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 Jo, det er det. 396 00:21:45,430 --> 00:21:50,310 Å bli avvist og oppført på venteliste av alle er definisjonen på patetisk. 397 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 Står du på venteliste? 398 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 -Ja, på Princeton. -Så du har en sjanse. 399 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Nei. De ba meg skrive et nytt essay. Jeg gjør det ikke. 400 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Hva? Har du gått fra vettet? 401 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Nei, jeg kaster ikke bort tiden, og jeg er ferdig. 402 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Jeg søker igjen neste høst. 403 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Hør her, Devi, du er mange ting. 404 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 En galning, en løgner, en som svetter mye, en hensynsløs sjåfør… 405 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 -Du sårer meg. -Men du er ikke en som gir opp. 406 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Det spiller ingen rolle, 407 00:22:20,006 --> 00:22:22,217 for jeg kommer ikke inn uansett. 408 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 Om noen vet hvor gjerne du vil gå på Princeton, 409 00:22:29,516 --> 00:22:32,477 og hvordan du strevde for å klare det, er det meg. 410 00:22:32,977 --> 00:22:36,689 Hvis jeg var deg, ville jeg likt å bli lagt i kunstig koma. 411 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Ja, det hadde jeg likt. 412 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Men hvis du ikke prøver alt du kan, vil du angre. 413 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Du, Ben? 414 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Ja. 415 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Beklager at jeg sa du var slem da Margot var her. 416 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Du er faktisk… 417 00:22:56,960 --> 00:23:00,088 …veldig snill som kom for å trøste meg. 418 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Funket det? 419 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Ikke egentlig. 420 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Men jeg skal skrive det essayet. 421 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Da du kalte meg slem den kvelden, plaget det meg ikke. 422 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Men det som gjentar seg i hjernen min, 423 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 er da du sa at jeg var den som sa vi ikke bør være sammen. 424 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Kanskje jeg tok feil, David. 425 00:23:47,886 --> 00:23:51,389 -Hva tenkte du på? -Mamma, det er ikke som det ser ut. 426 00:23:51,473 --> 00:23:54,726 -Ikke noe skjedde. Ser du? Vi er påkledde. -Hva? 427 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Ben. Jeg trodde han var en av dukkene dine. 428 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Men nå som jeg ser deg, kom deg ut. 429 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Ms. Warner ringte meg. 430 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Kom du inn på null colleger og løy til meg i tillegg? 431 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Ok, jeg vet… Jeg klarte ikke… 432 00:24:08,364 --> 00:24:11,159 Klarte ikke hva? Du fikk ansvaret for college. 433 00:24:11,242 --> 00:24:13,745 Av uviss grunn trodde jeg du var fornuftig. 434 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 Hvorfor søkte du bare på Ivy League-skoler? 435 00:24:16,789 --> 00:24:18,791 Hvordan kunne du være så dum? 436 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Jeg mente ikke dum. Jeg mente… 437 00:24:22,921 --> 00:24:24,005 Jo, det gjorde du. 438 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 Og du har rett, jeg er det. 439 00:24:29,177 --> 00:24:33,348 Beklager at du flyttet helt fra India for ingenting. 440 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 -Devi… -Kan jeg få være alene? 441 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Ok. 442 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Så du tar eksamen snart. Det er spennende. 443 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 -Er det? -For meg, ja. 444 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Jeg må ikke høre om den rare sosiale politikken i orkesteret mer. 445 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Trodde du likte å høre om de hurpete treblåserne. 446 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Ja, på en måte. 447 00:25:00,833 --> 00:25:03,086 Hva skjer? Hvorfor ser du så trist ut? 448 00:25:03,670 --> 00:25:04,587 Jeg vet ikke. 449 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 Kanskje fordi jeg er en stor fiasko. 450 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Hva snakker du om? Du er ikke en fiasko. 451 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Hvordan? 452 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 Hva er skalaen din? Taper til søppelbøtte? 453 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Da jeg møtte deg, var du en lukket og sint liten sak. 454 00:25:20,979 --> 00:25:23,356 Du ville ikke kjenne på følelser, 455 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 smerter eller traumer. 456 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Du ville bare knuse ting. 457 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Jeg måtte sette bort keramikken min før du kom inn. 458 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 -Beklager. -Men se på deg. 459 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Se hvor langt du har kommet. 460 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Du møtte traumet ditt, og du kom ut på den andre siden. 461 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Beklager å bli litt emosjonell, 462 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 men det var tider 463 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 da jeg var svært bekymret for deg, frøken. 464 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Se på deg i dag. 465 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Jeg er så stolt av deg. 466 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Du overlevde, vennen. 467 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Du er en fighter. 468 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Mener du det? 469 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Denne lille college-greia 470 00:26:05,773 --> 00:26:07,442 er bare en fartsdump i veien 471 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 sammenlignet med alt du har overvunnet. 472 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Du kan gjøre alt du bestemmer deg for. 473 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Takk, dr. Ryan. 474 00:26:21,331 --> 00:26:23,374 Og takk for at du har hjulpet meg. 475 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Og beklager det med vasen. 476 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Det går bra. 477 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Den var litt stygg uansett. 478 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Inntakskontoret hos Arizona. Hvem vil du snakke med? 479 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Hei. Jeg heter Paxton Hall-Yoshida. 480 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Jeg startet på begynnelsen av året, men jeg sluttet, 481 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 men nå tenkte jeg at jeg ville komme tilbake 482 00:26:45,313 --> 00:26:47,774 og overføres til lærerskolen… 483 00:26:47,857 --> 00:26:50,485 Sir, jeg trenger ikke hele livshistorien din. 484 00:26:50,568 --> 00:26:54,238 -Å, beklager. -Jeg setter deg til laveregrads-kontoret. 485 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Ok. 486 00:26:55,907 --> 00:26:58,368 Gratulerer med å være en Sun Devil igjen. 487 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Takk. 488 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Etter å ha snakket med dr. Ryan, 489 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 visste Devi nøyaktig hva som måtte stå i essayet. 490 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 For lenge siden ba noen meg skrive et college-essay om faren min. 491 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Men jeg ville ikke, 492 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 for det føltes utnyttende og galt. 493 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 Men jeg tror ikke man kan kjenne meg 494 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 uten å vite om ham. 495 00:27:26,771 --> 00:27:29,023 Jeg bør fortelle at faren min døde 496 00:27:29,107 --> 00:27:30,983 mitt første år på videregående, 497 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 og han døde foran meg på en orkesterkonsert. 498 00:27:35,071 --> 00:27:39,200 Jeg var 15 år gammel, og jeg så den jeg var mest glad i 499 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 forsvinne foran øynene mine. 500 00:27:41,285 --> 00:27:43,871 Men jeg vil ikke fokusere på hans død. 501 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 Det var hvordan han levde som formet meg. 502 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Han var en person med uendelig glede og optimisme om verden. 503 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton var en drøm han og jeg fant på sammen. 504 00:27:55,425 --> 00:28:00,012 Jeg tror jeg har holdt fast i Princeton for å fortsette å holde fast i ham. 505 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Land mellom to elver. 506 00:28:01,472 --> 00:28:06,227 Men om dere ikke tar meg inn, går det bra, for jeg kan ikke miste ham. 507 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Han er alltid med meg. 508 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Men om dere finner en plass til meg, 509 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 lover jeg å ikke ta ett sekund for gitt. 510 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 For da lever jeg ikke den drømmen bare for meg. 511 00:29:16,339 --> 00:29:18,549 Tekst: Susanne Katrine Høyersten