1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Per quelli di voi con la memoria corta, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 Devi era appena entrata in zero, esatto, zero college. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 La merda le era arrivata ormai fin sopra i capelli. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Che c'è? È entrato un altro opossum? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,112 Oh, aspetta. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 - I college ti hanno risposto? - Sì. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Ok, non tenermi sulle spine. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Come poteva dirle che non l'aveva ammessa nessuno? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Che aveva distrutto il suo futuro? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Che la sua unica figlia era un'enorme fallita? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, andiamo. Dove sei entrata? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Dappertutto. 13 00:00:47,715 --> 00:00:51,094 - La risposta? Non lo avrebbe fatto. - Oh, mio Dio! 14 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 È incredibile! 15 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 NON HO MAI PARTECIPATO AL BALLO SCOLASTICO 16 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Akshara, Devi Vishwakumar. 17 00:01:04,565 --> 00:01:08,152 Non so se ha visto, ma mi hanno messa in lista d'attesa. 18 00:01:08,236 --> 00:01:09,445 Forse è uno scherzo, 19 00:01:09,529 --> 00:01:12,865 che capisco e trovo divertente, non crudele. 20 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Mi richiami, grazie. 21 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 La testa di Devi era una trottola che girava all'impazzata. 22 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Deliziakumar, il nostro piccolo genio sfacciato! 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 - Congratulazioni! - Cosa? 24 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 Sei entrata ovunque? 25 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Tua madre ha chiamato la mia. Assurdo! 26 00:01:29,298 --> 00:01:33,594 Oddio, la bugia si stava diffondendo. Ma la verità era troppo dolorosa. 27 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 Ragazze, guardateci. 28 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Eleanor diventerà una star di Hollywood 29 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 e io e Devi andremo insieme a Princeton. 30 00:01:41,644 --> 00:01:44,355 - Vuoi ancora andarci, vero? - Sì, certo. 31 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Voglio andare a Princeton. 32 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Siamo praticamente diventate le persone che volevamo essere al primo anno. 33 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 E stasera potremo festeggiare al ballo scolastico! 34 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Perfetto, no? 35 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Giusto, il ballo. 36 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi aspettava questo momento dall'inizio del liceo, 37 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 ma, come suo solito, aveva creato un casino troppo grosso per goderselo. 38 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Certo, è perfetto. 39 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Devo parlare con la Warner, ma sono emozionata per stasera. 40 00:02:14,552 --> 00:02:15,803 Devo andare anch'io. 41 00:02:15,887 --> 00:02:18,139 Presenterò PC alla fiera tecnologica 42 00:02:18,222 --> 00:02:19,307 e devo debuggarlo. 43 00:02:19,390 --> 00:02:23,436 Ha scaricato un video di CrossFit e ora dice alla gente quanto pesa. 44 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Anch'io ho molte cose emozionanti da fare, 45 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 quindi vado a occuparmene. 46 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Ci vediamo stasera! 47 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Salve, voleva parlarmi? 48 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Non voglio mai parlare con nessuno, ma devo parlare con te. 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Stai saltando le lezioni 50 00:02:41,329 --> 00:02:43,831 e non consegni i compiti da settimane. 51 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Che succede? 52 00:02:45,458 --> 00:02:47,335 Sono entrato alla Columbia, 53 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 posso togliere le Jordan dall'acceleratore. 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Permettimi di prenderti a calci con le mie Skechers, 55 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 perché, se continui così, non passerai i corsi 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 e la Columbia revocherà l'ammissione. 57 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Ma per Trent è una leggenda. 58 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Trent Harrison? 59 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 Il bocciato che appende lo zaino all'allarme antincendio? 60 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Accetti consigli accademici da lui? 61 00:03:09,732 --> 00:03:10,816 Oh, mio Dio. 62 00:03:11,651 --> 00:03:13,444 Ho un sacco di lavoro da fare. 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Ehi, cosa ci fai qui? 64 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Controllo come stanno le mie amiche. 65 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Stai bene? 66 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Sembri triste. 67 00:03:27,375 --> 00:03:30,670 E non come se ti stessi esercitando a piangere a comando. 68 00:03:30,753 --> 00:03:33,297 Beh, ho visto mia madre l'altro giorno. 69 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Caspita, hai visto tua madre? 70 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Le hai tirato un pugno? 71 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 No, non sono più arrabbiata. 72 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Anzi, mi dispiace per lei. 73 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Ha sacrificato tutta la vita per una carriera che non decollerà mai. 74 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 E temo che accadrà lo stesso anche a me. 75 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Mi prendi per il culo? Certo che ce la farai. 76 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Sei la persona più brava della Terra piatta. 77 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Sai quanti attori pieni di talento e senza lavoro ci sono a Los Angeles? 78 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 E sperano tutti che qualche regista li scelga. 79 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Allora diventa tu la regista. 80 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 Aspetta, in effetti non è una brutta idea. 81 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Potrei imparare a dirigere 82 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 e creare dei progetti in cui recitare. 83 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 Come Greta Gerwig o diversi registi uomini problematici. 84 00:04:21,220 --> 00:04:24,015 In realtà, dicevo di tramortire un regista, 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,017 rubargli i vestiti 86 00:04:26,100 --> 00:04:28,728 e fingere di essere lui per darti una parte. 87 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Ma la tua idea funziona. 88 00:04:33,065 --> 00:04:37,153 Senti, El-Bell, vado in classe. Non ripeterò l'anno una terza volta. 89 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Ma non sono preoccupato per te. 90 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Ribadisco quello che ti ho detto. 91 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Sei una stella cadente. 92 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Sig.ra Warner, c'è un college 93 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 che ti ammette il giorno stesso, uno prestigioso? 94 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Quindi non hai fatto domanda in scuole più sicure? 95 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Perché me l'ha permesso? Doveva schiaffeggiarmi. 96 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Credimi, volevo farlo. 97 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Mi spiace, Devi. Sei in qualche lista d'attesa? 98 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Solo a Princeton. 99 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Sono una stupida. 100 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Perché pensavo di riuscire a entrarci? 101 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Perché avresti dovuto. Sei un'ottima studentessa. 102 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Ma quei college ricevono migliaia di domande da ottimi studenti. 103 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 E ora che faccio? 104 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Sei in lista d'attesa. 105 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Potresti entrare. 106 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Ma se non entrassi? 107 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Farai domanda il prossimo autunno. Non è la fine del mondo. 108 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Sì che lo è. 109 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Lo è davvero. 110 00:05:44,178 --> 00:05:45,805 FIERA TECNOLOGICA NAZIONALE 111 00:05:45,888 --> 00:05:49,266 Ho spiato gli altri e non c'è paragone con te e PC. 112 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Davvero? Oh, mio Dio. 113 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 È la dr.ssa Leela Tye? Fa parte della giuria? 114 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Chi è Leela Tye? 115 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 È a capo della robotica alla Howard ed è una vera tosta. 116 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Oddio, sta venendo qui. 117 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 - Salve, sono… - La dr.ssa Tye. 118 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Lo so. Sono Fabiola Torres e questo è il mio robot, PC Brosnan. 119 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Bel nome. Mi dica di più su PC. 120 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 Rileva il monossido, solleva dieci volte il suo peso 121 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 e dà eccellenti consigli amorosi. 122 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 L'amore è come l'improvvisazione, non è per tutti. 123 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Che carino. 124 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Non ha riso. Non lo dimenticherò. 125 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Un attimo, mi ha risposto? 126 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Lei, una liceale, ha creato una vera intelligenza artificiale? 127 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Non la definirei artificiale. PC ha davvero una sua personalità. 128 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 È veramente notevole. 129 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Più notevole della mia postazione di ricarica a marsupio? 130 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 - Sì. - Bene, la ringrazio. 131 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Sa già dove andrà al college? 132 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 La Howard ha un ottimo dipartimento d'ingegneria. 133 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Lo so, perciò ho fatto domanda lì. 134 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 Avrà l'imbarazzo della scelta, 135 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 ma la Howard mi ha attirato 136 00:06:58,419 --> 00:07:01,338 perché vogliono rendere la robotica più inclusiva. 137 00:07:01,422 --> 00:07:05,217 Oh, mio Dio! Sto cercando di farlo anch'io con la mia squadra. 138 00:07:05,301 --> 00:07:08,471 Quando sono diventata capitano, c'erano solo ragazzi, 139 00:07:08,554 --> 00:07:12,933 ma abbiamo fatto molta strada. E il laboratorio puzza molto meno adesso. 140 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Ci scommetto. 141 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 A rischio di sembrare insistente, 142 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 alla Howard c'è un posto nel mio laboratorio. 143 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 Amo affiancare nuovi talenti 144 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 e lei sarebbe perfetta. 145 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Davvero? Io? 146 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Sì, lei. 147 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Devo continuare il giro, ma spero davvero di vederla, in autunno. 148 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Forse la vedrà, forse non la vedrà. 149 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 C'è molto interesse per Fab e PC, al momento. 150 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Lo scusi. Devo abbassare i suoi livelli di autostima. 151 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Meglio chiamare i pompieri, 152 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 qualcuno ha sentito una scintilla universitaria. 153 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Devi uscì dall'ufficio con un muso più lungo della coda di Trent. 154 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Aveva rovinato il proprio futuro 155 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 e doveva dire la verità alla madre. 156 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Cosa poteva esserci di peggio? 157 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Congratulazioni a Devi Vishwakumar. 158 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Ho sentito che è stata ammessa in tutte le Ivy League. 159 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 Vestitevi bene lunedì, chiamerò tutti i giornali. 160 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Ok, questo era peggio. 161 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Ho appena sentito. Pazzesco! 162 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 163 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Stai bene? 164 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Ciao. 165 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Sì. 166 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Vomiterei anch'io, dopo un en plein. 167 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Congratulazioni! È da pazzi. 168 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Sì, "da pazzi" è l'espressione giusta. 169 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Che ci fai qui? 170 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Ho avuto un calo di motivazione e smesso di fare i compiti, 171 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 così sono in punizione. 172 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Non posso andare al ballo e devo recuperare, 173 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 perché non mi revochino l'ammissione. 174 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Cosa? 175 00:08:51,490 --> 00:08:54,493 Come hai potuto sprecare un'occasione così preziosa? 176 00:08:54,577 --> 00:08:59,415 - Sai quanti ucciderebbero per essere te? - Cavolo, lo so. Scusa, ora recupero. 177 00:08:59,915 --> 00:09:00,749 Mi picchierai? 178 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 No. 179 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Vuoi una mano? 180 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 Davvero? Preferisci la matematica al festeggiare coi tuoi fan? 181 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Non fare domande e accetta l'aiuto. 182 00:09:19,852 --> 00:09:23,689 Devi si era nascosta tutto il giorno a fare i compiti di Ben, 183 00:09:23,772 --> 00:09:25,024 e ora era a casa 184 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 a prepararsi per la serata più magica della sua vita, in teoria. 185 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 O forse no. 186 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 - Pronto? - Ehi, Devi. 187 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Sono Akshara di Princeton. 188 00:09:43,500 --> 00:09:47,546 Scusa se ci ho messo tanto, ho fatto molte chiamate oggi. 189 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Ok. Allora, come funziona la lista d'attesa? 190 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Significa che posso solo pregare 191 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 o può passarmi il suo numero di conto? 192 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Purtroppo, la soluzione migliore è scrivere un saggio aggiuntivo. 193 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 Tutto qui? Scrivere un altro saggio? 194 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 Ma cos'altro potrei dire? 195 00:10:05,939 --> 00:10:09,109 Onestamente, puoi fare di più. Il tuo primo saggio 196 00:10:09,610 --> 00:10:12,154 era molto ben scritto, molto accademico. 197 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Hai usato la parola "dicotomia" in molti modi. 198 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 - Ma non mi hai mostrato chi sei. - Ma lei sa chi sono. 199 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 La chiamo ogni settimana. 200 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Solo lei sa che ho un dente finto. 201 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 È vero, ma voglio sapere perché sei come sei. 202 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 Se posso darti un consiglio per questo saggio, 203 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 scava a fondo. 204 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 E se lo faccio, che possibilità avrò? 205 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 Non indorerò la pillola. 206 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Non ne prendiamo molti dalla lista d'attesa, 207 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 ma alcuni sì. Vale la pena provare, no? 208 00:10:47,106 --> 00:10:51,985 E so che, comunque vada, ovunque andrai, avrai un brillante futuro davanti. 209 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Sì. 210 00:10:54,279 --> 00:10:55,114 Certo. 211 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Arrivederci. 212 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Caspita, kanna. Sei splendida. 213 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Grazie. 214 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Mamma, c'è una cosa che devo dirti. 215 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 In realtà, volevo parlarti anch'io. 216 00:11:17,094 --> 00:11:17,928 Sai, 217 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 stavo pensando agli incredibili risultati che hai ottenuto, 218 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 in questo giorno speciale. 219 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 E mi è tornato in mente quando tuo padre mi ha chiesto di trasferirmi qui. 220 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Sai, all'inizio, 221 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 non volevo farlo. Abbiamo litigato parecchio. 222 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Ma ora che ti guardo 223 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 e ti vedo così bella 224 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 e così realizzata, 225 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 mi sento ripagata di tutte le fatiche. 226 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Tutto qui, ma. 227 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi si sentiva giù già prima di questa conversazione, 228 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 ma ora aveva raggiunto il nucleo della Terra. 229 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Ok, sbrigati. 230 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Le tue amiche ti aspettano fuori in una volgarissima limousine. 231 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Benvenute a bordo, è un onore accompagnarvi stasera. 232 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Il mio nome è Stoo, scritto nel modo classico, S-T-O-O. 233 00:12:14,109 --> 00:12:19,698 Mettetevi comode e godetevi gli avanzi di quelli che ho portato a Las Vegas ieri. 234 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Quella è vodka? Meno male. 235 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Ci credete che le nostre ragazze stanno andando al ballo? 236 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 E che sono felici di andarci insieme? 237 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Questo dimostra grande maturità, di cui si accorgerebbero, 238 00:12:33,337 --> 00:12:36,340 se non stessero affrontando i propri demoni. 239 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Ehi, Devi. 240 00:12:39,301 --> 00:12:43,722 Stiamo per raggiungere un traguardo e pensavo agli altri che arriveranno. 241 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 Quanto è importante per te essere coinquiline a Princeton? 242 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Cosa? 243 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Molto importante. 244 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Idem. 245 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Lo voglio anch'io, perciò sono contenta che succederà. 246 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Mi passi un po' di vodka? 247 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Caspita, ragazze, vodka liscia? 248 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Beh, facciamo festa! 249 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Autista, prendiamo la strada panoramica? 250 00:13:08,455 --> 00:13:11,416 Certo. Portiamo questa bellezza su per la montagna. 251 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Devi, forza. Vieni qui. 252 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Ragazze, stasera, nella serata più sacra del liceo, 253 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 voglio solo dirvi quanto sono fiera di voi. 254 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 Vittorie alle fiere tecnologiche ed en plein. 255 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Brindiamo al vostro futuro! 256 00:13:40,737 --> 00:13:42,364 Brillante come un diamante! 257 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Oddio! 258 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Ehi, sono Stoo, l'autista della limousine. 259 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 È morto qualcuno? 260 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Oddio, Devi, sei ferita? 261 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Non sono entrata al college. 262 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Cosa? 263 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Non sono entrata da nessuna parte. 264 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Ehi, state bene? 265 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Non dormite un paio di giorni, in caso di emorragie. 266 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Grazie per la dritta. 267 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Che facciamo con la ruota? Ne ha una di scorta? 268 00:14:23,030 --> 00:14:27,534 In realtà, era quella. Ho avuto un incidente anche stamattina. 269 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Il telefono non prende quassù. 270 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 Sì, sembra che uno di noi 271 00:14:32,456 --> 00:14:34,917 dovrà andare a prendere una gomma nuova. 272 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Va bene, vado io. 273 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Ma sappiate che anche io sono in abiti eleganti. 274 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 Sappiatelo. 275 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Cavolo. 276 00:14:48,096 --> 00:14:49,139 Vuoi parlarne? 277 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Magari prendiamo la vodka? 278 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Vado. 279 00:14:57,606 --> 00:15:00,192 Pax, grazie per esserti offerto volontario 280 00:15:00,275 --> 00:15:02,778 e aver dimostrato che il comitato del ballo 281 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 non è solo per i docenti mai invitati al proprio. 282 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Sì, non c'è di che. 283 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Purtroppo, l'unico compito rimasto è sorvegliare i bagni. 284 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Cosa? Andiamo. 285 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Scusa, dovrai solo accertarti che nessuno bevi o fumi. 286 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Non posso farlo io, per gli studenti sono un pari. 287 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Ma guarda, non sarai solo. 288 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Per la prima volta nella vita, 289 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 Paxton era il destinatario di un'entrata al rallentatore. 290 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 E mio Dio, quanto era bella. 291 00:15:37,521 --> 00:15:38,772 Ciao. 292 00:15:38,855 --> 00:15:41,108 - Stai benissimo. - Grazie, anche tu. 293 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Direi che abbiamo di nuovo un basso status. 294 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 Parla per te. 295 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Io non l'ho mai avuto in… 296 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Giusto. 297 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 Mi dispiace tanto, ragazze. 298 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 Non volevo che la bugia circolasse. 299 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Ma non volevo dire la verità a mia madre. 300 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Va tutto bene, lo capiamo. 301 00:16:06,216 --> 00:16:09,720 Devo dirlo alla preside prima che mi mandi a The Today Show. 302 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Dio, perché devo sempre fare la psicopatica? 303 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Adoro il tuo lato psicopatico, ti rende interessante. 304 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Sì, certo. 305 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Mi dispiace che non saremo coinquiline. 306 00:16:26,361 --> 00:16:28,864 In realtà, cercavo il modo di dirti 307 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 che non voglio andare a Princeton. 308 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 - Cosa? - Voglio andare alla Howard. 309 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 - È fantastico. - Lo pensi davvero? 310 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Sì. 311 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 Sono felice per te. 312 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Che cosa farai, Devi? 313 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Devo scrivere un saggio per uscire dalla lista d'attesa, 314 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 ma la responsabile mi ha detto che ho quasi zero possibilità. 315 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Almeno voi due andate alla grande. 316 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Sì, certo. Non vado alla grande. 317 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Non ho ancora avuto una parte parlata. 318 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Ma va tutto bene, perché prenderò lezioni di regia. 319 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Trent mi ha dato l'idea. 320 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 Aspetta, parli con Trent? 321 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 Non è niente. 322 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, è ovvio. 323 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Ami Trent. 324 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Devi dirglielo. 325 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Ehi, ragazze, sono riuscito a scendere dalla collina. 326 00:17:25,712 --> 00:17:27,089 Cadendo solo due volte. 327 00:17:27,589 --> 00:17:32,094 Ma dovremo rimorchiare la limousine e portarvi al ballo col carro attrezzi. 328 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Potete portarci a casa? 329 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Io in realtà vorrei andare a casa di un altro. 330 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Era ora. 331 00:17:42,687 --> 00:17:46,358 Ho ordinato il parfait con le arachidi due Eleanor fa. 332 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Ciao. 333 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Scusa se non ho un parfait per te. 334 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Sono venuta qui… 335 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Stai bene? Sembri aver visto un ectoplasma. 336 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 - Intendi un fantasma? - No. 337 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Ok. 338 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Beh, sono venuta qui 339 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 perché ci sono molte incertezze nella vita, giusto? 340 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Insomma, stasera ho avuto un incidente in limousine, 341 00:18:09,464 --> 00:18:12,175 e ho saputo che Devi, la migliore della scuola, 342 00:18:12,259 --> 00:18:14,594 non è entrata in nessun college. 343 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Aspetta, cosa? 344 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Ciao. 345 00:18:18,306 --> 00:18:22,310 Scusa, non ti ho detto che ho compagnia. Eleanor, ti presento Ben. 346 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Come Devi non è entrata al college? Ha fatto l'en plein. 347 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 In realtà, ha fatto l'opposto. 348 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 E sta bene? 349 00:18:30,610 --> 00:18:34,406 Ben, leggi tra le righe. Eleanor è vestita da sirena 350 00:18:34,489 --> 00:18:36,449 e sembra alludere a cose belle. 351 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Sì, certo. Scusa. 352 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Ok, se n'è andato. Continua con le tue allusioni. 353 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Cercavo di dirti che, nonostante tutte queste incertezze, 354 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 di una cosa sono certa. Voglio stare con te. 355 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Sì! È quello che speravo avresti detto. 356 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 Intendi in senso romantico, vero? Non come squadra a The Amazing Race? 357 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Sì, in senso romantico. 358 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Ok, Shrimp. 359 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 Non ti serve una maglia appallottolata in bagno. 360 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 - Non sa come cago. - Shrimp. 361 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Grazie. 362 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Allora, cos'abbiamo stavolta? 363 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 Grappa alle caramelle. 364 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 - Questa è nuova. - Già. 365 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 È proprio per questo che ho deciso di insegnare. 366 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Già. 367 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Stiamo plasmando il loro futuro un sequestro alla volta. 368 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Ma sono curioso. Perché hai deciso di insegnare? 369 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Beh, quando ero al liceo, 370 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 i miei hanno avuto un bruttissimo divorzio 371 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 e i miei voti sono peggiorati. 372 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Ma c'è stato un insegnante che non mi ha permesso di fallire. 373 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Sembrerà sdolcinato, 374 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 ma voglio cambiare la vita di qualcuno così. 375 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Non è affatto sdolcinato. 376 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Penso sia fantastico. 377 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Sembra che a te sia già capitato. 378 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 So cos'hai fatto per Eric col nuoto. 379 00:20:19,302 --> 00:20:21,888 Andiamo, non ho fatto quasi niente. 380 00:20:21,972 --> 00:20:24,140 Gli ho solo detto di non annegare. 381 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Beh, per quello che vale, potresti farlo davvero, se volessi. 382 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 In effetti, aiutarlo è stato bello. 383 00:20:32,357 --> 00:20:34,317 Non mi dispiacerebbe come lavoro. 384 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 E ci sono altri lati di questo lavoro che sono molto belli. 385 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Ah, sì? 386 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Sì. 387 00:20:44,911 --> 00:20:46,663 Ti va di vederci, ogni tanto? 388 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Più lontano dai bagni, magari? 389 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Certo. 390 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Mi sembra una bella idea. 391 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Ehi, ci serve aiuto. 392 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Brody voleva aspirare un po'… d'aria. 393 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 È bloccato nella finestra. 394 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Ok. 395 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Andiamo. 396 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 397 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Cristo. È così che entrava Paxton? 398 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 È molto pericoloso. 399 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Puoi aggrapparti solo a un graticcio affilato. 400 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Per lui era facile. 401 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 - Grandioso. - Allora, che ci fai qui? 402 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Ho saputo la storia dei college. 403 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Patetico, eh? 404 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 No, non è patetico. 405 00:21:43,928 --> 00:21:44,804 Sì che lo è. 406 00:21:45,430 --> 00:21:48,516 Essere rifiutata o messa in lista d'attesa da tutti 407 00:21:48,600 --> 00:21:50,310 è la definizione di patetico. 408 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 Sei in lista d'attesa? 409 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 - A Princeton. - Hai ancora una possibilità. 410 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 No, invece. Vogliono un altro saggio, ma non lo farò. 411 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Cosa? Sei fuori di testa? 412 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 No. Non sprecherò il mio tempo, ho chiuso. 413 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Rifarò domanda il prossimo autunno. 414 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Senti, Devi, tu sei molte cose. 415 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Una pazza, una bugiarda, una sempre sudata, un'autista spericolata… 416 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 - Così mi ferisci. - Ma non sei una che molla. 417 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Beh, non farà alcuna differenza, 418 00:22:20,006 --> 00:22:22,008 perché tanto non ho possibilità. 419 00:22:26,805 --> 00:22:29,432 Se qualcuno sa quanto tieni a Princeton 420 00:22:29,516 --> 00:22:32,227 e quanto ti sei ammazzata per andarci, sono io. 421 00:22:32,894 --> 00:22:36,689 Se fossi in te, vorrei essere messo in coma farmacologico. 422 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Sì, mi piacerebbe. 423 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Ma se non le provi tutte, te ne pentirai. 424 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Ehi, Ben? 425 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Sì? 426 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Scusa se ti ho chiamato perfido davanti a Margot. 427 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 In realtà, 428 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 sei stato carino a venire qui per tirarmi su. 429 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Ce l'ho fatta? 430 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Non proprio. 431 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Ma scriverò quel saggio. 432 00:23:11,474 --> 00:23:14,602 Non mi ha dato fastidio sentirmi dare del perfido. 433 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Ma continuo a pensare al fatto 434 00:23:18,940 --> 00:23:22,402 che sono stato io a dire che non potevamo stare insieme. 435 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Forse mi sbagliavo, David. 436 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Cosa ti è saltato in mente? 437 00:23:49,637 --> 00:23:51,306 Mamma, non è come sembra. 438 00:23:51,389 --> 00:23:53,725 Non abbiamo fatto nulla. Siamo vestiti. 439 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Cosa? 440 00:23:55,226 --> 00:23:57,645 Oh, Ben. Credevo fosse una bambola. 441 00:23:57,729 --> 00:23:59,481 Ma ora che ti vedo, vattene. 442 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Mi ha chiamata la Warner. 443 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Non sei entrata in nessun college e mi hai mentito? 444 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Lo so, è che non potevo… 445 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Cosa? Ho affidato a te la procedura, 446 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 perché ti credevo giudiziosa. 447 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 Hai fatto domanda solo nelle Ivy? Come hai potuto essere così stupida? 448 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Non intendevo stupida, è che… 449 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 Sì, invece. 450 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 E hai ragione. Lo sono. 451 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Mi dispiace che tu abbia lasciato l'India per niente. 452 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 - Devi… - Posso restare sola? 453 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Ok. 454 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Allora, presto ti diplomerai. Emozionante. 455 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 - Davvero? - Per me sì. 456 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Non dovrò più sentire parlare delle politiche sociali dell'orchestra. 457 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Credevo le piacesse quando mi lamentavo dei fiati. 458 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Sì, un po'. 459 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Che succede? Perché quel muso lungo? 460 00:25:03,670 --> 00:25:04,587 Non lo so. 461 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 Forse perché sono un'enorme fallita. 462 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Ma di cosa stai parlando? Non sei una fallita. 463 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Davvero? 464 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 Su quale scala? Da sfigata a rifiuto umano? 465 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Quando ti ho conosciuta, eri una ragazzina introversa e arrabbiata. 466 00:25:20,979 --> 00:25:23,356 Non volevi affrontare i tuoi sentimenti, 467 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 il tuo dolore, il tuo trauma. 468 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Volevi solo spaccare tutto. 469 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Dovevo mettere via tutte le porcellane, prima che arrivassi tu. 470 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 - Scusi. - Ma guardati ora. 471 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Guarda la strada che hai fatto. 472 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Hai affrontato il tuo trauma e ne sei uscita. 473 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Scusa se mi commuovo un po', 474 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 ma ci sono state volte 475 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 in cui mi hai fatto preoccupare molto. 476 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 E guardati oggi. 477 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Sono così fiera di te. 478 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Sei sopravvissuta, piccola. 479 00:25:59,934 --> 00:26:01,269 Sei una sopravvissuta. 480 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Lo pensa davvero? 481 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Questa storia del college 482 00:26:05,815 --> 00:26:07,442 è solo un piccolo intoppo, 483 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 rispetto a ciò che hai già superato. 484 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Puoi fare qualunque cosa ti metta in testa. 485 00:26:19,037 --> 00:26:20,371 Grazie, dott.ssa Ryan. 486 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 E grazie per avermi aiutata. 487 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 E scusi per il suo vaso. 488 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Non fa niente. 489 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Tanto quello era brutto. 490 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Ammissioni dell'Arizona State, con chi vuole parlare? 491 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Salve, mi chiamo Paxton Hall-Yoshida. 492 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 Ero iscritto a inizio anno, 493 00:26:41,309 --> 00:26:42,518 ma mi sono ritirato. 494 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 Però ora pensavo di tornare 495 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 e di trasferirmi al college per insegnanti… 496 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Non deve raccontarmi la sua vita, ok? 497 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Oh, scusi. 498 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Le passo le ammissioni del college. 499 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Ok. 500 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 E congratulazioni per essere tornato. 501 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 La ringrazio. Grazie. 502 00:27:03,623 --> 00:27:05,917 Dopo aver parlato con la dottoressa, 503 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 Devi sapeva esattamente cosa doveva dire il suo saggio. 504 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Tempo fa, mi dissero di scrivere il saggio per il college su mio padre. 505 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Ma non volevo farlo, 506 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 perché mi sembrava opportunista e sbagliato. 507 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 Tuttavia, non credo ci sia modo di conoscere me 508 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 senza conoscere lui. 509 00:27:26,771 --> 00:27:29,023 Sappiate che ho perso mio padre 510 00:27:29,107 --> 00:27:30,983 al mio primo anno di liceo, 511 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 e che è morto davanti a me a un concerto d'orchestra. 512 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 Avevo 15 anni 513 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 e ho visto la persona che amavo di più al mondo 514 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 andarsene davanti ai miei occhi. 515 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 Ma non parlerò della sua morte. 516 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 È stato come ha vissuto che mi ha formata. 517 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Era una persona che affrontava il mondo con gioia e ottimismo infiniti. 518 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton era un sogno che avevamo ideato insieme. 519 00:27:55,425 --> 00:27:58,177 Credo di essermi aggrappata a Princeton 520 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 per restare aggrappata a lui. 521 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 La terra tra due fiumi. 522 00:28:01,556 --> 00:28:04,142 Ma se non mi accetterete, starò bene, 523 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 perché non posso perderlo. 524 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Lui è sempre con me. 525 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Però, se troverete un posto per me, 526 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 vi prometto che non darò nulla per scontato, 527 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 perché vivrei quel sogno non solo per me. 528 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 Sottotitoli: Melissa Borgnino