1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Bagi yang kehilangan ingatan jangka pendek, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 Devi tak diterima, benar, tidak diterima di mana pun. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Situasi telah benar-benar kacau. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Kenapa teriak? Ada posum yang masuk lagi? 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,529 Tunggu. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 - Ada kabar soal aplikasimu? - Ya. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Oke, cepat beri tahu Ibu. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Bagaimana Devi bisa mengatakan dia tak diterima di mana pun? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Bahwa masa depannya hancur? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Bahwa anak tunggal ibunya orang yang gagal? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Sayang, ayolah. Kau diterima di mana? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Di semuanya. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,550 Jawabannya adalah dia tak bisa. 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,094 Astaga! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Itu luar biasa! 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 …PERGI KE PESTA PROM 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Akshara, ini Devi Vishwakumar. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Entah apa kau lihat, tapi aku masuk daftar tunggu. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Apa mungkin itu lelucon? 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,865 Jika demikian aku paham, dan kurasa itu lucu, bukan kejam. 21 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Telepon balik aku. 22 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Kepala Devi seperti servis yang salah, berputar tak terkendali. 23 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Dahsyatkumar, kau genius! 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 - Selamat! - Apa? 25 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 Kau diterima di semua Ivy? 26 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Ibumu menelepon ibuku. Itu hebat. 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Astaga, kebohongan itu menyebar. 28 00:01:31,384 --> 00:01:33,678 Tapi kebenarannya terlalu menyakitkan. 29 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Teman-Teman, lihat kita. 30 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Eleanor akan menjadi bintang Hollywood 31 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 lalu Devi dan aku sekamar di Princeton. 32 00:01:41,644 --> 00:01:44,355 - Kau masih mau ke Princeton, 'kan? - Tentu. 33 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Aku mau masuk Princeton. 34 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Kita semua berubah menjadi orang yang kita inginkan di tahun pertama, 35 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 dan malam ini, kita bisa merayakannya di prom. 36 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Sungguh sempurna! 37 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Benar, prom. 38 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi menantikan malam ini sepanjang masa SMA-nya, 39 00:02:02,623 --> 00:02:04,542 tapi sesuai dengan kebiasaannya, 40 00:02:04,625 --> 00:02:07,086 Devi membuat kekacauan hingga tak bisa menikmatinya. 41 00:02:07,670 --> 00:02:09,964 Benar, itu sempurna. 42 00:02:10,047 --> 00:02:13,968 Omong-omong, aku harus menemui Bu Warner. Aku menantikan malam ini. 43 00:02:14,552 --> 00:02:15,845 Aku juga harus pergi. 44 00:02:15,928 --> 00:02:19,390 Gears perlu diperbaiki untuk dipamerkan di Pameran Teknologi SMA Nasional. 45 00:02:19,473 --> 00:02:23,436 Ia mengunduh video CrossFit, menyebutkan IMT orang keras-keras. 46 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Dan aku juga punya banyak hal menarik untuk kulakukan, 47 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 jadi aku harus menyelesaikan semua itu. 48 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Sampai jumpa malam ini! 49 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Hai, Bu Warner. Mau bicara denganku? 50 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Aku tak mau bicara dengan siapa pun, tapi aku perlu bicara denganmu, Anak Muda. 51 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Tampaknya, kau bolos kelas, 52 00:02:41,329 --> 00:02:45,374 dan kau belum mengumpulkan PR beberapa minggu terakhir. Ada apa ini? 53 00:02:45,458 --> 00:02:49,921 Kupikir sejak aku diterima Columbia, aku bisa bersantai sejenak. 54 00:02:51,672 --> 00:02:54,300 Kalau begitu, izinkan aku menekanmu, 55 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 sebab jika kau terus begini, kau akan gagal di kelas, 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 dan Columbia akan batal menerimamu. 57 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Tapi Trent bilang itu hanya mitos. 58 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Trent Harrison? 59 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 Siswa abadi yang selalu menggantung ranselnya di alarm kebakaran? 60 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Kau menerima saran akademis darinya? 61 00:03:09,732 --> 00:03:10,942 Astaga. 62 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 Astaga, banyak yang harus kukerjakan. 63 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Hei. Sedang apa kau di sini? 64 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Cuma menemui teman-temanku. 65 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Kau baik-baik saja? 66 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Kau tampak sedih. 67 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 Maksudku sungguhan, bukan sedang berakting. 68 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Ya, aku bertemu ibuku tempo hari. 69 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Wow. Kau bertemu ibumu? 70 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Apa kau memukulnya? 71 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Tidak, aku tak marah lagi. 72 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Aku hanya kasihan kepadanya. 73 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Dia mengorbankan seluruh hidupnya untuk karier yang takkan terwujud. 74 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Aku cemas akan mengalami hal yang sama. 75 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Kau bercanda? Tentu kau akan berhasil. 76 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Kau orang paling berbakat di bumi datar. 77 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Kau tahu berapa banyak aktor pengangguran berbakat di LA? 78 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Semua orang berharap sutradara memilih mereka. 79 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Maka jadilah sutradara. 80 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 Tunggu, itu bukan ide buruk. 81 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Aku bisa belajar menyutradarai 82 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 dan membuat proyek untukku sendiri, 83 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 seperti Greta Gerwig, atau beberapa sutradara pria bermasalah. 84 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Maksudku kau bisa membuat sutradara pingsan, 85 00:04:24,015 --> 00:04:26,017 menyekap mereka, mencuri pakaian mereka, 86 00:04:26,100 --> 00:04:28,728 lalu menyamar menjadi mereka untuk memberimu peran. 87 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Tapi idemu juga bagus. 88 00:04:33,065 --> 00:04:35,359 Dengar, El-Bel, aku harus ke kelas. 89 00:04:35,443 --> 00:04:37,320 Aku tak mau tak lulus lagi. 90 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Tapi aku tak mencemaskanmu. 91 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Aku tetap berpegang pada ucapanku. 92 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Kau bintang jatuh. 93 00:04:51,667 --> 00:04:55,046 Bu Warner, ada kampus yang bisa langsung menerima murid? 94 00:04:55,129 --> 00:04:56,672 Lebih baik jika bergengsi. 95 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Astaga. Kau abaikan saran soal kampus yang pasti menerimamu? 96 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Kenapa kau biarkan? Seharusnya sadarkan aku. 97 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Percayalah, aku ingin. 98 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Aku turut sedih, Devi. Apa ada daftar tunggu? 99 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Hanya Princeton. 100 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Aku bodoh sekali. 101 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Kenapa aku pikir aku bisa masuk ke kampus-kampus itu? 102 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Karena seharusnya begitu. Kau murid yang hebat. 103 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Tapi ada puluhan ribu pendaftar dan semuanya hebat. 104 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Jadi, bagaimana sekarang? 105 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Kau masih masuk daftar tunggu. 106 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Kau bisa diterima. 107 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Tapi bagaimana jika tidak? 108 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Mendaftar lagi musim gugur mendatang. Ini bukan kiamat. 109 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Ini kiamat, Bu Warner. 110 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Sungguh. 111 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 PAMERAN TEKNOLOGI SMA NASIONAL 112 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Kami mengecek stan lain, kau dan Gears yang terhebat. 113 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Sungguh? Astaga. 114 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Apa itu Dr. Leela Tye? Apa dia salah satu juri di sini? 115 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Siapa Leela Tye? 116 00:05:55,398 --> 00:05:58,150 Dia kepala jurusan Robotik di Howard dan benar-benar hebat. 117 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Astaga, dia kemari. 118 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 - Hai. Aku… - Dr. Tye. 119 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Aku tahu. Aku Fabiola Torres, dan ini robotku, Gears Brosnan. 120 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Nama yang bagus. Coba cerita tentang Gears. 121 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 Ia bisa mendeteksi karbon monoksida, mengangkat beban 10 kali bobotnya, 122 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 dan memberi saran hubungan yang luar biasa. 123 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Hubungan itu seperti improvisasi, tak semua orang bisa. 124 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Itu manis. 125 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Kau tak tertawa. Aku akan mengingatnya. 126 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Tunggu, apa ia bereaksi terhadapku? 127 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Nona Torres, apa kau menciptakan kecerdasan buatan yang nyata? 128 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Aku takkan menyebutnya "buatan". Gears sungguh sebuah pribadi. 129 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Itu sangat mengesankan. 130 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Lebih dari tas pinggang pengisi dayaku? 131 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 - Ya. - Bagus. Terima kasih atas waktumu. 132 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Sudah tahu mau kuliah di mana? 133 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Howard punya fakultas teknik yang canggih. 134 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Aku tahu, itu sebabnya aku mendaftar ke sana. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 Aku yakin kau punya banyak pilihan, 136 00:06:56,333 --> 00:06:58,294 tapi yang membuatku ke Howard 137 00:06:58,377 --> 00:07:01,338 adalah misi mereka untuk membuat robotik lebih inklusif. 138 00:07:01,422 --> 00:07:05,176 Astaga. Itu yang kucoba lakukan di sekolah. 139 00:07:05,259 --> 00:07:08,387 Saat aku jadi kapten, hampir semua anggotanya cowok, 140 00:07:08,471 --> 00:07:10,097 tapi kami sudah berkembang, 141 00:07:10,181 --> 00:07:12,933 dan lab kami lebih wangi sekarang. 142 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Aku yakin begitu. 143 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Dengar, aku takut terdengar memaksa, 144 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 tapi jika kau masuk Howard, ada lowongan di labku. 145 00:07:20,149 --> 00:07:23,944 Aku senang membimbing bakat baru, dan kurasa kau cocok. 146 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Sungguh? Aku? 147 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Ya, kau. 148 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Aku harus terus berkeliling, tapi aku berharap melihatmu di Howard. 149 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Mungkin ya, mungkin tidak. 150 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Ada banyak yang tertarik kepada Fab dan Gears. 151 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Maaf. Harap maklum, aku harus mengurangi kepercayaan dirinya. 152 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Hubungi pemadam kebakaran, 153 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 karena ada yang perasaannya membara. 154 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Devi meninggalkan kantor Bu Warner dengan merasa lebih bodoh dari Trent. 155 00:07:51,388 --> 00:07:53,807 Dia telah menghancurkan masa depannya, 156 00:07:53,891 --> 00:07:56,393 dan harus memberi tahu ibunya kebenarannya. 157 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Apa yang lebih buruk dari itu? 158 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Semuanya, beri selamat kepada Devi Vishwakumar. 159 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Kudengar dia diterima di semua kampus Ivy League. 160 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 Berpakaianlah yang rapi di hari Senin, aku akan memanggil semua media. 161 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Oke. Ya, itu lebih buruk. 162 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 D, aku baru dengar. Keren! 163 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 164 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Kau tak apa? 165 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Hai. 166 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Ya. 167 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Aku mungkin akan muntah juga jika menyapu bersih. 168 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Selamat. Itu gila. 169 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Ya, "gila" adalah kata yang tepat untuk itu. 170 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Sedang apa kau di sini? 171 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Aku kehilangan motivasi dan berhenti mengerjakan tugas, 172 00:08:42,731 --> 00:08:44,733 jadi Bu Warner memberiku masa percobaan. 173 00:08:44,817 --> 00:08:47,570 Aku tak boleh pergi ke prom dan harus mengejar ketertinggalan 174 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 agar Columbia tak batal menerimaku. 175 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Apa? 176 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 Bagaimana kau bisa membuang kesempatan berharga itu? 177 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Banyak yang mau berkorban untuk ada di posisimu. 178 00:08:56,912 --> 00:08:59,415 Aku tahu, maaf. Aku sedang memperbaikinya. 179 00:08:59,915 --> 00:09:01,333 Kau akan memukulku? 180 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Tidak. 181 00:09:05,087 --> 00:09:06,088 Butuh bantuan? 182 00:09:06,171 --> 00:09:07,006 Sungguh? 183 00:09:07,089 --> 00:09:10,134 Kau lebih suka mengerjakan kalkulus daripada merayakan pencapaianmu? 184 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Jangan banyak tanya. Terima saja bantuannya. 185 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 Devi bersembunyi di sisa hari dengan mengerjakan PR Ben, 186 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 kini dia di rumah, 187 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 seharusnya bersiap untuk malam paling ajaib dalam hidupnya. 188 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 Atau tidak. 189 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 - Halo. - Hei, Devi. 190 00:09:41,540 --> 00:09:43,375 Ini Akshara dari Princeton. 191 00:09:43,459 --> 00:09:47,546 Maaf baru menghubungimu. Aku harus menelepon banyak orang hari ini. 192 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Oke. Jadi, apa artinya daftar tunggu? 193 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Apa artinya aku cuma bisa berdoa 194 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 atau ada jalan belakang yang diperlukan? 195 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Sayangnya, kesempatan terbaikmu adalah mengisi esai tambahan. 196 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 Itu saja? Menulis esai lagi? 197 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 Tapi apa yang belum kusampaikan? 198 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Menurutku masih banyak. 199 00:10:07,608 --> 00:10:08,984 Esai pertamamu… 200 00:10:09,485 --> 00:10:12,279 Itu ditulis dengan sangat baik, sangat akademis. 201 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Ada banyak penggunaan kata "dikotomi". 202 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 - Tapi itu tak menunjukkan jati dirimu. - Tapi kau tahu aku. 203 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Aku meneleponmu setiap minggu. 204 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Cuma kau yang tahu salah satu gigiku palsu. 205 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Ya, benar, tapi aku ingin tahu kenapa kau seperti ini. 206 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 Satu nasihat dariku untuk esai ini, 207 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 gali lebih dalam. 208 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 Jika kulakukan itu, berapa peluangku? 209 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Aku takkan bermulut manis. 210 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Tak banyak yang dipilih dari daftar tunggu, 211 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 tapi tetap ada peluang, jadi layak dicoba, 'kan? 212 00:10:47,022 --> 00:10:50,317 Aku tahu apa pun yang terjadi, ke mana pun kau melangkah, 213 00:10:50,401 --> 00:10:51,985 masa depanmu cerah. 214 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Ya. 215 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Tentu. 216 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Dah, Akshara. 217 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Wah. Sayang, kau tampak memesona. 218 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Terima kasih. 219 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Aku harus memberi tahu Ibu sesuatu. 220 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Ibu juga ingin bicara denganmu. 221 00:11:17,094 --> 00:11:18,011 Kau tahu, 222 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 Ibu memikirkan pencapaianmu yang luar biasa ini, 223 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 dan di malam istimewamu, 224 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 Ibu mulai memikirkan saat ayahmu meminta Ibu pindah ke sini. 225 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Awalnya Ibu… 226 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 Ibu tak mau. Maksud Ibu, kami kesulitan. 227 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Tapi Ibu melihatmu sekarang, 228 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 sangat cantik, 229 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 dan sangat berprestasi, 230 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 dan itu membuat semua kesulitan itu sepadan. 231 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Itu saja. 232 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi sudah merasa buruk sebelum percakapan ini, 233 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 tapi kini perasaannya makin hancur. 234 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Oke, cepatlah. 235 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Teman-temanmu menunggu di luar dengan limosin yang sangat norak. 236 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Selamat datang. Suatu kehormatan bisa mengantar kalian malam ini. 237 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Namaku Stoo, ejaannya seperti biasa, S-T-O-O. 238 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 Jadi, duduklah, santai, dan nikmati minuman 239 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 bekas orang-orang yang kuantar ke Vegas semalam. 240 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Apa itu vodka? Ya. 241 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Kalian percaya gadis-gadis ini akan pergi ke prom mereka? 242 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 Dan senang pergi bersama sebagai teman kencan? 243 00:12:29,792 --> 00:12:33,128 Itu menunjukkan kedewasaan nyata, yang akan mereka sadari 244 00:12:33,212 --> 00:12:36,340 jika mereka tak memendam pergumulan dalam diri mereka. 245 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Hei, Devi. 246 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 Karena kita menuju peristiwa penting, aku memikirkan hal penting di masa depan, 247 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 dan aku ingin tahu seberapa penting bagimu kita sekamar di Princeton. 248 00:12:49,144 --> 00:12:50,187 Apa? 249 00:12:50,270 --> 00:12:51,939 Ya, sangat penting. 250 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Sama. 251 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Aku juga inginkan itu, makanya bagus itu terjadi. 252 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Boleh minta vodka? 253 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Wow, vodka murni? 254 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Ayo berpesta. 255 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Pak Sopir, ambil rute yang indah. 256 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Beres. Ayo lewat gunung. 257 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, ayo. Kemarilah. 258 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Teman-Teman, di malam paling sakral di masa SMA, 259 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 aku ingin bilang betapa bangganya aku kepada kalian, 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 memenangkan pameran teknologi dan menyapu bersih. 261 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Bersulang untuk masa depan kalian. 262 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Yang sangat cerah! 263 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Astaga! 264 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Hei, ini Stoo, sopir limosin di depan. 265 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Ada yang mati? 266 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Astaga, Devi, kau terluka? 267 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Aku tak diterima di kampus. 268 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Apa? 269 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Aku tak diterima di mana pun. 270 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Hei, kalian baik-baik saja? 271 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Sebaiknya jangan tidur dulu andai otak kalian pendarahan. 272 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Terima kasih kiatnya. 273 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Bagaimana soal bannya? Apa ada ban cadangan? 274 00:14:23,030 --> 00:14:27,534 Jujur, itu ban cadangannya. Aku juga mengalami kecelakaan pagi ini. 275 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Tak ada sinyal di sini. 276 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 Ya, sepertinya salah satu dari kita 277 00:14:32,456 --> 00:14:35,167 harus pergi ke bengkel untuk membeli ban baru. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Baiklah, aku saja. 279 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Tapi secara teknis, ini juga pakaian formal. 280 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 Ketahuilah. 281 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Astaga. 282 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 Mau membicarakannya? 283 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Sambil minum vodka? 284 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Oke. 285 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Pax, terima kasih sudah menjadi sukarelawan, 286 00:15:00,317 --> 00:15:04,237 dan membuktikan bahwa komite prom bukan hanya untuk guru 287 00:15:04,321 --> 00:15:05,864 yang tak datang ke prom mereka. 288 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Ya, sama-sama. 289 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Sayangnya, tugas yang tersisa adalah pengawas kamar mandi. 290 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Apa? Ayolah. 291 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Maaf. Kau cuma harus memastikan tak ada yang minum atau merokok di sana. 292 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Aku tak bisa, karena para murid menganggapku teman mereka. 293 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Tapi kau tak akan sendirian. 294 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Untuk pertama kalinya dalam hidupnya yang indah, 295 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 Paxton yang melihat orang berjalan dalam gerak lambat, 296 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 dan rasanya luar biasa. 297 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Hai. Kau tampak menawan. 298 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Terima kasih. Kau juga. 299 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Kurasa kita resmi berstatus rendah lagi. 300 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Kau saja. Aku tak pernah berstatus… 301 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Benar. 302 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 Maafkan aku. 303 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 Aku tak ingin kebohongan ini menyebar. 304 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Aku hanya tak mau beri tahu ibuku. 305 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Tak apa-apa. Kami paham. 306 00:16:06,216 --> 00:16:09,720 Aku harus memberi tahu Kepsek Grubbs sebelum dia mengundang The Today Show. 307 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Astaga, kenapa kelakuanku selalu gila? 308 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Aku suka kegilaanmu. Itu membuat semuanya menarik. 309 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Ya, tentu. 310 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Maaf kita tak akan jadi teman sekamar, Fab. 311 00:16:26,236 --> 00:16:28,864 Aku berusaha mencari cara untuk memberi tahu 312 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 aku tak ingin masuk Princeton. 313 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 - Apa? - Aku mau ke Howard. 314 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 - Luar biasa. - Kau pikir begitu? 315 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Ya. 316 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 Aku ikut senang. 317 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Jadi, apa yang akan kau lakukan, Devi? 318 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Aku seharusnya menulis esai untuk dipilih dari daftar tunggu, 319 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 tapi staf penerimaan bilang peluangku kecil. 320 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Setidaknya kalian berdua berhasil. 321 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Yang benar saja. Aku tak berhasil. 322 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Aku belum mendapat peran yang punya dialog. 323 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Tapi tak apa-apa, aku akan ikut kelas penyutradaraan. 324 00:17:06,401 --> 00:17:09,821 - Trent mengusulkan itu. - Tunggu. Kau bicara dengan Trent? 325 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 Hanya obrolan biasa. 326 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, itu jelas. 327 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Kau mencintai Trent. 328 00:17:18,371 --> 00:17:19,456 Katakan kepadanya. 329 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Hei, Nona-Nona, akhirnya aku berhasil menuruni bukit. 330 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Hanya jatuh dua kali. 331 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 Tapi limosin harus diderek dan kalian diantar dengan truk ini. 332 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Bisa antar kami pulang? 333 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Aku ingin pergi ke rumah orang lain. 334 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Akhirnya. 335 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Aku memesan Parfait Peanut Buster dua… 336 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Eleanor? 337 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Hai. 338 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Maaf aku tak bawa Parfait Peanut Buster untukmu. 339 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Aku datang kemari… 340 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Kau tak apa? Kau seperti melihat handuk. 341 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 - Maksudmu hantu? - Bukan. 342 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Oke. 343 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Aku datang ke sini 344 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 karena ada banyak ketidakpastian dalam hidup, bukan? 345 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Malam ini, aku mengalami kecelakaan limosin, 346 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 lalu aku baru tahu Devi, murid terbaik kita, 347 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 tak diterima di satu kampus pun. 348 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Tunggu, apa? 349 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Hai. 350 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Maaf, aku lupa bilang ada temanku. 351 00:18:20,433 --> 00:18:22,310 Eleanor, ini Ben. 352 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Apa maksud ucapanmu tadi? Dia menyapu bersih. 353 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Sebenarnya, justru sebaliknya. 354 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Dia baik-baik saja? 355 00:18:30,610 --> 00:18:32,988 Hei, Ben, coba baca situasi. 356 00:18:33,071 --> 00:18:36,700 Eleanor berpakaian indah dan tampaknya ingin katakan hal baik. 357 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Baiklah. Maaf. 358 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Oke, dia sudah pergi. Silakan lanjutkan ucapanmu. 359 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Aku mencoba mengatakan meski ada semua ketidakpastian ini, 360 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 aku yakin akan satu hal. Aku ingin bersamamu. 361 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Ya! Aku berharap kau mengatakan itu. 362 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 Dalam hubungan romantis, 'kan? 363 00:18:57,512 --> 00:18:59,472 Bukan tim untuk The Amazing Race? 364 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Ya, hubungan romantis. 365 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Oke, Shrimp, 366 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 kau tak perlu baju hangat untuk ke kamar mandi. 367 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 - Kau tak tahu BAB-ku. - Shrimp. 368 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Terima kasih. 369 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Jadi, apa yang kita dapat kali ini? 370 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 - Schnapps Laffy Taffy. - Wow. 371 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 - Itu baru. - Oke. 372 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Ini alasanku suka mengajar. 373 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Ya. 374 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Maksudku, kita menata masa depan siraman demi siraman. 375 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Aku penasaran. Kenapa kau memutuskan menjadi guru? 376 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Saat aku SMA, 377 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 orang tuaku bercerai dengan tidak baik-baik, 378 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 dan nilaiku mulai turun. 379 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Tapi ada satu guru yang membantuku. 380 00:20:03,286 --> 00:20:07,207 Kedengarannya norak, tapi aku ingin mengubah hidup seseorang seperti itu. 381 00:20:08,458 --> 00:20:10,001 Itu tak norak sama sekali. 382 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Menurutku itu hebat. 383 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Sepertinya kau sudah mengalami itu. 384 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Kudengar jasamu terhadap Eric di tim renang. 385 00:20:19,302 --> 00:20:21,805 Ayolah. Aku hampir tak melakukan apa pun. 386 00:20:21,888 --> 00:20:24,140 Cuma meniup peluit dan menyuruhnya mengapung. 387 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 Apa pun itu, 388 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 kau bisa menjadi guru jika kau mau. 389 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Rasanya menyenangkan membantunya. 390 00:20:32,357 --> 00:20:34,234 Aku mau saja menjadikan itu pekerjaan. 391 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Dan ada hal lain dari pekerjaan ini yang cukup hebat. 392 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Benarkah? 393 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Ya. 394 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Kau mau nongkrong denganku? 395 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Mungkin lebih jauh dari kamar mandi? 396 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Tentu. 397 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Kedengarannya seru. 398 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Kami butuh bantuan. 399 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Brody mencoba mengisap salmon, 400 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 tapi dia tersangkut di jendela. 401 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Oke. 402 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Ayo. 403 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 404 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Astaga. Itu cara Paxton masuk? 405 00:21:23,158 --> 00:21:24,743 Itu berbahaya. 406 00:21:24,826 --> 00:21:27,495 Tak ada pegangan selain teralis tajam. 407 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Selalu tampak mudah baginya. 408 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 - Bagus. - Jadi, kenapa kau kemari? 409 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Aku dengar tentang masalah kampusmu. 410 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Menyedihkan, ya? 411 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 Tidak. 412 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 Itu menyedihkan. 413 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 Ditolak dan masuk daftar tunggu di mana pun kita mendaftar 414 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 adalah definisi menyedihkan, jadi… 415 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 Kau masuk daftar tunggu? 416 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 - Ya, di Princeton. - Maka masih ada peluang. 417 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Tidak. Mereka ingin aku menulis esai lagi. Aku tak mau. 418 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Apa? Apa kau sudah gila? 419 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Tidak, aku tak mau membuang waktuku, dan aku muak. 420 00:22:04,157 --> 00:22:06,826 Aku akan mendaftar lagi musim gugur mendatang. 421 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Dengar, Devi, sifatmu beragam. 422 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Seorang maniak, pembohong, banyak berkeringat, pengemudi gegabah… 423 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 - Hei, kejam sekali. - Tapi kau tak mudah menyerah. 424 00:22:17,212 --> 00:22:22,217 Itu takkan membuat perbedaan, karena mustahil aku diterima. 425 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 Jika ada yang paham keinginanmu masuk Princeton 426 00:22:29,516 --> 00:22:32,394 dan besarnya pengorbananmu, aku orangnya. 427 00:22:32,894 --> 00:22:36,689 Jika jadi kau, aku ingin dibuat koma secara medis. 428 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Ya, aku mau itu. 429 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Tapi jika tak mencoba semua yang kau bisa, kau akan menyesal. 430 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Hei, Ben? 431 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Ya. 432 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Maaf aku menyebutmu jahat saat Margot di sini. 433 00:22:54,249 --> 00:22:55,083 Kau… 434 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 baik sekali sudah datang dan menghiburku. 435 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Berhasil? 436 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Tidak juga. 437 00:23:06,177 --> 00:23:09,139 Tapi aku akan menulis esai itu. 438 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Saat kau menyebutku jahat malam itu, itu tak menggangguku. 439 00:23:15,603 --> 00:23:20,150 Tapi hal yang terus kuingat adalah kau mengingatkanku 440 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 akulah yang mengatakan kita tak bisa bersama. 441 00:23:25,113 --> 00:23:27,031 Mungkin aku salah, David. 442 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Apa-apaan kau? 443 00:23:49,637 --> 00:23:51,347 Ini tak seperti kelihatannya. 444 00:23:51,431 --> 00:23:53,725 Tak terjadi apa-apa. Kami berpakaian lengkap. 445 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Apa? 446 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Ben. Ibu kira dia salah satu bonekamu. 447 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Tapi karena aku melihatmu, pergilah. 448 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Bu Warner baru meneleponku. 449 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Kau tak diterima di mana pun, lalu kau membohongi Ibu? 450 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Aku tahu… Aku tak bisa… 451 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Apa? Ibu biarkan kau mengurusnya sendiri 452 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 karena entah bagaimana Ibu pikir kau akan bijaksana. 453 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 Kenapa kau hanya melamar ke kampus Ivy? 454 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 Kenapa kau bodoh sekali? 455 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Bukan bodoh. Maksud Ibu… 456 00:24:22,921 --> 00:24:24,130 Ibu bilang begitu. 457 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 Dan Ibu benar. Aku memang bodoh. 458 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Maaf Ibu pindah jauh-jauh dari India tanpa hasil. 459 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 - Devi… - Bisa tinggalkan aku sendiri? 460 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Oke. 461 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Jadi, kau akan segera lulus. Itu menarik. 462 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 - Benarkah? - Bagiku, ya. 463 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Aku tak perlu lagi mendengar tentang politik sosial aneh di orkestra. 464 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Kupikir kau suka aku membicarakan betapa judesnya para peniup suling. 465 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Ya, aku suka. 466 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Ada apa? Kenapa kau terlihat murung? 467 00:25:03,670 --> 00:25:06,839 Entahlah. Mungkin karena aku gagal total. 468 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Apa maksudmu? Kau bukan orang gagal. 469 00:25:10,426 --> 00:25:14,097 Bagaimana bisa? Apa tolok ukurmu? Dari pecundang hingga tong sampah? 470 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Saat pertama bertemu denganmu, kau tertutup, pemarah. 471 00:25:20,979 --> 00:25:25,817 Kau tak mau berhubungan dengan perasaanmu, rasa sakitmu, traumamu. 472 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Kau hanya ingin merusak barang. 473 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Aku harus mulai menyingkirkan semua keramikku sebelum kau datang. 474 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 - Maaf. - Tapi lihat dirimu. 475 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Lihat seberapa jauh kau berkembang. 476 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Kau menghadapi traumamu dan berhasil melaluinya. 477 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Maaf aku agak emosional, 478 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 tapi ada saat-saat 479 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 di mana aku sangat mencemaskanmu, Nona. 480 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Lihat dirimu sekarang. 481 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Aku sangat bangga kepadamu. 482 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Kau selamat, Sayang. 483 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Kau penyintas. 484 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Kau serius? 485 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Masalah sepele soal kuliah ini 486 00:26:05,815 --> 00:26:09,944 hanya rintangan kecil dibandingkan semua yang sudah kau atasi. 487 00:26:10,028 --> 00:26:12,655 Kau bisa melakukan apa pun yang kau inginkan. 488 00:26:19,037 --> 00:26:20,413 Terima kasih, Dr. Ryan. 489 00:26:21,331 --> 00:26:23,124 Terima kasih sudah membantuku. 490 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Maaf soal vasmu. 491 00:26:27,462 --> 00:26:30,840 Tak apa. Yang itu agak jelek. 492 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Staf Penerimaan ASU. Ada yang bisa kubantu? 493 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Hai. Namaku Paxton Hall-Yoshida. 494 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Aku mahasiswa semester satu dan akhirnya putus kuliah, 495 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 tapi kini aku berpikir aku ingin kembali 496 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 dan pindah ke Sekolah Tinggi Guru. 497 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Pak, aku tak butuh seluruh kisah hidupmu. 498 00:26:50,568 --> 00:26:51,903 Maaf. 499 00:26:51,986 --> 00:26:54,238 Biar kuhubungkan dengan Penerimaan Mahasiswa Baru. 500 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Oke. 501 00:26:55,907 --> 00:26:58,242 Dan selamat menjadi mahasiswa ASU lagi. 502 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Terima kasih. 503 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Setelah bicara dengan Dr. Ryan, 504 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 Devi tahu persis apa yang harus dikatakan esai ini. 505 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Dahulu kala, seseorang menyuruhku menulis esai kuliahku tentang ayahku. 506 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Tapi aku tak mau, 507 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 karena terasa eksploitatif dan salah. 508 00:27:21,683 --> 00:27:26,270 Namun, kurasa tak ada cara untuk mengenalku tanpa mengenalnya. 509 00:27:26,771 --> 00:27:30,983 Aku ingin sampaikan ayahku meninggal di tahun pertama SMA-ku, 510 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 dan dia meninggal tepat di depanku di konser orkestra. 511 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 Usiaku 15 tahun, 512 00:27:36,280 --> 00:27:39,242 dan aku melihat orang yang paling kusayang di dunia 513 00:27:39,325 --> 00:27:41,202 lenyap tepat di depan mataku. 514 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 Tapi aku tak mau fokus pada kematiannya. 515 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 Cara dia hidup yang benar-benar membentukku. 516 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Kegembiraan dan optimismenya tentang dunia tak ada habisnya. 517 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton sebenarnya adalah mimpi yang kami buat bersama. 518 00:27:55,425 --> 00:28:00,012 Kurasa aku sangat mengharapkan Princeton agar aku bisa terus mengingatnya. 519 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Negeri di antara dua sungai. 520 00:28:01,472 --> 00:28:04,559 Tapi jika kalian tak menerimaku, tak apa-apa, 521 00:28:04,642 --> 00:28:07,937 karena aku takkan kehilangan dia. Dia selalu bersamaku. 522 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Tapi jika ada tempat untukku, 523 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 aku berjanji tak akan menyia-nyiakannya, 524 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 sebab aku akan menjalani mimpi itu bukan cuma untuk diriku. 525 00:29:16,339 --> 00:29:17,548 Terjemahan subtitle oleh Rendy A