1 00:00:13,139 --> 00:00:16,267 Azok kedvéért, akiknek rövid távú memóriazavaruk van: 2 00:00:16,350 --> 00:00:20,730 Devit nulla, jól hallottátok, nulla egyetemre vették fel. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,941 Beütött a szar, és elárasztotta a szobát. 4 00:00:24,025 --> 00:00:26,360 Miért sikítottál? Bejött egy oposszum? 5 00:00:27,445 --> 00:00:28,571 Várjunk csak! 6 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 - Megvannak a felvételieredmények? - Aha. 7 00:00:32,617 --> 00:00:34,660 Oké, ne csigázz! 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Hogy mondhatná el, hogy nem vették fel sehova, 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 hogy tönkretette a saját jövőjét, 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 és hogy az anyja egyetlen gyermeke egy totális csődtömeg? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Áruld már el, hova vettek fel! 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,590 Mindenhova. 13 00:00:47,673 --> 00:00:49,550 A válasz az, hogy sehogy. 14 00:00:49,634 --> 00:00:51,094 Szentséges ég! 15 00:00:51,844 --> 00:00:53,262 Ez hihetetlen! 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 ÉN MÉG SOSEM… …VOLTAM BÁLBAN 17 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Akshara, Devi Vishwakumar vagyok. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Nem tudom, látta-e, de véletlenül a várólistára kerültem. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Lehet, ez egy vicc. 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,907 Ebben az esetben nagyon vicces, és nem tartom kegyetlennek. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,659 Kérem, hívjon fel! 22 00:01:14,742 --> 00:01:17,829 Devi úgy szédült, mint egy félresikerült szervalabda, 23 00:01:17,912 --> 00:01:19,539 ami össze-vissza forog. 24 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Mázliswakumar, te pimasz kis zseni! 25 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 - Gratulálok! - Mi van? 26 00:01:25,294 --> 00:01:29,215 Az összes elit suliba felvettek? Anyukád mesélte az enyémnek. Csúcs! 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Ó jaj, elterjedt a hazugság. 28 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 De az igazság meg túl fájdalmas volt. 29 00:01:33,678 --> 00:01:38,307 Nézzetek ránk! Eleanor pillanatokon belül hollywoodi sztár lesz, 30 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 mi meg szobatársak leszünk. 31 00:01:41,644 --> 00:01:46,482 - Még a Princetonra akarsz menni, ugye? - Igen. A Princetonra szeretnék járni. 32 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Mindhármunkból az lett, akik elsőben lenni akartunk. 33 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 Ma este pedig ezt megünnepelhetjük a végzős bálon. 34 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Tökéletes, nem? 35 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Tényleg, a bál. 36 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi egész gimi alatt ezt az estét várta. 37 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 De Devire jellemzően túl nagy kalamajkába keveredett ahhoz, hogy élvezze. 38 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Igen, tökéletes. 39 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Most rohanok, és beszélek Ms. Warnerrel. De este buli! 40 00:02:14,552 --> 00:02:16,804 Én is lépek. Meg kell javítanom Gépet 41 00:02:16,888 --> 00:02:19,557 az Országos Középiskolai Techkiállítás előtt. 42 00:02:19,640 --> 00:02:21,058 Letöltött egy CrossFit-videót, 43 00:02:21,142 --> 00:02:23,436 és most hangosan megtippeli az emberek BMI-jét. 44 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Rám is sok izgalmas teendő vár, 45 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 úgyhogy megyek elintézni őket. 46 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Este találkozunk! 47 00:02:33,529 --> 00:02:35,323 Jó napot! Beszélni szeretne velem? 48 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Én sosem szeretnék beszélni senkivel. De muszáj veled beszélnem. 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Mostanában sokat lógsz, 50 00:02:41,329 --> 00:02:43,748 és nem készíted el a házi feladataidat. 51 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Mi van veled? 52 00:02:45,458 --> 00:02:47,335 Gondoltam, mivel már felvettek, 53 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 levehetem az új Jordanomat a gázpedálról. 54 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Akkor én most hátsón billentelek a rongyos Skechersemmel, 55 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 mert ha így folytatod, meg fogsz bukni, 56 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 és a Columbia visszavonja a felvételed. 57 00:03:00,348 --> 00:03:03,434 - De Trent szerint ez csak mese. - Trent Harrison? 58 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 Aki megbukott, és a tűzjelzőre akasztja a hátizsákját? 59 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Őrá hallgatsz iskolai kérdésekben? 60 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 Úristen! 61 00:03:11,651 --> 00:03:13,569 Úristen, rengeteg feladatom van. 62 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Szia! Mit keresel itt? 63 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Csak találkoztam a barátnőimmel. 64 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Jól vagy? 65 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Szomorúnak tűnsz. 66 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 És nem úgy, mint amikor a parancsszóra sírást gyakorlod. 67 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Nemrég találkoztam anyával. 68 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Hű, találkoztál anyukáddal? 69 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Adtál neki egy finom nyaklevest? 70 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Már nem vagyok mérges. 71 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Csak sajnálom őt. 72 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Egy olyan karrierért áldozta fel az életét, amilyen sosem lesz neki. 73 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Aggódom, hogy velem is ugyanez lesz. 74 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Te most szívatsz? Veled biztos, nem ez lesz! 75 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Te vagy a legtehetségesebb lapos e világon. 76 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Tudod, hány igen tehetséges, munkanélküli színész van Los Angelesben? 77 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 És mindenki abban reménykedik, hogy egy rendező kiválasztja őt. 78 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Akkor legyél te a rendező! 79 00:04:09,583 --> 00:04:12,128 Ez, mondjuk, nem is rossz ötlet. 80 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Megtanulhatnék rendezni, 81 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 és játszhatnék a saját projektjeimben. 82 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 Mint Greta Gerwig vagy a problémás férfi rendezők. 83 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Én úgy értettem, hogy leüthetnél egy rendezőt, 84 00:04:24,015 --> 00:04:28,728 beöltözhetnél neki, és adhatnál magadnak szerepet. 85 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 De a te ötleted is jó. 86 00:04:33,065 --> 00:04:35,359 El-Bell, most mennem kell órára. 87 00:04:35,443 --> 00:04:40,031 Nem akarok harmadszor is végzős lenni. De nem aggódom miattad. 88 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Tartom, amit korábban mondtam. 89 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Hullócsillag vagy. 90 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Ms. Warner, van olyan egyetem, 91 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 ahova még most jelentkezhetnék, és tekintélyes is? 92 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Ó, ne! Ezek szerint nem volt tartalékiskolád? 93 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Miért hagyta ezt? Beszélhetett volna a fejemmel. 94 00:05:02,636 --> 00:05:04,055 Hidd el, én próbáltam! 95 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Sajnálom. Legalább várólistán vagy valahol? 96 00:05:08,059 --> 00:05:10,394 Csak a Princetonon. Akkora hülye vagyok! 97 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Miért hittem, hogy felvesznek azokba az iskolákba? 98 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Mert fel kellett volna venniük. Kiváló diák vagy. 99 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 De több 10 000 kiváló diák jelentkezik azokba az iskolákba. 100 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Mihez kezdjek most? 101 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Még mindig ott van a várólista. 102 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Akár bekerülhetsz. 103 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 De mi van, ha nem kerülök be? 104 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Akkor jövő ősszel újra jelentkezel. Ez még nem a világvége. 105 00:05:32,833 --> 00:05:33,959 De az, Ms. Warner. 106 00:05:34,794 --> 00:05:35,920 Tényleg az. 107 00:05:44,178 --> 00:05:45,805 ORSZÁGOS KÖZÉPISKOLAI TECHKIÁLLÍTÁS 108 00:05:45,888 --> 00:05:49,266 Lecsekkoltuk a többieket, és egyik sem ér fel hozzátok. 109 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Tényleg? Atyaég! 110 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Az ott dr. Leela Tye? Ő az egyik zsűritag? 111 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Az ki? 112 00:05:55,398 --> 00:06:00,653 A Howard robotikaprogramjának vezetője, egy zseni. Úristen, ide jön! 113 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 - Szia, én… - Maga dr. Tye. 114 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Tudom. Fabiola Torres vagyok, és ő itt a robotom, Gép Brosnan. 115 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Jó neve van. Mesélj róla! 116 00:06:10,037 --> 00:06:13,499 Érzékeli a szén-monoxidot, elbírja a testsúlya tízszeresét, 117 00:06:13,582 --> 00:06:15,960 és remek párkapcsolati tanácsokat ad. 118 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 A párkapcsolat olyan, mint az impró, nem való mindenkinek. 119 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Aranyos. 120 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Nem nevettél. Ezt megjegyeztem. 121 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Ő most rám reagált? 122 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Gimnazistaként létrehoztál egy működő mesterséges intelligenciát? 123 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Nem nevezném mesterségesnek. Gépnek ez a valódi énje. 124 00:06:36,689 --> 00:06:38,190 Ez igazán lenyűgöző. 125 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Még a saját készítésű, övtáskás töltőállomásomnál is jobban? 126 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 - Igen. - Rendben. Köszönöm. 127 00:06:46,157 --> 00:06:51,120 Tudod már, hogy hova mész egyetemre? A Howardnak kiváló mérnöki kara van. 128 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Tudom, ezért is jelentkeztem oda. 129 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 Biztosan kapkodnak érted az iskolák, 130 00:06:56,333 --> 00:07:01,338 de azért is ott vagyok, mert a robotikát egy befogadóbb területté szeretnék tenni. 131 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Úristen! 132 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Én is erre törekszem az iskolai csapatomnál. 133 00:07:05,342 --> 00:07:08,471 Amikor a csapat vezetője lettem, ilyen övtáskás srácokból állt, 134 00:07:08,554 --> 00:07:10,097 de sokat fejlődtünk azóta, 135 00:07:10,181 --> 00:07:12,933 és már jobb illat van a laborban is. 136 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Ebben nem kételkedem. 137 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Nem akarok túl rámenős lenni, 138 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 de ha még gondolkozol, van nálam egy hely. 139 00:07:20,149 --> 00:07:23,944 Szívesen mentorálok új tehetségeket, szerintem neked való hely lenne. 140 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Tényleg? Nekem? 141 00:07:25,237 --> 00:07:26,447 Igen, neked. 142 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Most megnézem a többieket is, de remélem, ősszel találkozunk. 143 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Talán igen, talán nem. 144 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Sokan érdeklődnek Fab és Gép iránt. 145 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Elnézést! Lentebb kell vennem a magabiztosság szintjét. 146 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Hívjátok a tűzoltókat, 147 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 mert valakiben kigyulladt az egyetemes szikra! 148 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Devi ezután mélyebb ponton volt, mint Trent copfja. 149 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Masszívan tönkretette a saját jövőjét, 150 00:07:53,933 --> 00:07:58,479 és be kellett vallania az igazat az anyjának. Mi lehetne ennél is rosszabb? 151 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Gratulálunk Devi Vishwakumarnak! 152 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Épp most hallottam, hogy minden elit egyetemre felvették. 153 00:08:04,693 --> 00:08:07,738 Öltözz ki hétfőn, mert felhívom az összes híradót! 154 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Jól van, ez például az volt. 155 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Hé, D, ez nagyon állat! 156 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 157 00:08:23,963 --> 00:08:24,797 Jól vagy? 158 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Szia! 159 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Aha. 160 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Én is hánynék, ha ekkora győzelmet aratnék. 161 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Gratulálok! Ez őrület! 162 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Igen, az őrület a jó szó rá. 163 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 Mit csinálsz? 164 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Belebetegedtem a végzős évbe, és leálltam a tanulással, 165 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 úgyhogy büntetésbe kerültem. 166 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Nem mehetek a bálba, és be kell pótolnom mindent, 167 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 hogy a Columbia ne vonja vissza a felvételemet. 168 00:08:50,322 --> 00:08:54,535 Mi van? Hogy tudtad ilyen felelőtlenül eldobni magadtól a lehetőséget? 169 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Tudod, hányan ölnének érte? 170 00:08:56,912 --> 00:09:00,749 Jesszus, sajnálom. Azon vagyok, hogy helyrehozzam. Meg fogsz ütni? 171 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Nem. 172 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Segítsek? 173 00:09:06,171 --> 00:09:07,006 Tényleg? 174 00:09:07,089 --> 00:09:10,134 Inkább matekozol, és nem a rajondóiddal ünnepelsz? 175 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Ne kérdezősködj! Csak fogadd el a segítséget! 176 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 A nap hátralévő részében Devi Ben házi feladatát írta. 177 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 Most otthon volt, 178 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 és élete legvarázslatosabb estéjére készült. 179 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 Vagy mégsem. 180 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 - Halló! - Szia, Devi! 181 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Akshara vagyok a Princetonról. 182 00:09:43,500 --> 00:09:47,546 Elnézést, hogy csak most hívlak. Sok hívást kellett ma elintéznem. 183 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Oké. Mi újság a várólistával? 184 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Imádkozzak, hogy bekerüljek, 185 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 vagy van egy bankszámlaszám, amit megadna? 186 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Sajnos csak annyit tehetsz, hogy írsz még egy fogalmazást. 187 00:10:01,226 --> 00:10:03,729 Ennyi? Még egy fogalmazás? 188 00:10:03,812 --> 00:10:05,898 Mi mást mondhatnék még? 189 00:10:05,981 --> 00:10:07,524 Szerintem lenne még mit. 190 00:10:07,608 --> 00:10:08,942 Az első fogalmazásod 191 00:10:09,652 --> 00:10:12,696 nagyon jól meg volt írva, nagyon tudományos volt. 192 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Többször is használtad a dichotómia szót. 193 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 - De nem igazán mutatta meg, ki vagy. - De tudja, ki vagyok. 194 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Minden héten felhívom. 195 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Csak maga tudja, hogy van egy műfogam. 196 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Ez mind igaz, de tudni szeretném, miért vagy az, aki. 197 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 Ha elfogadsz egy tanácsot a fogalmazáshoz, 198 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 áss mélyebbre! 199 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 És ha megteszem, mik az esélyeim? 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Nem akarlak áltatni. 201 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Nem sok mindenkit veszünk fel a várólistáról. 202 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 De a nullánál több esélyed van. Egy próbát megér. 203 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 Tudom, hogy bármi történjék is, bárhova is mész, 204 00:10:50,359 --> 00:10:51,735 fényes jövő vár rád. 205 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Aha. 206 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Persze. 207 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Viszhall! 208 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Hű, kanna, gyönyörű vagy! 209 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Kösz. 210 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 Anya, el kell mondanom valamit. 211 00:11:12,589 --> 00:11:14,800 Én is szeretnék beszélni veled. 212 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Tudod, 213 00:11:18,929 --> 00:11:23,559 ahogy azon gondolkoztam, hogy milyen elképesztő eredményt értél el, 214 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 és most itt vagy a különleges estéden, 215 00:11:26,812 --> 00:11:31,233 eszembe jutott, amikor apád megkért, hogy költözzünk ide. 216 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Tudod, először 217 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 nagyon nem akartam. Nagyon összevesztünk miatta. 218 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 De most, ha rád nézek, 219 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 olyan gyönyörű vagy, 220 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 és olyan ügyes vagy, 221 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 és úgy érzem, ez megért minden nehézséget. 222 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Ennyi. 223 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi már a beszélgetés előtt is eléggé a mélyponton volt, 224 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 de most valahol a Föld magja körül lehetett. 225 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Oké, siess! 226 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Várnak a barátaid és egy vacak limuzin. 227 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Üdvözöllek titeket! Örülök, hogy a sofőrötök lehetek. 228 00:12:10,230 --> 00:12:15,068 A nevem Stoo, a szokásos módon írva: S-T-O-O. 229 00:12:15,152 --> 00:12:19,698 Dőljetek hátra, és fogyasszatok a tegnapi utasok után maradt italokból! 230 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Az vodka? Ez az! 231 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 El tudjátok ezt hinni? A lányok a végzős bálba készülnek! 232 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 És nem bánják, hogy egymás párjaiként mennek. 233 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Ez igazán érett dolog, amit ők is észrevennének, 234 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 ha nem a saját, titkos démonaikkal küzdenének épp. 235 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Devi! 236 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 Mivel egy mérföldkőhöz közelítünk, épp egy másikon gondolkozom. 237 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 Mennyire fontos neked, hogy mi szobatársak legyünk? 238 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Tessék? 239 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Igen, nagyon fontos. 240 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Nekem is! 241 00:12:53,190 --> 00:12:57,653 Én is várom, ezért jó, hogy így lesz. Kérhetek én is a vodkából? 242 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Hű, csajok, vodka tisztán? 243 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Mulassunk! 244 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Sofőr! Menjünk a festői úton! 245 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Rendben! Vigyük fel a kislányt a hegyekbe! 246 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, gyere ide! 247 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 A gimi legszentebb estéjén 248 00:13:32,396 --> 00:13:35,023 szeretném elmondani, hogy büszke vagyok rátok. 249 00:13:35,607 --> 00:13:40,654 Te megnyerted a kiállítást, téged mindenhova felvettek. A jövőtökre! 250 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Ami pokolian fényes! 251 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Jézusom! 252 00:13:51,832 --> 00:13:54,376 Itt Stoo beszél, a limuzin sofőrje. 253 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Mindenki életben van? 254 00:13:57,462 --> 00:13:59,172 Úristen Devi, megsérültél? 255 00:14:00,924 --> 00:14:02,551 Nem vettek fel egyetemre. 256 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Micsoda? 257 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Sehova sem vettek fel. 258 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Minden oké? 259 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Pár napig ne aludjatok, ha esetleg agyvérzésetek lenne! 260 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Köszönjük a tippet. 261 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Mi lesz a defekttel? Van pótkerék? 262 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 Az az igazság, hogy ez volt a pótkerék. 263 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Ma reggel is csúnya balesetem volt. 264 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Itt fent nincs térerő. 265 00:14:29,995 --> 00:14:34,750 Úgy tűnik, egyikünknek le kell mennie a szervizbe új kerékért. 266 00:14:37,502 --> 00:14:41,840 Jó, majd én lemegyek. Csak mondom, hogy ez is alkalmi ruha ám. 267 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 Csak mondom. 268 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Jézusom! 269 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Szeretnél beszélni róla? 270 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Idehozzuk a vodkát? 271 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Máris! 272 00:14:57,606 --> 00:15:01,234 Pax, köszönjük, hogy besegítesz. És hogy bebizonyítod, 273 00:15:01,318 --> 00:15:05,864 hogy nem csak azok felügyelőtanárok, akiket nem hívtak meg a saját báljukra. 274 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Nincs mit. 275 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Sajnos az egyetlen betöltetlen hely a mosdó felügyelete volt. 276 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Mi? Ne már! 277 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Sajnálom. Csak figyelj, hogy senki se igyon vagy cigizzen ott! 278 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Én nem tehetem, mert barátjukként tekintenek rám a diákok. 279 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 De nézd csak! Nem leszel egyedül. 280 00:15:27,719 --> 00:15:30,222 Paxton gyönyörű életében először volt az, 281 00:15:30,305 --> 00:15:33,767 aki lassítva nézte végig valaki másnak a bevonulását. 282 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 És istenem, micsoda bevonulás volt! 283 00:15:37,521 --> 00:15:38,772 Szia! 284 00:15:38,855 --> 00:15:39,690 Jól nézel ki. 285 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Köszönöm. Te is. 286 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Hivatalosan is ismét a ranglétra alján vagyunk. 287 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 A magad nevében beszélj! Én sosem voltam… 288 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Hát jó. 289 00:15:55,080 --> 00:15:59,751 Úgy sajnálom, srácok! Nem akartam, hogy elterjedjen a hazugság. 290 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Csak nem akartam elmondani anyának az igazat. 291 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Semmi baj. Megértjük. 292 00:16:06,341 --> 00:16:10,137 Szólnom kell az igazgatónőnek, mielőtt beküld a The Today Show-ba. 293 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Istenem, miért csinálok mindig ilyen őrültségeket? 294 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Én ezt szeretem benned. Érdekesebbé teszi a dolgokat. 295 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Ja, persze. 296 00:16:21,982 --> 00:16:24,651 Nagyon sajnálom, hogy nem leszünk szobatársak. 297 00:16:26,236 --> 00:16:30,991 Igazából én azt akartam elmondani neked, hogy nem akarok a Princetonra menni. 298 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 - Mi? - A Howardra szeretnék menni. 299 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 - Ez szuper! - Tényleg? 300 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Igen. 301 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 Nagyon örülök neki. 302 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Mi lesz most, Devi? 303 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Írnom kellene egy fogalmazást, hogy bekerüljek a várólistáról, 304 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 de a felvételi biztos azt mondta, elég kicsi esélyem van rá. 305 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 De legalább ti ketten szárnyaltok. 306 00:16:57,267 --> 00:16:59,394 Na persze. Én nem szárnyalok. 307 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Még egyetlen szöveges szerepem sem volt. 308 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 De nem baj, mert elkezdek rendezőnek tanulni. 309 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Trent adta az ötletet. 310 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 Várj! Beszéltek Trenttel? 311 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 Nem nagy ügy. 312 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, tök nyilvánvaló! 313 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Szereted Trentet. 314 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Mondd el neki! 315 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Hölgyeim, végre leértem a hegyről. 316 00:17:25,712 --> 00:17:27,047 Csak kétszer estem el. 317 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 De el kell vontatni a limuzint, és ezzel a furgonnal megyünk a bálba. 318 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Hazavinne minket inkább? 319 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Én valaki máshoz szeretnék menni. 320 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Már ideje volt! 321 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Ezt a mogyorós parfét már két 322 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Eleanorral ezelőtt kértem? 323 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Szia! 324 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Sajnos nem hoztam neked mogyorós parfét. 325 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Igazából azért jöttem… 326 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Jól vagy? Mintha kisegeret láttál volna. 327 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 - Úgy érted kísértetet? - Nem. 328 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Oké. 329 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Azért jöttem, 330 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 mert az élet bizonytalan, nem igaz? 331 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Úgy értem, hogy ma baleseteztünk a limuzinnal, 332 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 aztán kiderült, hogy Devit, aki a legokosabb, 333 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 sehova sem vették fel. 334 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Mi van? 335 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Szia! 336 00:18:18,306 --> 00:18:22,310 Elfelejtettem szólni, hogy vendégem van. Eleanor, bemutatom Bent. 337 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Hogy értetted ezt? Mindenhova felvették. 338 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Igazából az ellenkezője történt. 339 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Jól van? 340 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Hé, Ben, olvass az ajtóban lévő jelekből! 341 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 A sellőnek öltözött Eleanor valami jó hírt próbál felvezetni. 342 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Persze. Bocs. 343 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Oké, elment. Folytasd a felvezetést! 344 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Szóval hiába sok a bizonytalanság, 345 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 egy dologban biztos vagyok. 346 00:18:50,338 --> 00:18:51,464 Veled akarok lenni. 347 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Ez az! Ebben reménykedtem. 348 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 És romantikus értelemben, ugye? Nem úgy, hogy egy csapatban akarsz játszani? 349 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Romantikus értelemben. 350 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Oké, Shrimp, 351 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 nem kell az az összegöngyölt pulcsi a mosdóba. 352 00:19:20,035 --> 00:19:21,995 - Nem tudja, hogyan szarok. - Shrimp! 353 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Köszönöm. 354 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Ezúttal mit kaptunk? 355 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 - Tuttifruttis snapsz. - Hű! 356 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 - Ez új. - Jól van. 357 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Pontosan ezért lettem tanár. 358 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Aha. 359 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Minden egyes WC-öblítéssel a jövőt formáljuk. 360 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 De tényleg kíváncsi vagyok. Miért akartál tanár lenni? 361 00:19:49,731 --> 00:19:52,359 Középiskolás koromban 362 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 a szüleim elég csúnya váláson mentek keresztül, 363 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 amitől leromlottak a jegyeim. 364 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 De volt egy tanár, aki sokat segített nekem. 365 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Elcsépeltnek tűnhet, 366 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 de szeretnék ilyen hatással lenni valakire. 367 00:20:08,541 --> 00:20:09,709 Ez nem elcsépelt. 368 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Szerintem ez tök jó. 369 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Úgy tudom, veled ez már megtörtént. 370 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Hallottam az erices úszós sztorit. 371 00:20:19,302 --> 00:20:21,888 Ugyan már! Alig tettem valamit. 372 00:20:21,972 --> 00:20:24,140 Csak fújtam a sípot, és a víz felett tartottam. 373 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Ha ez számít, szerintem tényleg jó lennél ebben. 374 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Tényleg jó érzés volt segíteni neki. 375 00:20:32,357 --> 00:20:34,276 Szívesen csinálnám rendes munkaként. 376 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 De más miatt is szeretem ezt a melót. 377 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Igazán? 378 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Aha. 379 00:20:44,911 --> 00:20:50,083 Lenne kedved majd találkozni velem? Olyan helyen, ami távolabb van a mosdótól. 380 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Persze. 381 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Jól hangzik. 382 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Kellene egy kis segítség. 383 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Brody épp elszívta… a békepipát, 384 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 és beszorult az ablakba. 385 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Oké. 386 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Menjünk! 387 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 388 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Jézusom. Itt jött be Paxton is? 389 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Ez elég veszélyes. 390 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Csak egy borotvaéles rácsba lehet kapaszkodni. 391 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Neki nem okozott gondot. 392 00:21:31,875 --> 00:21:35,253 - Szuper. - Mit keresel itt? 393 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Hallottam, mi történt a felvételiddel. 394 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Szánalmas, mi? 395 00:21:41,509 --> 00:21:42,844 Nem, nem szánalmas. 396 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 De az. 397 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 Az, hogy vagy nem vettek fel, vagy várólistára tettek, 398 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 a szánalmas definíciója, tehát… 399 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 Várólistán vagy valahol? 400 00:21:52,062 --> 00:21:53,480 Igen, a Princetonon. 401 00:21:53,563 --> 00:21:55,899 - Akkor még van esélyed! - Nem, nincs. 402 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Írnom kellene egy fogalmazást. De nem fogok. 403 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Mi van? Megőrültél? 404 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Nem, nem vesztegetem az időmet, végeztem. 405 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Majd ősszel újra jelentkezem. 406 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Devi, sok mindent lehet rád mondani. 407 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Őrült vagy, hazudozó, sokat izzadsz, vakmerő sofőr vagy… 408 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 - Hé, ez nagyon bántó! - De te nem adod fel. 409 00:22:17,212 --> 00:22:21,758 Nem számít, mert úgysincs esélyem bekerülni. 410 00:22:26,846 --> 00:22:30,392 Nézd, ha valaki, én tudom, mennyire be akartál kerülni, 411 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 és mennyit dolgoztál érte. 412 00:22:32,894 --> 00:22:36,773 Ha ez velem történt volna meg, kérném, hogy tegyenek mesterséges kómába. 413 00:22:36,856 --> 00:22:38,316 Az most jó lenne. 414 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Ha nem próbálsz meg mindent, sajnálni fogod. 415 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Hé, Ben! 416 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Igen? 417 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Ne haragudj, hogy gonosznak neveztelek a múltkor! 418 00:22:54,249 --> 00:22:55,083 Igazából 419 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 nagyon rendes vagy, hogy megpróbálsz felvidítani. 420 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Sikerült? 421 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Nem igazán. 422 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 De megírom a fogalmazást. 423 00:23:11,599 --> 00:23:14,519 Igazából nem az zavart, hogy gonosznak neveztél. 424 00:23:15,687 --> 00:23:18,857 Inkább az jár folyton a fejemben, 425 00:23:18,940 --> 00:23:22,235 hogy én mondtam, hogy nem jöhetünk össze. 426 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Talán tévedtem, David. 427 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Mit képzeltél? 428 00:23:49,637 --> 00:23:53,725 Anya, ne értsd félre! Nem történt semmi. Látod? Fel vagyunk öltözve. 429 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Mi van? 430 00:23:55,226 --> 00:23:59,481 Ó, Ben. Azt hittem, az egyik babád az. De most, hogy látlak, kifelé! 431 00:24:01,316 --> 00:24:02,942 Ms. Warner hívott. 432 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Nem vettek fel sehova, és még hazudtál is nekem? 433 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Oké, tudom… Csak… Nem tudtam… 434 00:24:08,364 --> 00:24:10,992 Mit? Hagytam, hogy magad intézd a felvételit, 435 00:24:11,075 --> 00:24:13,745 mert valamiért azt hittem, észszerűen döntesz. 436 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 Miért csak elit egyetemekre jelentkeztél? Hogy lehettél ilyen hülye? 437 00:24:20,585 --> 00:24:22,337 Nem úgy értettem. Csak… 438 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 De igen. 439 00:24:25,548 --> 00:24:26,382 És igazad van. 440 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 Az vagyok. 441 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Nagyon sajnálom, hogy a semmiért költöztél el Indiából. 442 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 - Devi… - Magamra hagynál, kérlek? 443 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Oké. 444 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Hamarosan elballagsz a suliból. Ez izgalmas. 445 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 - Az? - Nekem igen. 446 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Nem hallok többet a zenekaros, fura hatalmi játszmákról. 447 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Azt hittem, élvezte, amikor elmeséltem, milyen undokok a fafúvósok. 448 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Tényleg élveztem. 449 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Mi a baj? Miért vagy ilyen levert? 450 00:25:03,670 --> 00:25:04,587 Nem is tudom. 451 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 Mert egy hatalmas csődtömeg vagyok. 452 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Miről beszélsz? Nem vagy csődtömeg. 453 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Hogy ne lennék? 454 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 Mi a mérce? A lúzerek és a szemetesek? 455 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Amikor megismertelek, zárkózott és mérges voltál. 456 00:25:20,979 --> 00:25:23,690 Nem akartad felszínre hozni az érzelmeidet, 457 00:25:23,773 --> 00:25:25,817 a fájdalmadat, a traumádat. 458 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Csak törni-zúzni akartál. 459 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Még a kerámiáimat is elpakoltam, mielőtt jöttél. 460 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 - Sajnálom. - De nézz most magadra! 461 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Nézd, milyen messzire jutottál! 462 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Szembenéztél a traumáddal, és kilábaltál belőle. 463 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 És elnézést, hogy kicsit elérzékenyültem, 464 00:25:46,170 --> 00:25:51,759 de volt, amikor nagyon aggódtam érted, kisasszony. 465 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Nézz magadra! 466 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Olyan büszke vagyok rád! 467 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Túlélted, kislány. 468 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Túlélő vagy. 469 00:26:02,228 --> 00:26:05,732 - Ezt komolyan gondolja? - Ez a kis hülyeség az egyetemmel? 470 00:26:05,815 --> 00:26:07,525 Ez csak egy aprócska akadály, 471 00:26:07,609 --> 00:26:12,363 ha összevetjük minden mással, amit elértél. Bármire képes vagy. 472 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Köszönöm, dr. Ryan. 473 00:26:21,414 --> 00:26:23,041 Köszönöm, hogy segít nekem. 474 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Elnézést a váza miatt. 475 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Semmi baj. 476 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Az úgyis kicsit csúnya volt. 477 00:26:33,426 --> 00:26:36,721 Arizona Állami Egyetem, felvételi osztály. Kit kapcsolhatok? 478 00:26:36,804 --> 00:26:39,182 Paxton Hall-Yoshida vagyok, 479 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 év elején kezdtem, de aztán félbehagytam az egyetemet. 480 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 Most szeretnék visszamenni, 481 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 és a tanárképzőre átiratkozni. 482 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Uram, nem kell elmesélnie az életét. 483 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Elnézést. 484 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Kapcsolom az alapképzések felvételi osztályát. 485 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Rendben. 486 00:26:55,990 --> 00:26:57,950 És üdvözlöm újra az egyetemen! 487 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Köszönöm. 488 00:27:02,705 --> 00:27:04,749 MOTIVÁCIÓS LEVÉL A PRINCETON EGYETEM SZÁMÁRA 489 00:27:04,832 --> 00:27:09,128 Miután Devi beszélt dr. Ryannel, pontosan tudta, miről kell írnia. 490 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Régen valaki azt mondta, hogy az apámról írjam az egyetemi motivációs levelemet. 491 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Én nem szerettem volna, 492 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 mert hatásvadásznak és helytelennek éreztem. 493 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 Viszont ahhoz, hogy engem megismerjenek, 494 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 őt is ismerni kell. 495 00:27:26,771 --> 00:27:30,983 Először is fontos tudni, hogy apám elsős gimnazista koromban meghalt. 496 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 Én is ott voltam, egy zenekari koncert közben történt. 497 00:27:35,071 --> 00:27:39,200 Tizenöt éves voltam, és végignéztem azt, hogy a számomra legfontosabb ember 498 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 a szemem láttára tűnik el. 499 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 De nem a haláláról szeretnék írni. 500 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 Az élete tett azzá, aki vagyok. 501 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Végtelen vidámsággal és optimizmussal tekintett a világra. 502 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Együtt találtuk ki, hogy a Princetonra fogok jelentkezni. 503 00:27:55,425 --> 00:27:58,177 Azért ragaszkodtam olyan erősen a Princetonhoz, 504 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 mert ezzel hozzá ragaszkodtam. 505 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Két folyó közötti terület. 506 00:28:01,472 --> 00:28:06,227 De ha nem vesznek fel, nem baj, mert nem fogom elveszíteni őt. 507 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Örökre velem van. 508 00:28:08,730 --> 00:28:13,943 Ha mégis találnak számomra egy helyet, ígérem, nagy becsben fogom tartani, 509 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 mert azzal nem csak az én álmom válik valóra. 510 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 A feliratot fordította: Sleisz Judit