1 00:00:13,139 --> 00:00:15,933 Pour ceux qui souffrent de pertes de mémoire, 2 00:00:16,017 --> 00:00:20,772 Devi n'avait été prise dans aucune fac. Vous avez bien entendu, aucune. 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,941 Elle était dans la merde jusqu'au cou. 4 00:00:24,025 --> 00:00:26,360 Ça va ? Un autre opossum est entré ? 5 00:00:27,445 --> 00:00:30,073 Attends. T'as les réponses des universités ? 6 00:00:32,658 --> 00:00:34,660 Ne me fais pas poireauter. 7 00:00:34,744 --> 00:00:37,747 Comment pouvait-elle annoncer ça à sa mère ? 8 00:00:37,830 --> 00:00:39,916 Qu'elle avait bousillé son avenir ? 9 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Que sa fille unique était une ratée ? 10 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, alors ? T'as été prise où ? 11 00:00:46,714 --> 00:00:49,550 - Partout. - C'est simple : elle ne pouvait pas. 12 00:00:49,634 --> 00:00:51,094 C'est pas vrai ! 13 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 C'est incroyable ! 14 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 MES PREMIÈRES FOIS ALLER AU BAL DE FIN D'ANNÉE 15 00:01:02,814 --> 00:01:04,482 Akshara, ici Devi Vishwakumar. 16 00:01:04,565 --> 00:01:08,236 J'ai accidentellement été mise sur liste d'attente. 17 00:01:08,319 --> 00:01:13,324 C'est peut-être une blague. Je trouverais ça drôle, pas cruel. 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,659 Rappelez-moi. 19 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 La tête de Devi tournait à toute vitesse, comme une balle boisée. 20 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Délishwakumar, petit génie coquin ! 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,253 - Félicitations ! - Quoi ? 22 00:01:25,336 --> 00:01:29,215 T'as été prise partout ? Ta mère a appelé la mienne. C'est dément. 23 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Oh, non, le mensonge se répandait. 24 00:01:31,384 --> 00:01:33,678 Mais la vérité était trop dure à dire. 25 00:01:33,761 --> 00:01:35,555 Les filles, regardez-nous. 26 00:01:35,638 --> 00:01:38,307 Eleanor s'apprête à percer à Hollywood 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,768 et nous, on va à Princeton. 28 00:01:41,644 --> 00:01:44,814 - Tu veux toujours y aller, hein ? - Oui, bien sûr. 29 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Je veux aller à Princeton. 30 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 On est devenues les femmes qu'on rêvait d'être en seconde. 31 00:01:52,321 --> 00:01:55,783 Et ce soir, on va pouvoir fêter ça au bal de promo. 32 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 C'est parfait. 33 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Ah oui, le bal. 34 00:01:59,120 --> 00:02:02,582 Devi attendait cette soirée depuis son entrée au lycée, 35 00:02:02,665 --> 00:02:07,086 mais comme à son habitude, elle n'arriverait pas à en profiter. 36 00:02:07,670 --> 00:02:10,089 Oui, c'est vraiment parfait. 37 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Bon, je dois voir Mme Warner, mais j'ai hâte d'être à ce soir. 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,887 Je dois y aller aussi. 39 00:02:15,970 --> 00:02:19,432 Je présente Perce dans un salon et je dois le débugger. 40 00:02:19,515 --> 00:02:23,436 Il a téléchargé une vidéo de CrossFit et il s'amuse à estimer l'IMC des gens. 41 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Moi aussi, j'ai plein de projets intéressants en cours, 42 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 alors je dois me pencher dessus. 43 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 À ce soir. 44 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Bonjour. Vous vouliez me voir ? 45 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Je ne veux jamais voir personne, mais je n'ai pas le choix. 46 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Il paraît que tu sèches les cours 47 00:02:41,329 --> 00:02:45,374 et que tu ne rends plus tes devoirs. Qu'est-ce qui se passe ? 48 00:02:45,458 --> 00:02:47,835 J'ai été pris à Columbia. Je me suis dit 49 00:02:47,919 --> 00:02:49,921 que je pouvais lever le pied. 50 00:02:51,756 --> 00:02:55,051 Alors laisse-moi te donner un coup de pied au derrière. 51 00:02:55,134 --> 00:02:57,803 Si tu continues comme ça, ta moyenne va chuter 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 et Columbia va annuler ton inscription. 53 00:03:00,348 --> 00:03:03,517 - Trent dit que c'est une légende. - Trent Harrison ? 54 00:03:03,601 --> 00:03:07,104 Le redoublant qui accroche son sac à l'alarme incendie ? 55 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Il te conseille en matière de scolarité ? 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 Oh là là. 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,694 J'ai plein de boulot à rattraper. 58 00:03:20,201 --> 00:03:22,203 Salut. Qu'est-ce que tu fais là ? 59 00:03:22,286 --> 00:03:24,497 Je passais voir mes copines. 60 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Ça va ? 61 00:03:26,082 --> 00:03:30,670 T'as l'air triste. Pour de vrai, pas comme quand tu t'entraînes à pleurer. 62 00:03:30,753 --> 00:03:33,297 Oui, j'ai vu ma mère, l'autre jour. 63 00:03:34,340 --> 00:03:35,925 T'as vu ta mère ? 64 00:03:36,008 --> 00:03:37,885 Et alors, tu l'as cognée ? 65 00:03:37,969 --> 00:03:40,179 Non, je suis plus en colère. 66 00:03:40,263 --> 00:03:42,932 J'ai de la peine pour elle. 67 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Elle a sacrifié toute sa vie pour une carrière qui décollera jamais. 68 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 J'ai peur qu'il m'arrive la même chose. 69 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Tu te fous de moi ? Tu vas percer, c'est sûr. 70 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Y a pas plus douée que toi. 71 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Tu sais combien d'acteurs talentueux sont sans emploi à Los Angeles ? 72 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Tout le monde prie pour qu'un réalisateur les choisisse. 73 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Alors sois le réalisateur. 74 00:04:09,625 --> 00:04:12,128 Attends. C'est pas bête, ça. 75 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Je pourrais apprendre la réalisation 76 00:04:14,714 --> 00:04:17,466 et jouer dans mes propres projets. 77 00:04:17,550 --> 00:04:21,137 Comme Greta Gerwig et plusieurs réalisateurs problématiques. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Moi, je te disais d'assommer un réalisateur 79 00:04:24,140 --> 00:04:28,728 et de te faire passer pour lui le temps de te donner le rôle. 80 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Mais ton idée fonctionne. 81 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 Bon, je dois aller en cours, je veux pas redoubler deux fois. 82 00:04:37,862 --> 00:04:40,031 Mais je m'en fais pas pour toi. 83 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Je maintiens ce que je t'ai dit. 84 00:04:43,034 --> 00:04:44,493 T'es une étoile filante. 85 00:04:51,709 --> 00:04:56,714 Mme Warner, vous auriez pas une fac prestigieuse qui accepte tout le monde ? 86 00:04:56,797 --> 00:04:59,675 Oh, non. Tu n'as pas fait de choix de sécurité ? 87 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Vous auriez dû me gifler, pas me laisser faire. 88 00:05:02,636 --> 00:05:04,305 Crois-moi, j'en avais envie. 89 00:05:04,805 --> 00:05:07,475 Désolée, Devi. Tu es sur liste d'attente ? 90 00:05:08,059 --> 00:05:10,394 Seulement à Princeton. Quelle idiote ! 91 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 J'étais persuadée d'être prise. 92 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Tu aurais dû l'être. Tu es une excellente élève. 93 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Mais ces facs reçoivent des milliers de dossiers excellents. 94 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Je fais quoi ? 95 00:05:21,655 --> 00:05:25,493 Eh bien, si tu es sur liste d'attente, ce n'est pas perdu. 96 00:05:25,576 --> 00:05:27,661 Et si je suis pas prise ? 97 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Tu réessaieras l'an prochain. Ce n'est pas la fin du monde. 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,335 Si, Mme Warner. 99 00:05:34,835 --> 00:05:36,462 C'est la fin du monde. 100 00:05:44,178 --> 00:05:45,805 SALON DE LA TECHNOLOGIE 101 00:05:45,888 --> 00:05:49,266 Fab, les autres stands sont moins bien que toi et Perce. 102 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 C'est vrai ? Oh, purée. 103 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 C'est la Dre Leela Tye ? Elle fait partie du jury ? 104 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 C'est qui ? 105 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Elle dirige le département robotique à Howard. Elle déchire. 106 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Oh là là, elle arrive. 107 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 - Bonjour. Je suis… - Dre Tye. 108 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Je sais. Moi, c'est Fabiola Torres, et voici Perce Brosnan. 109 00:06:07,410 --> 00:06:09,995 Super nom. Parlez-moi un peu de Perce. 110 00:06:10,079 --> 00:06:13,374 Il détecte le monoxyde de carbone, il soulève dix fois son poids 111 00:06:13,457 --> 00:06:15,960 et il donne de super conseils relationnels. 112 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 L'amour, c'est comme l'impro : pas pour tout le monde. 113 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 C'est mignon. 114 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Vous n'avez pas ri. Je m'en souviendrai. 115 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Attendez, il interagit avec moi ? 116 00:06:26,887 --> 00:06:31,142 Mlle Torres, vous avez créé une intelligence artificielle au lycée ? 117 00:06:31,725 --> 00:06:33,811 Je dirais pas "artificielle". 118 00:06:33,894 --> 00:06:35,813 Perce a sa propre personnalité. 119 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 C'est très impressionnant. 120 00:06:38,816 --> 00:06:42,653 Plus impressionnant que ma banane chargeur ? 121 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 - Oui. - Très bien, je vous remercie. 122 00:06:46,157 --> 00:06:48,242 Vous avez choisi votre université ? 123 00:06:48,325 --> 00:06:51,120 Howard a un département d'ingénierie de pointe. 124 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Je sais, c'est pour ça que j'y ai postulé. 125 00:06:53,956 --> 00:06:56,375 Vous aurez certainement l'embarras du choix, 126 00:06:56,459 --> 00:06:58,294 mais ce qui m'a plu, à Howard, 127 00:06:58,377 --> 00:07:01,338 c'est que la robotique est ouverte à tout le monde. 128 00:07:01,422 --> 00:07:05,301 C'est pas vrai ! C'est aussi l'objectif de mon club, au lycée. 129 00:07:05,384 --> 00:07:08,471 Avant, y avait que des mecs et leurs bananes. 130 00:07:08,554 --> 00:07:12,933 Mais on a beaucoup évolué et ça sent bien meilleur dans le labo. 131 00:07:13,017 --> 00:07:14,393 J'imagine. 132 00:07:14,894 --> 00:07:18,981 Je ne veux pas trop insister, mais si vous venez à Howard, 133 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 j'ai une place dans mon labo. Je cherche de nouveaux talents. 134 00:07:22,318 --> 00:07:23,944 Vous seriez à votre place. 135 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 C'est vrai ? Moi ? 136 00:07:25,237 --> 00:07:26,822 Oui, vous. 137 00:07:27,323 --> 00:07:31,368 Je dois continuer mon tour, mais j'espère vous voir à la rentrée. 138 00:07:31,452 --> 00:07:33,746 Peut-être que oui, peut-être que non. 139 00:07:33,829 --> 00:07:36,749 Fab et Perce sont très demandés. 140 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Excusez-le, je dois diminuer sa confiance en lui. 141 00:07:41,295 --> 00:07:46,383 Que quelqu'un appelle les pompiers, j'aperçois une étincelle universitaire. 142 00:07:47,134 --> 00:07:51,388 Devi sortit du bureau de Mme Warner le moral dans les chaussettes. 143 00:07:51,472 --> 00:07:53,933 Elle avait fait capoter son avenir 144 00:07:54,016 --> 00:07:56,435 et elle allait devoir le dire à sa mère. 145 00:07:56,519 --> 00:07:58,521 Que pouvait-il arriver de pire ? 146 00:07:58,604 --> 00:08:01,148 Félicitez tous Devi Vishwakumar. 147 00:08:01,232 --> 00:08:04,652 Elle a été prise dans toutes les facs d'Ivy League. 148 00:08:04,735 --> 00:08:08,155 Faites-vous beaux lundi. Je vais faire venir les médias. 149 00:08:09,406 --> 00:08:12,034 OK, ça, c'était pire. 150 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 D, c'est trop ouf ! 151 00:08:21,293 --> 00:08:22,169 David ? 152 00:08:24,004 --> 00:08:25,214 Ça va ? 153 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Je vomirais aussi si j'avais fait carton plein. Bravo ! 154 00:08:31,971 --> 00:08:32,888 C'est dément. 155 00:08:34,431 --> 00:08:36,433 "Dément", c'est le cas de le dire. 156 00:08:37,726 --> 00:08:39,311 Qu'est-ce que tu fais là ? 157 00:08:39,979 --> 00:08:42,648 J'ai arrêté de faire mes devoirs. 158 00:08:42,731 --> 00:08:45,901 Mme Warner m'a puni. Je suis privé de bal de promo 159 00:08:45,985 --> 00:08:50,239 et je dois rattraper mon retard pour que Columbia change pas d'avis. 160 00:08:50,322 --> 00:08:54,618 Quoi ? Ça va pas, de risquer de gâcher une telle opportunité ? 161 00:08:54,702 --> 00:08:58,414 - Des gens tueraient pour être à ta place. - Je sais, désolé. 162 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 Je me rattrape. Tu vas me frapper ? 163 00:09:05,087 --> 00:09:06,088 Je peux t'aider ? 164 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 Sérieux ? Tu préfères faire des maths que fêter ça avec tes fans ? 165 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Pose pas de questions, accepte mon aide. 166 00:09:19,935 --> 00:09:22,146 Devi avait passé la journée cachée, 167 00:09:22,229 --> 00:09:25,524 à travailler avec Ben avant de rentrer. 168 00:09:25,608 --> 00:09:29,236 Elle devait se préparer pour la plus belle soirée de sa vie. 169 00:09:32,489 --> 00:09:33,449 Ou pas. 170 00:09:39,371 --> 00:09:41,540 - Allô ? - Bonsoir, Devi. 171 00:09:41,624 --> 00:09:43,459 C'est Akshara de Princeton. 172 00:09:43,542 --> 00:09:47,546 Désolée de t'avoir fait attendre. J'avais beaucoup d'appels à passer. 173 00:09:49,214 --> 00:09:54,553 Alors, cette histoire de liste d'attente ? J'ai plus qu'à attendre et prier 174 00:09:54,637 --> 00:09:57,181 ou je peux vous envoyer un petit billet ? 175 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Il vaut mieux que tu envoies une dissertation complémentaire. 176 00:10:01,226 --> 00:10:03,729 C'est tout ? Une autre dissertation ? 177 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 Mais j'ai déjà tout dit. 178 00:10:06,023 --> 00:10:07,524 Je n'en suis pas sûre. 179 00:10:07,608 --> 00:10:09,568 Ta première dissertation était… 180 00:10:09,652 --> 00:10:12,738 très bien écrite, très scolaire. 181 00:10:12,821 --> 00:10:16,450 Tu as placé plusieurs fois le mot "dichotomie". 182 00:10:17,368 --> 00:10:20,871 - Mais ça ne montrait pas qui tu es. - Vous savez qui je suis. 183 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 On s'appelle toutes les semaines. Je vous ai parlé de ma fausse dent. 184 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 C'est vrai, mais je veux savoir pourquoi tu es celle que tu es. 185 00:10:29,963 --> 00:10:32,800 Si tu veux un conseil pour cette dissertation, 186 00:10:34,134 --> 00:10:34,968 creuse un peu. 187 00:10:35,886 --> 00:10:38,972 Et si je fais ça, j'ai mes chances ? 188 00:10:39,056 --> 00:10:41,058 Je ne vais pas te mentir. 189 00:10:41,141 --> 00:10:43,769 On accepte peu de gens sur liste d'attente, 190 00:10:43,852 --> 00:10:46,438 mais ça arrive. Ça vaut le coup d'essayer. 191 00:10:47,189 --> 00:10:52,194 Quoi qu'il arrive, où que tu ailles, tu as un bel avenir devant toi. 192 00:10:54,321 --> 00:10:55,155 D'accord. 193 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Au revoir. 194 00:11:02,996 --> 00:11:05,374 Kanna, tu es magnifique. 195 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Merci. 196 00:11:09,586 --> 00:11:10,421 Maman, 197 00:11:11,130 --> 00:11:12,506 j'ai un truc à te dire. 198 00:11:13,090 --> 00:11:15,384 Moi aussi, je voulais te parler. 199 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 Tu sais, 200 00:11:18,971 --> 00:11:25,936 je réfléchissais à ton exploit et comme ce soir, c'est le grand soir… 201 00:11:26,812 --> 00:11:31,316 je me suis mise à penser au jour où ton père a voulu venir vivre ici. 202 00:11:31,400 --> 00:11:33,610 Au début… 203 00:11:34,445 --> 00:11:37,906 j'étais contre. Ça a été très difficile. 204 00:11:37,990 --> 00:11:40,409 Mais quand je te vois maintenant, 205 00:11:40,492 --> 00:11:42,786 si belle et… 206 00:11:44,538 --> 00:11:46,039 si accomplie, 207 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 je me dis que toutes ces épreuves en valaient la peine. 208 00:11:53,630 --> 00:11:57,134 Devi se sentait déjà mal avant cette conversation, 209 00:11:57,217 --> 00:12:00,137 mais là, elle était au fond du trou. 210 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Allez, dépêche-toi, 211 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 tes amies t'attendent dans une limousine très kitsch. 212 00:12:07,019 --> 00:12:10,189 Bienvenue à toutes. Je serai votre chauffeur, ce soir. 213 00:12:10,272 --> 00:12:14,026 Je m'appelle Stoo. Ça s'écrit S-T-O-O. 214 00:12:14,109 --> 00:12:17,571 Installez-vous confortablement et profitez des boissons 215 00:12:17,654 --> 00:12:19,698 laissées par mes clients d'hier. 216 00:12:19,782 --> 00:12:21,408 C'est de la vodka ? 217 00:12:21,909 --> 00:12:22,993 Ça me va. 218 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 Dire que les filles se rendent à leur bal de promo 219 00:12:26,914 --> 00:12:29,750 et qu'elles sont contentes d'y aller entre amies ! 220 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 C'est une belle preuve de maturité. 221 00:12:32,127 --> 00:12:36,340 Elles le verraient si elles n'étaient pas aux prises avec leurs démons. 222 00:12:39,301 --> 00:12:44,264 Comme on va vivre une grande étape, je pense à ce qui nous attend… 223 00:12:44,348 --> 00:12:47,726 Je me demandais si tu tenais à ce qu'on soit colocs à Princeton. 224 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Quoi ? 225 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Oui, carrément. 226 00:12:52,022 --> 00:12:54,233 Pareil. Moi aussi, j'en rêve. 227 00:12:54,316 --> 00:12:57,653 Heureusement que ça sera le cas. Tu me passes la vodka ? 228 00:12:59,488 --> 00:13:01,740 Les filles, de la vodka pure ? 229 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Que la fête commence ! 230 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Chauffeur, passez par les petites routes. 231 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Ça marche. Ça va grimper ! 232 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Devi, allez, viens. 233 00:13:26,515 --> 00:13:31,728 Les filles, c'est la soirée la plus importante de nos années lycée, 234 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 alors sachez que je suis fière de vous. 235 00:13:35,607 --> 00:13:38,569 L'une gagne des prix, l'autre est acceptée partout. 236 00:13:38,652 --> 00:13:40,696 Alors, à votre avenir ! 237 00:13:40,779 --> 00:13:42,489 Vous allez tout déchirer. 238 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Oh, mon Dieu ! 239 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Ici Stoo, votre chauffeur. 240 00:13:55,210 --> 00:13:57,337 Quelqu'un est mort ? 241 00:13:57,421 --> 00:13:59,172 Devi, t'es blessée ? 242 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 J'ai pas été prise à la fac. 243 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Quoi ? 244 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 J'ai été prise nulle part. 245 00:14:12,060 --> 00:14:16,982 Vous vous sentez bien ? Évitez de dormir, au cas où vous fassiez une hémorragie. 246 00:14:17,065 --> 00:14:18,525 Merci du conseil. 247 00:14:18,609 --> 00:14:21,570 On fait quoi ? Vous avez une roue de secours ? 248 00:14:23,071 --> 00:14:27,534 C'était déjà la roue de secours. J'ai eu un sale accident, ce matin. 249 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Ça capte pas, ici. 250 00:14:31,747 --> 00:14:35,167 L'un de nous va devoir descendre acheter un nouveau pneu. 251 00:14:37,502 --> 00:14:41,840 D'accord, j'y vais. Mais techniquement, je suis aussi en tenue de soirée. 252 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Sachez-le. 253 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 Eh ben ! 254 00:14:48,138 --> 00:14:49,556 Tu veux en parler ? 255 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Peut-être avec de la vodka. 256 00:14:54,603 --> 00:14:55,520 J'y vais. 257 00:14:57,606 --> 00:15:00,317 Pax, merci d'avoir proposé ton aide 258 00:15:00,400 --> 00:15:05,864 et de prouver que c'est pas réservé aux profs qui n'ont pas eu de bal. 259 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Pas de souci. 260 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Malheureusement, il ne reste que la surveillance des toilettes. 261 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Quoi ? Sérieux ! 262 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Désolé. Tu dois juste les empêcher de boire et de fumer. 263 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Moi, je peux pas. Les élèves me voient comme un camarade. 264 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Mais regarde, tu seras pas tout seul. 265 00:15:27,719 --> 00:15:29,972 Pour la première fois de sa belle vie, 266 00:15:30,055 --> 00:15:33,934 Paxton n'était pas acteur, mais spectateur d'une entrée au ralenti 267 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 et c'était divin. 268 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Salut. Tu es très belle. 269 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Merci. Toi aussi. 270 00:15:42,401 --> 00:15:45,112 Nous revoilà en bas de l'échelle sociale. 271 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Parle pour toi. J'ai jamais été en bas de… 272 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Bon. 273 00:15:55,122 --> 00:15:59,751 Excusez-moi, les filles. Je voulais pas que ce mensonge circule. 274 00:16:00,377 --> 00:16:02,963 Mais je voulais pas le dire à ma mère. 275 00:16:03,046 --> 00:16:05,257 C'est pas grave, on comprend. 276 00:16:06,341 --> 00:16:09,720 Je devrais prévenir Mme Grubbs avant de passer aux infos. 277 00:16:10,220 --> 00:16:11,304 Sérieux… 278 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 Pourquoi je suis tarée comme ça ? 279 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 J'aime ton côté taré. Ça pimente nos vies. 280 00:16:18,687 --> 00:16:20,313 Ouais, c'est vrai. 281 00:16:22,024 --> 00:16:24,651 Je suis désolée qu'on puisse pas être colocs. 282 00:16:26,361 --> 00:16:28,864 En fait, je savais pas comment te dire 283 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 que je veux pas aller à Princeton. 284 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 - Quoi ? - Je veux aller à Howard. 285 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 - C'est génial. - Tu trouves ? 286 00:16:38,290 --> 00:16:39,624 Je suis contente pour toi. 287 00:16:41,334 --> 00:16:44,004 Qu'est-ce que tu vas faire, Devi ? 288 00:16:45,005 --> 00:16:49,051 Je dois écrire une dissertation pour essayer d'être prise, 289 00:16:49,134 --> 00:16:52,846 mais la recruteuse a dit que mes chances étaient très faibles. 290 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Au moins, vous vous en sortez bien. 291 00:16:57,267 --> 00:16:59,686 Tu parles. Je m'en sors pas bien. 292 00:17:00,187 --> 00:17:02,606 Je trouve aucun rôle avec du texte. 293 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Mais ça va aller, je vais prendre des cours de réalisation. 294 00:17:06,401 --> 00:17:09,821 - Trent m'a donné l'idée. - Attends, tu parles à Trent ? 295 00:17:10,363 --> 00:17:11,448 Ça veut rien dire. 296 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, c'est flagrant. 297 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Tu l'aimes. 298 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Va lui dire. 299 00:17:23,085 --> 00:17:27,047 Mesdames, je suis arrivé en bas et je suis tombé que deux fois. 300 00:17:27,547 --> 00:17:30,133 Mais on va devoir remorquer la limousine 301 00:17:30,217 --> 00:17:32,094 et vous déposer avec ça. 302 00:17:33,011 --> 00:17:34,805 On peut rentrer chez nous ? 303 00:17:35,388 --> 00:17:38,391 Moi, j'aimerais aller chez quelqu'un d'autre. 304 00:17:41,478 --> 00:17:42,687 Enfin ! 305 00:17:42,771 --> 00:17:46,358 J'ai commandé ce sundae aux cacahuètes il y a deux Eleanor. 306 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Salut. 307 00:17:47,651 --> 00:17:50,320 Désolée, j'ai pas de sundae aux cacahuètes. 308 00:17:50,403 --> 00:17:52,239 Je venais pour… 309 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Ça va ? On dirait que t'as vu un atome. 310 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 - Tu veux dire un fantôme ? - Non. 311 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 Je suis là 312 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 parce que dans la vie, y a beaucoup d'incertitudes. 313 00:18:06,128 --> 00:18:09,464 Par exemple, ce soir, j'ai eu un accident de limousine 314 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 et j'ai appris que Devi, notre meilleure élève, 315 00:18:12,342 --> 00:18:14,594 n'avait été prise dans aucune fac. 316 00:18:14,678 --> 00:18:15,679 Quoi ? 317 00:18:18,348 --> 00:18:20,433 Désolé, j'ai de la visite. 318 00:18:20,517 --> 00:18:22,310 Eleanor, je te présente Ben. 319 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Qu'est-ce que tu racontes ? Devi a été prise partout. 320 00:18:26,481 --> 00:18:29,359 Non, c'est le contraire. 321 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Elle va bien ? 322 00:18:30,610 --> 00:18:34,406 Ben, analyse un peu la situation. Eleanor ressemble à une sirène 323 00:18:34,489 --> 00:18:36,700 et elle essaye de dire un truc cool. 324 00:18:37,868 --> 00:18:39,452 Oui, désolé. 325 00:18:41,872 --> 00:18:44,207 Voilà, il est parti. Tu peux reprendre. 326 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 J'essayais de te dire que malgré toutes ces incertitudes, 327 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 je suis sûre d'une chose. Je veux être avec toi. 328 00:18:52,048 --> 00:18:54,801 Ouais ! C'est ce que j'espérais entendre. 329 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 Tu veux qu'on sorte ensemble, hein ? Pas qu'on s'inscrive à un jeu télévisé ? 330 00:19:00,599 --> 00:19:02,100 Oui, c'est ça. 331 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Shrimp, 332 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 t'as pas besoin de sweat pour aller aux toilettes. 333 00:19:20,035 --> 00:19:22,037 - Vous en savez rien. - Shrimp. 334 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Merci. 335 00:19:26,833 --> 00:19:29,252 Alors, qu'est-ce qu'on a ? 336 00:19:31,004 --> 00:19:34,257 - Du schnaps aux bonbons. Original. - Pas mal. 337 00:19:35,342 --> 00:19:38,553 C'est exactement pour ça que j'ai voulu être prof. 338 00:19:39,763 --> 00:19:43,266 On façonne leur avenir, une chasse d'eau après l'autre. 339 00:19:45,644 --> 00:19:49,022 Mais ça m'intéresse. Pourquoi t'as voulu devenir prof ? 340 00:19:49,689 --> 00:19:52,525 Quand j'étais au lycée, 341 00:19:53,026 --> 00:19:57,864 le divorce de mes parents s'est mal passé et mes notes en ont pâti. 342 00:19:58,531 --> 00:20:02,369 Mais l'une de mes profs m'a empêchée de sombrer. 343 00:20:03,328 --> 00:20:07,207 Ça peut paraître cucul, mais j'aimerais aider quelqu'un comme ça. 344 00:20:08,541 --> 00:20:10,043 C'est pas cucul du tout. 345 00:20:10,543 --> 00:20:11,920 Je trouve ça génial. 346 00:20:12,587 --> 00:20:14,881 Toi, t'as déjà ressenti ça. 347 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 En aidant Eric en natation. 348 00:20:19,344 --> 00:20:24,140 Arrête, j'ai rien fait. Je sifflais et je lui disais de pas se noyer. 349 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Si tu veux mon avis, je pense que tu pourrais être très doué. 350 00:20:29,437 --> 00:20:31,898 Ça m'a fait du bien de l'aider. 351 00:20:32,399 --> 00:20:34,359 Je pourrais en faire mon métier. 352 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Et y a d'autres trucs dans ce boulot qui me plaisent bien. 353 00:20:41,116 --> 00:20:42,033 Ah bon ? 354 00:20:44,911 --> 00:20:47,247 Ça te dirait qu'on fasse un truc ensemble ? 355 00:20:47,330 --> 00:20:50,083 Ailleurs que devant des toilettes ? 356 00:20:50,667 --> 00:20:51,668 Oui. 357 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Ça me dirait bien. 358 00:20:58,883 --> 00:21:02,053 On a besoin d'aide. Brody essayait de fumer… du saumon 359 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 et il est coincé à la fenêtre. 360 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Allez. 361 00:21:20,071 --> 00:21:23,158 Purée, c'est comme ça que Paxton entrait ? 362 00:21:23,241 --> 00:21:27,495 C'est super dangereux. Y a pas de prise, à part un treillis tranchant. 363 00:21:28,705 --> 00:21:30,540 Ça avait l'air facile pour lui. 364 00:21:31,791 --> 00:21:35,253 - Super. - Qu'est-ce que tu fais là ? 365 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 J'ai appris pour la fac. 366 00:21:39,758 --> 00:21:42,927 - Pathétique, hein ? - Non, pas du tout. 367 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 Bien sûr que si. 368 00:21:45,430 --> 00:21:50,310 Être refusée ou sur liste d'attente partout, c'est vraiment pathétique. 369 00:21:50,393 --> 00:21:52,020 T'es sur liste d'attente ? 370 00:21:52,103 --> 00:21:54,731 - À Princeton. - Donc t'as encore une chance. 371 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Non. Ils veulent une autre dissert et je la ferai pas. 372 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Quoi ? T'es malade ? 373 00:22:00,362 --> 00:22:03,573 Non, je veux plus perdre mon temps, c'est fini. 374 00:22:04,282 --> 00:22:06,826 Je réessaierai l'an prochain. 375 00:22:06,910 --> 00:22:09,454 Devi, t'as plein de défauts. 376 00:22:09,537 --> 00:22:13,958 T'es folle, tu mens, tu transpires beaucoup, tu conduis mal… 377 00:22:14,042 --> 00:22:16,795 - C'est pas sympa ! - Mais t'abandonnes pas. 378 00:22:17,295 --> 00:22:22,133 Ça changerait rien, j'ai aucune chance d'être prise. 379 00:22:26,805 --> 00:22:30,517 Je suis bien placé pour comprendre ton rêve d'aller à Princeton 380 00:22:30,600 --> 00:22:32,477 et tout ce que t'as fait pour. 381 00:22:32,977 --> 00:22:36,773 À ta place, je voudrais qu'on me mette dans un coma artificiel. 382 00:22:36,856 --> 00:22:38,358 Ouais, ça me dirait bien. 383 00:22:38,900 --> 00:22:41,778 Mais tu dois tout essayer ou tu vas le regretter. 384 00:22:50,870 --> 00:22:53,665 Pardon d'avoir dit à Margot que t'étais méchant. 385 00:22:54,249 --> 00:22:55,250 C'est faux. 386 00:22:56,960 --> 00:23:00,088 C'est très gentil d'essayer de me remonter le moral. 387 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Ça a marché ? 388 00:23:01,840 --> 00:23:02,966 Pas vraiment. 389 00:23:06,177 --> 00:23:09,264 Mais j'écrirai cette dissertation. 390 00:23:11,474 --> 00:23:14,894 Ça m'a pas dérangé que tu dises que je suis méchant. 391 00:23:15,687 --> 00:23:18,940 Par contre, j'ai beaucoup repensé 392 00:23:19,023 --> 00:23:22,652 à la fois où j'ai dit qu'on devrait pas être ensemble. 393 00:23:25,113 --> 00:23:27,323 J'avais peut-être tort, David. 394 00:23:47,927 --> 00:23:49,554 Qu'est-ce qui t'a pris ? 395 00:23:49,637 --> 00:23:53,725 C'est pas ce que tu crois. Il s'est rien passé. On est habillés. 396 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Quoi ? 397 00:23:55,226 --> 00:23:57,687 Oh, Ben. J'ai cru que c'était une poupée. 398 00:23:57,770 --> 00:23:59,481 Mais effectivement, dehors. 399 00:24:01,316 --> 00:24:02,984 Mme Warner m'a appelée. 400 00:24:03,067 --> 00:24:06,154 Tu n'as été prise nulle part et tu m'as menti ? 401 00:24:06,863 --> 00:24:08,281 Je sais, mais j'ai pas… 402 00:24:08,364 --> 00:24:13,745 Quoi ? Je t'ai laissée gérer ça en pensant que tu serais raisonnable 403 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 et tu n'as postulé qu'en Ivy League ? Comment t'as pu être aussi bête ? 404 00:24:20,585 --> 00:24:24,172 - C'est pas ce que je voulais dire. - Si. 405 00:24:25,590 --> 00:24:26,591 Et t'as raison. 406 00:24:27,258 --> 00:24:28,092 Je suis bête. 407 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Je suis désolée que tu aies quitté l'Inde pour rien. 408 00:24:34,390 --> 00:24:37,268 Je voudrais être seule. 409 00:24:43,483 --> 00:24:46,945 Alors, bientôt la remise de diplôme ? C'est super. 410 00:24:47,779 --> 00:24:50,156 - Ah bon ? - Pour moi, oui. 411 00:24:50,240 --> 00:24:54,202 J'aurai plus à t'écouter parler de l'ordre social à l'orchestre. 412 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Vous adoriez que je critique les bois. 413 00:24:58,373 --> 00:24:59,290 C'est pas faux. 414 00:25:00,959 --> 00:25:03,086 Pourquoi tu es toute déprimée ? 415 00:25:03,670 --> 00:25:06,839 Je sais pas. Peut-être parce que je suis une ratée ? 416 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu n'es pas une ratée. 417 00:25:10,426 --> 00:25:14,097 À quel niveau ? Sur une échelle de grosse nulle à détritus ? 418 00:25:15,139 --> 00:25:17,183 Quand je t'ai rencontrée, 419 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 tu étais renfermée et en colère. 420 00:25:21,062 --> 00:25:25,900 Tu refusais de parler de tes sentiments, de ta douleur, de ton traumatisme. 421 00:25:25,984 --> 00:25:27,735 Tu voulais tout casser. 422 00:25:28,570 --> 00:25:32,407 Je rangeais même mes bibelots avant nos rendez-vous. 423 00:25:33,449 --> 00:25:35,868 - Désolée. - Mais regarde-toi. 424 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Regarde tout le chemin parcouru. 425 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Tu as affronté ton traumatisme et tu as survécu. 426 00:25:43,501 --> 00:25:46,170 Je suis désolée si je suis émue, 427 00:25:46,254 --> 00:25:51,759 mais à certains moments, je me suis beaucoup inquiétée pour toi. 428 00:25:52,510 --> 00:25:53,928 Regarde-toi aujourd'hui. 429 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Je suis très fière de toi. 430 00:25:57,599 --> 00:25:59,267 Tu as survécu, ma puce. 431 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Tu es une survivante. 432 00:26:02,228 --> 00:26:03,229 C'est vrai ? 433 00:26:03,313 --> 00:26:05,356 Cette histoire d'université, 434 00:26:05,857 --> 00:26:09,944 ce n'est rien, comparé à tout ce que tu as déjà vécu. 435 00:26:10,028 --> 00:26:12,739 Tu peux tout surmonter. 436 00:26:19,037 --> 00:26:20,455 Merci, Dre Ryan. 437 00:26:21,414 --> 00:26:23,249 Et merci de m'aider. 438 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Désolée pour votre vase. 439 00:26:27,503 --> 00:26:30,840 Ce n'est rien. Il était un peu moche, de toute façon. 440 00:26:33,426 --> 00:26:36,721 Bureau des admissions d'Arizona State. Un renseignement ? 441 00:26:36,804 --> 00:26:39,307 Bonjour. Je m'appelle Paxton Hall-Yoshida. 442 00:26:39,390 --> 00:26:42,518 J'étais inscrit, mais je suis parti en cours d'année. 443 00:26:42,602 --> 00:26:47,815 Je me disais que j'aimerais revenir pour étudier l'enseignement… 444 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Monsieur, pas besoin de tous ces détails. 445 00:26:51,486 --> 00:26:54,238 - Désolé. - Je vous passe le bureau des L1. 446 00:26:55,990 --> 00:26:57,992 Et bon retour parmi nous. 447 00:26:59,744 --> 00:27:01,162 Merci. 448 00:27:03,665 --> 00:27:05,249 Grâce à la Dre Ryan, 449 00:27:06,000 --> 00:27:09,420 Devi savait quel sujet aborder dans sa dissertation. 450 00:27:12,632 --> 00:27:16,719 Il y a longtemps, quelqu'un m'a dit d'écrire ma dissertation sur mon père. 451 00:27:16,803 --> 00:27:21,683 Mais je ne voulais pas l'instrumentaliser. Ça me dérangeait. 452 00:27:21,766 --> 00:27:26,270 Cependant, on ne peut pas comprendre qui je suis sans parler de lui. 453 00:27:26,771 --> 00:27:28,231 Il faut que vous sachiez 454 00:27:28,314 --> 00:27:31,067 que mon père est mort quand j'étais en seconde. 455 00:27:31,150 --> 00:27:34,445 Il est mort devant moi, lors d'un concert de l'orchestre. 456 00:27:35,071 --> 00:27:36,155 J'avais 15 ans 457 00:27:36,239 --> 00:27:39,325 et j'ai vu la personne que j'aimais le plus au monde 458 00:27:39,409 --> 00:27:41,202 disparaître sous mes yeux. 459 00:27:41,786 --> 00:27:46,541 Mais n'insistons pas sur sa mort. C'est sa façon de vivre qui m'a façonnée. 460 00:27:47,333 --> 00:27:51,379 Sa joie et son optimisme n'avaient aucune limite. 461 00:27:51,963 --> 00:27:55,425 C'est avec lui que mon rêve d'aller à Princeton est né. 462 00:27:55,508 --> 00:27:58,177 Et si je me suis tant accrochée à Princeton, 463 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 c'était pour m'accrocher à lui. 464 00:28:01,556 --> 00:28:04,642 Si vous ne me prenez pas, je m'en remettrai. 465 00:28:04,726 --> 00:28:08,146 Parce que je ne peux pas le perdre. Il fait partie de moi. 466 00:28:08,229 --> 00:28:10,898 Mais si vous me trouvez une place, 467 00:28:10,982 --> 00:28:14,360 je promets de ne pas me reposer sur mes lauriers. 468 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 Parce que je ne vivrais pas ce rêve seulement pour moi. 469 00:29:14,712 --> 00:29:17,548 Sous-titres : Lauriane Bullich