1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Para sa mga makakalimutin sa inyo, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 walang college na tumanggap kay Devi, wala talaga. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Malaking problema talaga 'to. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Anong sigaw 'yon? May daga na namang pumasok sa vent? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,529 Teka. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 -May balita na ba sa entrance exams mo? -Opo. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 'Wag mo akong ibitin. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Paano sasabihin ni Devi sa mom niya na wala siyang naipasa? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Na nasira na niya ang kinabukasan niya? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Na palpak ang nag-iisang anak ng nanay niya? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, sige na. Saan ka pumasa? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Sa lahat. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Ang sagot ay hindi niya sasabihin. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Diyos ko! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Sobrang galing! 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 …PUMUNTA SA PROM 17 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Hi, Akshara, si Devi Vishwakumar 'to. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 'Di ko alam kung nakita mo, pero parang aksidente akong nailagay sa wait-list. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 O baka prank 'yon, 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,865 na nauunawaan ko, at nakakatawa naman, ayos lang. 21 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Pakitawagan mo ako. 22 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Parang sablay na serve ang isip ni Devi, umiikot nang wala na sa kontrol. 23 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Delishwakumar, isa kang henyo! 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 -Congrats! -Ano? 25 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 Nakapasok ka sa bawat Ivy? 26 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Tinawagan ng mom mo ang mom ko. Nakakabilib 'yon. 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Kumakalat na ang kasinungalingan. 28 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 Pero napakasakit ding sabihin ng totoo. 29 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 Heto na tayo. 30 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Malapit nang maging Hollywood star si Eleanor, 31 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 magiging roommates na kami ni Devi sa Princeton. 32 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 -Gusto mo pa ring mag-Princeton, 'di ba? -Oo. 33 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Gusto kong mag-Princeton. 34 00:01:46,566 --> 00:01:50,528 Natupad natin ang pangarap natin 35 00:01:50,611 --> 00:01:52,280 no'ng freshman tayo, 36 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 at ngayong gabi, magse-celebrate tayo sa senior prom natin. 37 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Gaano kagaling 'yon? 38 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Oo nga, prom. 39 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Buong buhay na hinihintay ni Devi ang gabing 'to sa high school, 40 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 pero gaya ng karaniwang Devi, gumawa siya 41 00:02:04,709 --> 00:02:07,086 ng malaking gulo, 'di tuloy niya ito ma-enjoy. 42 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Tama, ang galing nga. 43 00:02:10,173 --> 00:02:12,633 Siya nga pala, kakausapin ko si Ms. Warner. 44 00:02:12,717 --> 00:02:13,968 Excited na ako. 45 00:02:14,552 --> 00:02:18,055 Aalis na rin ako. Ipapakita ko si Gears sa National High School Tech Fair, 46 00:02:18,139 --> 00:02:21,058 ide-debug ko pa siya. Nag-download siya ng video ng CrossFit, 47 00:02:21,142 --> 00:02:23,436 at nanghuhula na ng BMI ng mga tao. 48 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 At marami ring exciting na nangyayari sa 'kin, 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 kaya kailangan ko nang asikasuhin. 50 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Magkita tayo mamaya! 51 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Hi, Ms. Warner. Gusto mo akong makausap? 52 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Ayaw kong nakikipag-usap, pero kailangan kitang kausapin. 53 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 'Di ka na pumapasok sa klase, 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,248 at 'di ka nagpasa ng assignment nang ilang linggo. 55 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Ano'ng nangyayari? 56 00:02:45,458 --> 00:02:47,335 Dahil nakapasok na ako sa Columbia, 57 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 'di ko na itatapak sa silinyador ang bagong Jordans ko. 58 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Hayaan mo akong itapak ang luma kong Skechers sa likod mo, 59 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 dahil kung itutuloy mo 'to, babagsak ka, 60 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 babawiin ng Columbia ang pagtanggap sa 'yo. 61 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Imposible raw 'yon sabi ni Trent. 62 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Si Trent Harrison? 63 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 'Yong grade 13 na laging nagsasabit ng bag sa fire alarm? 64 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Sa kaniya ka kumukuha ng payo sa pag-aaral mo? 65 00:03:09,732 --> 00:03:11,150 Diyos ko. 66 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 Naku po, napakarami kong gagawin. 67 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Uy. Ano'ng ginagawa mo rito? 68 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Kinukumusta lang ang mga kaibigan ko. 69 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Ayos ka lang? 70 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Mukhang malungkot ka. 71 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 Totoong malungkot, hindi parang "nagpapraktis umiyak." 72 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Oo. Nakita ko ang mom ko no'ng isang araw. 73 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Nakita mo ang mom mo? 74 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Sinuntok mo ba siya o ano? 75 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Hindi na ako galit. 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Naaawa lang ako sa kaniya. 77 00:03:43,015 --> 00:03:45,559 Isinakripisyo niya ang buong buhay niya 78 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 para sa career na hindi mangyayari. 79 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Natatakot akong matulad sa kanya. 80 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Nagbibiro ka ba? Kakayanin mo 'yan. 81 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Ikaw ang pinakatalentado sa buong mundo. 82 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Alam mo ba kung ilan ang walang trabahong talentadong aktor sa LA? 83 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 At lahat ay nagdarasal na lang na piliin sila ng direktor. 84 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Magdirektor ka na lang. 85 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 'Di 'yon masamang ideya. 86 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Pwede akong matutong mag-direct 87 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 at gumawa ng proyekto kung saan ako aarte, 88 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 gaya ni Greta Gerwig, o marami pang problemadong lalaking direktor. 89 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Ang ibig kong sabihin, suntukin mo sa ulo ang direktor, 90 00:04:24,015 --> 00:04:26,017 kaladkarin sa cabinet, nakawin ang damit, 91 00:04:26,100 --> 00:04:28,728 tapos magpanggap na siya para makuha mo ang parte mo. 92 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Pero maganda rin ang ideya mo. 93 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 El-Bell, papasok na ako. Ayaw kong mag-ikatlong taon bilang senior. 94 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Pero 'di ako nag-aalala sa 'yo. 95 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Pinaninindigan ko ang sinabi ko sa'yo dati. 96 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Isa kang shooting star. 97 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Ms. Warner, may alam ka bang college 98 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 na pwedeng tumanggap sa parehong araw, 'yon sanang prestihiyoso? 99 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Naku. Do'n ka na lang kaya sa back up school mo? 100 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Bakit hinayaan mo akong gawin 'yon? Dapat kinumbinsi mo ako. 101 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Maniwala ka, gusto ko. 102 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Ikinalulungkot ko, Devi. May mga wait-list man lang ba? 103 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Princeton lang. 104 00:05:09,226 --> 00:05:12,897 Ang tanga ko. Bakit inisip kong makakapasok ako sa mga eskuwelahang 'yon? 105 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Dahil dapat. Mahusay kang estudyante. 106 00:05:15,900 --> 00:05:17,234 Pero ilampung libo 107 00:05:17,318 --> 00:05:20,279 ang mahuhusay na estudyanteng nag-a-apply sa mga 'yon. 108 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Ano na'ng gagawin ko? 109 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Nasa wait-list ka pa rin. 110 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Pwede ka pang makapasok. 111 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Pero paano kung hindi ako makapasok? 112 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Eh 'di, mag-apply ka ulit sa susunod na fall. 'Di pa katapusan ng mundo. 113 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Hindi, Ms. Warner. 114 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Katapusan na 'to. 115 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Sinilip na namin ang ibang booth, wala silang panama sa inyo ni Gears. 116 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Talaga? Diyos ko po. 117 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Si Dr. Leela Tye ba 'yon? Hurado ba siya rito? 118 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Sino si Leela Tye? 119 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Siya ang pinuno ng Robotics sa Howard at sobrang astig niya. 120 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Hala, pupunta siya rito. 121 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 -Hi. Ako si… -Dr. Tye. 122 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Alam ko po. Ako si Fabiola Torres, at ito ang robot ko, si Gears Brosnan. 123 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Ganda ng pangalan. Ipakilala mo si Gears. 124 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 Nakaka-detect siya ng carbon monoxide, nakakapagbuhat, 125 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 at mahusay siyang magpayo sa pakikipagrelasyon. 126 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Para sa magagaling ang mga relasyon, hindi para sa lahat. 127 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Cute 'yon. 128 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Hindi ka tumawa. Maaalala ko 'yan. 129 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Teka, nagre-react ba siya sa 'kin? 130 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 High school ka pa lang, nakagawa ka na ng totoong artificial intelligence? 131 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 'Di ko tatawaging "artificial." May tunay na pagkatao si Gears. 132 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Sobrang nakakabilib. 133 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Mas nakakabilib kaysa sa ginawa kong beltbag na pang-charge? 134 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 -Oo. -Magaling. Salamat sa oras n'yo. 135 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 May papasukan ka na bang college? 136 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Napakahusay ng engineering department ng Howard. 137 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Kaya nga po nag-apply ako do'n. 138 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 Siguradong marami kang pagpipiliang eskuwelahan, 139 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 pero kaya rin ako nag-Howard 140 00:06:58,169 --> 00:07:01,338 ay dahil sa misyon nilang gawing inclusive ang larangan ng robotics. 141 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Diyos ko. 142 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Gano'n ang gusto kong gawin sa team namin sa school. 143 00:07:05,342 --> 00:07:08,387 No'ng naging captain ako, puro mga lalaki ang miyembro, 144 00:07:08,471 --> 00:07:10,097 pero malayo na ang narating namin, 145 00:07:10,181 --> 00:07:12,933 at mas mabango na ang lab ngayon. 146 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Sigurado ako. 147 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Masyado yata akong deretsahan dito, 148 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 pero kung plano mong mag-Howard, may opening sa lab ko. 149 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 Gusto kong mag-mentor ng baguhan, 150 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 at sa tingin ko, babagay ka ro'n. 151 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Talaga? Ako? 152 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Oo, ikaw. 153 00:07:27,281 --> 00:07:29,325 Kailangan ko pang mag-ikot dito, 154 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 pero sana makita kita sa taglagas. 155 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Pwedeng oo, pwedeng hindi. 156 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Maraming nagkakainteres kay Fab at Gears sa ngayon. 157 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Sorry. Pagpasensiyahan n'yo siya. Ibababa ko ang kumpiyansa niya. 158 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Tumawag na kayo ng bumbero, 159 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 dahil may nakaramdam dito ng spark sa pagkokolehiyo. 160 00:07:47,051 --> 00:07:48,844 Umalis si Devi sa opisina ni Ms. Warner 161 00:07:48,928 --> 00:07:51,305 na mas bagsak ang loob kaysa sa ponytail ni Trent. 162 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Nasira na niya ang sarili niyang kinabukasan, 163 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 kaya kailangan niyang magtapat sa nanay niya. 164 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 May mas mahirap pa ba ro'n? 165 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Batiin natin si Devi Vishwakumar. 166 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Nabalitaan kong natanggap siya sa bawat eskuwelahan sa Ivy League. 167 00:08:04,693 --> 00:08:08,072 Magbihis ka sa Lunes, kasi tatawagan ko ang lahat ng reporter. 168 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Naku po, mas masama nga 'yon. 169 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Uy, D, nabalitaan ko. Galing no'n. 170 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 171 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Ayos ka lang? 172 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Hi. 173 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Oo. 174 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Masusuka rin ako kung pumasa ako sa lahat. 175 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Congrats. Nakakaloka 'yon. 176 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Tama, "nakakaloka" nga 'yon. 177 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Ano'ng ginagawa mo rito? 178 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Nagka-senioritis ako at nawalan ng ganang mag-aral, 179 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 kaya pinatawan ako ng probation. 180 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 'Di ako pwedeng mag-prom, at kailangan kong humabol 181 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 para 'di bawiin ng Columbia ang pagtanggap sa 'kin. 182 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Ano? 183 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 Paano mo naisusugal ang mahalagang oportunidad na 'yon? 184 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Alam mo bang napakaraming papatay para diyan? 185 00:08:56,912 --> 00:08:59,415 Alam ko, sorry na. Inaayos ko na nga, e. 186 00:08:59,915 --> 00:09:01,333 Sasampalin mo ba ako? 187 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Hindi. 188 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Kailangan mo ng tulong? 189 00:09:06,171 --> 00:09:07,006 Talaga? 190 00:09:07,089 --> 00:09:10,134 Magka-calculus ka imbes na mag-celebrate kayo ng fans mo? 191 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Tama na nga. Tanggapin mo na lang ang tulong. 192 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 Nagtago si Devi buong araw at ginawa ang assignment ni Ben, 193 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 at nakauwi na siya ngayon, 194 00:09:25,107 --> 00:09:26,775 naghahanda na dapat 195 00:09:26,859 --> 00:09:29,361 para sa pinakamahiwagang gabi sa buhay niya. 196 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 O baka hindi. 197 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 -Hello. -Uy, Devi. 198 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Si Akshara 'to ng Princeton. 199 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Sorry, natagalan akong tumawag. 200 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 Marami akong tinawagan kanina. 201 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Okay. Ano nang mangyayari sa wait-list? 202 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Magdadasal na lang ba ako, 203 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 o magbibigay ka ba ng account number? 204 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Naku, magkakatsansa ka lang 'pag gumawa ka ng dagdag na essay. 205 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 Gano'n? Susulat ulit ng essay? 206 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 Ano'ng masasabi ko na 'di ko pa nasasabi? 207 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Sa tingin ko, may masasabi ka pa. 208 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Ang una mong essay ay… 209 00:10:09,610 --> 00:10:12,696 Napakahusay ng pagkakasulat, sobrang akademiko. 210 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Maraming ulit na ginamit ang "dichotomy." 211 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 -Pero 'di ipinakita kung sino ka. -Pero kilala mo na ako. 212 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Linggu-linggo kitang tinatawagan. 213 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Ikaw lang ang nakakaalam na may pustiso ako. 214 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Totoo, pero gusto kong malaman ang dahilan kung bakit ka ganyan. 215 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Payo lang sa pagsusulat ng essay na 'to, 216 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 magpalalim ka pa. 217 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 'Pag ginawa ko 'yan, ano'ng tsansa ko? 218 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 'Di na ako magpapalabok pa. 219 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Bihira kaming pumili mula sa wait-list, 220 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 pero may tsansa pa rin, subukan mo lang, okay? 221 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 At alam kong kahit ano'ng mangyari, saan ka man pumunta, 222 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 maganda ang kinabukasan mo. 223 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Oo nga. 224 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Sige. 225 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Bye, Akshara. 226 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Ay. Kanna, napakaganda mo. 227 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Salamat. 228 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Mom, may sasabihin ako. 229 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Gusto rin talaga kitang makausap. 230 00:11:17,094 --> 00:11:18,011 Alam mo, 231 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 iniisip ko ang nakakabilib mong tagumpay, 232 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 sa espesyal pa na gabing ito, 233 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 at naalala ko no'ng niyaya ako ng dad mo na lumipat dito. 234 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 At, alam mo, noong una, 235 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 ayaw ko. Nagtalo talaga kami. 236 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Pero tinitingnan kita ngayon, 237 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 napakaganda, 238 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 matagumpay, 239 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 at naiisip kong sulit ang lahat ng hirap. 240 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 'Yon lang, ma. 241 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Nanliliit na si Devi bago ang pag-uusap na 'to, 242 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 pero ngayon, bumaon na siya sa gitna ng Daigdig. 243 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Sige na, bilisan mo. 244 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Nasa labas na ang mga kaibigan mo sakay ng sosyal na limo. 245 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Welcome. Isang karangalang ihatid kayo ngayong gabi. 246 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Ako si Stoo, ang spelling ay S-T-O-O. 247 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 Kaya mag-relax lang kayo, at i-enjoy ang mga inuming 248 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 iniwan ng mga inihatid ko kagabi sa Vegas. 249 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Vodka ba 'yon? Wow. 250 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Wow, maniniwala ba kayong papunta na sa senior prom ang mga dalaga natin? 251 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 At masasaya silang maging date ang isa't isa? 252 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Ipinakikita nito ang tunay na maturity nila, na mapapansin nila 253 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 kung 'di sila sekretong nahihirapan sa kani-kanilang problema. 254 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Uy, Devi. 255 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 Dahil papunta tayo sa isang milestone, iniisip ko lang ang mga darating pa, 256 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 at naisip ko kung gaano kahalaga na maging roommates tayo sa Princeton. 257 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Ano? 258 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Oo, sobrang mahalaga. 259 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Gano'n din sa 'kin. 260 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Gusto ko rin 'yon, kaya mabuti at mangyayari 'yon. 261 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Pwedeng pahingi rin ng vodka? 262 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Wow, nilalagok n'yo talaga ang vodka? 263 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Mag-party tayo. 264 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Mamang driver, do'n tayo sa magandang ruta. 265 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Okay. Papunta na tayo sa bundok. 266 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, sige na. Halika rito. 267 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Guys, sa pinakasagradong gabing ito ng high school, 268 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 gusto ko lang sabihing proud ako sa inyo, 269 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 nanalo sa mga tech fair at pumasa sa lahat ng entrance exam. 270 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Kaya tagay para sa kinabukasan n'yo. 271 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Napakaliwanag! 272 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Naku! 273 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Si Stoo ito, ang driver ng limo sa unahan. 274 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 May namatay ba? 275 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Diyos ko, Devi, nasaktan ka ba? 276 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 'Di ako nakapasok sa college. 277 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Ano? 278 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Hindi ako nakapasa sa kahit ano. 279 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Ayos lang kayo? 280 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Siguro 'wag kayong matulog, sakaling nagdurugo ang utak niyo. 281 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Salamat sa payo. 282 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Ano'ng gagawin natin sa flat na gulong? May spare ba? 283 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 Ang totoo niyan, 'yan na ang spare. 284 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Naaksidente rin ako kaninang umaga. 285 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Walang signal dito. 286 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 Mukhang kailangang may bumaba 287 00:14:32,456 --> 00:14:35,167 sa Pep Boys para bumili ng bagong gulong. 288 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Sige na nga, ako na. 289 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Para lang alam n'yo, pormal na damit din 'to, ha. 290 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Para lang alam n'yo. 291 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Naku. 292 00:14:48,096 --> 00:14:49,431 Gusto mong pag-usapan? 293 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Ilabas siguro natin 'yong vodka? 294 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Ako na. 295 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Pax, salamat ulit sa pagbo-volunteer, 296 00:15:00,317 --> 00:15:02,778 at pagpapatunay na ang faculty prom committee 297 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 ay 'di lang mga titser na 'di naimbitahan sa prom nila noon. 298 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Oo, sige. 299 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Kaso lang, pagbabantay na lang sa banyo ang trabahong bakante. 300 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Ano? Naku naman. 301 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Sorry. Sisiguruhin mo lang na walang iinom o maninigarilyo sa loob, 302 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 na 'di ko kaya, kasi tropa ang tingin sa 'kin ng mga estudyante. 303 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Pero 'di ka naman mag-iisa. 304 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Sa unang pagkakataon sa maganda niyang buhay, 305 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 si Paxton ay nakakaranas ngayon ng slow-mo na pagpasok, 306 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 at grabe, ang ganda. 307 00:15:37,521 --> 00:15:38,772 Hi. 308 00:15:38,855 --> 00:15:39,690 Ang ganda mo. 309 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Salamat. Ikaw din. 310 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Mukhang opisyal nang mababa ulit ang status natin. 311 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 Ikaw lang. 312 00:15:46,613 --> 00:15:48,657 'Di pa naging mababa ang status ko sa… 313 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Tama. 314 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 Sorry talaga. 315 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 'Di ko inakalang kakalat 'yon. 316 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Ayaw ko lang sabihin ang totoo sa mom ko. 317 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Ayos lang. Naiintindihan namin. 318 00:16:06,216 --> 00:16:09,720 Dapat kong sabihin kay Principal Grubbs bago niya i-book ang The Today Show. 319 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Bakit ba lagi na lang akong baliw? 320 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Gusto ko ang kabaliwan mo. Pinapasaya mo ang buhay. 321 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Sige. 322 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Sorry, 'di tayo magiging roommates, Fab. 323 00:16:26,236 --> 00:16:28,864 Ang totoo, iniisip ko kung paano sasabihin sa 'yo 324 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 na ayaw ko sa Princeton. 325 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 -Ano? -Gusto ko sa Howard. 326 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 -Ang galing no'n. -Sa tingin mo? 327 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Oo. 328 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 Masaya ako para sa 'yo. 329 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Ano na'ng gagawin mo, Devi? 330 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Susulat pa dapat ako ng essay para maalis ako sa wait-list, 331 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 pero napakaliit na ng tsansa ko, sabi ng admissions officer. 332 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 At least, matagumpay kayong dalawa. 333 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Hindi ako matagumpay. 334 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Wala pa akong nabu-book na may isang linya man lang. 335 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Pero okay lang, kasi mag-aaral akong mag-direct. 336 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Si Trent ang nakaisip. 337 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 Teka. Kinakausap mo si Trent? 338 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 Wala 'yon. 339 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, halata naman. 340 00:17:16,745 --> 00:17:19,456 Mahal mo si Trent. Dapat sabihin mo sa kaniya. 341 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Nakarating rin ako sa wakas sa baba ng burol. 342 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Dalawang beses lang nadapa. 343 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 Pero ipapahila natin ang limo, at ihahatid kayo sa prom nitong truck. 344 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Pwedeng ihatid mo na lang kami pauwi? 345 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Ibang bahay naman ang gusto kong puntahan. 346 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Sa wakas. 347 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Nag-order ako ng Peanut Buster Parfait… 348 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Eleanor… 349 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Hi. 350 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Sorry, wala akong Peanut Buster Parfait para sa 'yo. 351 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Nagpunta ako rito… 352 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Okay ka lang? Para kang nakakita ng goat. 353 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 -Ghost ba ang ibig mong sabihin? -Hindi. 354 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Okay. 355 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Nagpunta ako rito 356 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 kasi maraming hindi tiyak sa buhay, 'di ba? 357 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Kanina nga, bumangga ang limo namin, 358 00:18:09,464 --> 00:18:12,217 at nalaman kong si Devi, ang pinakamahusay na estudyante, 359 00:18:12,300 --> 00:18:14,594 ay 'di pumasa sa kahit isang college. 360 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Teka, ano? 361 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Hi. 362 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Sorry, may kasama pala ako. 363 00:18:20,433 --> 00:18:22,310 Eleanor, ito si Ben. 364 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Ano'ng "hindi nakapasa si Devi sa college"? Nakapasa siya sa lahat. 365 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Ang totoo niyan, kabaligtaran ang nangyari. 366 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Ayos lang ba siya? 367 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Ben, bakit 'di mo unawain ang nangyayari dito? 368 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 Nakadamit pangsirena si Eleanor at mukhang may magandang sasabihin. 369 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Sige. Pasensiya na. 370 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Okay, wala na siya. Pakituloy mo na. 371 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Ang gusto kong sabihin ay kahit na maraming hindi tiyak, 372 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 sigurado ako sa isang bagay. 373 00:18:50,338 --> 00:18:51,464 Gusto kitang makasama. 374 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Ayos! 'Yon ang gusto kong sabihin mo. 375 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 Ibig sabihin, bilang magkarelasyon, 'di ba? 376 00:18:57,512 --> 00:18:59,472 Hindi magka-team sa The Amazing Race? 377 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Oo, bilang magkarelasyon. 378 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Okay, Shrimp, 379 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 'di mo kailangan ng nakarolyong sweater sa banyo. 380 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 -'Di mo alam paano ako dumumi. -Shrimp. 381 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Salamat. 382 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Ano naman 'yan? 383 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 -Laffy Taffy schnapps. -Wow. 384 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 -Bago 'yan. -Ayos. 385 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Ito mismo ang dahilan kaya napunta ako sa pagtuturo. 386 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Oo nga. 387 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Hinuhubog natin nang paunti-unti ang kinabukasan ng mga lasinggero. 388 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Curious lang ako. Bakit mo naisipang maging titser? 389 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Noong high school ako, 390 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 magulo ang diborsyo ng mga magulang ko, 391 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 at bumaba ang grades ko. 392 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Pero may isang titser na 'di pumayag na bumagsak ako. 393 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Parang corny, 394 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 pero gusto kong makatulong tulad no'n. 395 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 'Di naman corny 'yon. 396 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Tingin ko, astig 'yon. 397 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Parang may gano'n ka nang ginawa. 398 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Nabalitaan ko 'yong kay Eric sa swim team. 399 00:20:19,302 --> 00:20:21,888 Naku. Halos wala naman akong ginawa. 400 00:20:21,972 --> 00:20:24,140 Pumito lang ako at 'ka ko, 'wag malulunod. 401 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 Pero sa tingin ko, 402 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 kaya mo 'to kung gugustuhin mo. 403 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 Maganda sa pakiramdam na matulungan siya. 404 00:20:32,357 --> 00:20:34,234 Okay lang kung gano'n ang trabaho ko. 405 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 At may iba pang maganda sa trabahong 'to. 406 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Talaga? 407 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Oo. 408 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Gusto mo bang lumabas? 409 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Sa mas malayo siguro sa banyo? 410 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Oo naman. 411 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Mukhang maganda 'yan. 412 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Kailangan namin ng tulong. 413 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Sinusubukan ni Brody na humithit ng salmon, 414 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 pero naipit siya sa bintana. 415 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Okay. 416 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Halika. 417 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 418 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Pambihira. Gano'n pumasok si Paxton noon? 419 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Sobrang delikado no'n. 420 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Walang mahawakan liban sa matatalim na patpat. 421 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Mukhang nadalian naman siya. 422 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 -Ayos. -Ano'ng ginagawa mo rito? 423 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Nabalitaan ko 'yong sa entrance exams mo. 424 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Nakakaawa, 'di ba? 425 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 Hindi nakakaawa, ha. 426 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 Nakakaawa kaya. 427 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 Ang tanggihan at ma-waitlist sa lahat ng aplikasyon mo 428 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 ang kahulugan ng nakakaawa, kaya… 429 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 Na-waitlist ka? 430 00:21:52,062 --> 00:21:53,480 Oo, sa Princeton. 431 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 Kaya may pag-asa ka pa. 432 00:21:54,814 --> 00:21:55,899 Wala na. 433 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Pinagagawa pa ako ng essay. Ayaw ko na. 434 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Ano? Sira ka ba? 435 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 'Di ko na sasayangin ang oras ko, tapos na ako. 436 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Mag-a-apply na lang ulit ako sa susunod. 437 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Devi, maraming tawag sa 'yo. 438 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Baliw, sinungaling, pawisin, barumbadong drayber… 439 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 -Hoy, masakit 'yan, ha. -Pero hindi ka palasuko. 440 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Wala nang magagawa 'yan, 441 00:22:20,006 --> 00:22:22,217 kasi wala akong pag-asang makapasok. 442 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 Kung may nakakaalam man ng kagustuhan mong mag-Princeton 443 00:22:29,516 --> 00:22:32,394 at kung pa'no mo pinagsikapan 'yon, ako 'yon. 444 00:22:32,894 --> 00:22:33,895 Kung ako 'yan, 445 00:22:33,978 --> 00:22:36,689 ipagdarasal kong ma-comatose na lang ako. 446 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Oo nga, gusto ko 'yan. 447 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Pero kung 'di mo susubukan, pagsisisihan mo. 448 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Uy, Ben? 449 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Ano 'yon? 450 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Sorry kung tinawag kitang salbahe no'ng nandito si Margot. 451 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Ang totoo niyan… 452 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 sobrang bait mo na pumunta ka pa rito para palakasin ang loob ko. 453 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Nakatulong ba? 454 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Hindi gaano. 455 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Pero susulat ako ng essay. 456 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 No'ng tinawag mo akong salbahe, 'di ako nabahala. 457 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Pero ang paulit-ulit sa utak ko ay 458 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 no'ng pinaalala mo sa 'kin na ako ang nagsabing 'di tayo pwede. 459 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Baka mali ako, David. 460 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Ano 'to?! 461 00:23:49,637 --> 00:23:51,389 Mom, nagkakamali ka. 462 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Walang nangyari. Kita mo? Nakadamit kami. 463 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Ano? 464 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Ay, Ben. Akala ko manika. 465 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Pero ngayong nakikita na kita, umalis ka na. 466 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Katatawag lang ni Ms. Warner. 467 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Wala kang naipasang entrance exam, nagsinungaling ka pa? 468 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Okay, alam ko… 'di ko lang kayang… 469 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 'Di mo kayang ano? Hinayaan kitang asikasuhin 'yan 470 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 kasi akala ko magtitino ka. 471 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 Bakit mo naman naisip na sa mga Ivy lang mag-apply? 472 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 Bakit ang tanga mo? 473 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 'Di naman tanga. Ibig sabihin… 474 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 Tanga nga. 475 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 Tama ka, tanga ako. 476 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Pasensiya na kung lumipat kayo mula sa India para lang sa wala. 477 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 -Devi… -Pwede mo akong iwanan muna? 478 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Sige. 479 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Malapit ka nang grumadweyt. Exciting 'yon. 480 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 -Talaga? -Para sa 'kin, oo. 481 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 'Di ko na maririnig ang weirdong panlipunang politika sa orchestra. 482 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Akala ko gusto mo 'pag kinukwento ko ang mga pangit na woodwinds. 483 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Gusto ko rin naman. 484 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Ano'ng nangyayari? Bakit mukha kang malungkot? 485 00:25:03,670 --> 00:25:04,587 Hindi ko alam. 486 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 Siguro dahil sobrang palpak ako. 487 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Ano'ng sinasabi mo? Hindi ka palpak. 488 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Paano? 489 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 Ano'ng panukat mo? Mula sa talunan hanggang basurahan? 490 00:25:15,056 --> 00:25:16,808 Noong una kitang makilala, 491 00:25:17,308 --> 00:25:20,103 sarado ka at galit na galit. 492 00:25:20,979 --> 00:25:23,356 Ayaw mong malaman ang nararamdaman mo, 493 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 ang sakit at trauma mo. 494 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Gusto mo lang magbasag. 495 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Kailangan kong itago ang lahat ng babasagin ko bago ka pumasok. 496 00:25:33,575 --> 00:25:35,827 -Sorry. -Pero tingnan mo ang sarili mo. 497 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Tingnan mo ang narating mo. 498 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Hinarap mo ang trauma mo, at lumabas ka sa kabilang dako. 499 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Sorry kung medyo nagiging emosyonal ako, 500 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 pero may mga pagkakataon 501 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 na sobrang nag-alala ako sa 'yo. 502 00:25:52,552 --> 00:25:56,973 Tingnan mo ang sarili mo ngayon. Ipinagmamalaki kita. 503 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Nakaraos ka. 504 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Isa kang survivor. 505 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Seryoso ka ba diyan? 506 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Itong pagkokolehiyo mo, 507 00:26:05,815 --> 00:26:07,442 maliit na pagsubok lang 'to 508 00:26:07,525 --> 00:26:09,944 kumpara sa lahat ng nalampasan mo na. 509 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Magagawa mo ang lahat ng gusto mo. 510 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Salamat, Dr. Ryan. 511 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 At salamat sa tulong. 512 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 At sorry, nabasag ko ang vase mo. 513 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Ayos lang 'yon. 514 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Medyo pangit naman 'yon. 515 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Arizona State Admissions. Saan ko dadalhin ang tawag mo? 516 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Hi. Ako si Paxton Hall-Yoshida. 517 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 Nag-enrol ako noong simula ng taon, 518 00:26:41,309 --> 00:26:42,518 at nag-drop out kalaunan, 519 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 pero ngayon, iniisip kong bumalik 520 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 at lumipat sa undergraduate Teachers College… 521 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Sir, 'di ko kailangan ang kwento ng buhay mo. 522 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Pasensiya na po. 523 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Ikokonekta kita sa Undergraduate Admissions. 524 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Sige. 525 00:26:55,907 --> 00:26:58,242 At congrats sa pagiging Sun Devil ulit. 526 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Salamat. Salamat. 527 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Pagkatapos makipag-usap kay Dr. Ryan, 528 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 sigurado na si Devi sa sasabihin sa essay na 'to. 529 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 May nagsabi noon na ikwento ko sa college essay ang tatay ko. 530 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Pero ayaw ko, 531 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 kasi pakiramdam ko ay mapagsamantala at mali 'yon. 532 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 Gayunman, walang ibang paraan para makilala talaga ako 533 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 nang hindi siya nakikilala. 534 00:27:26,771 --> 00:27:29,023 Namatay ang tatay ko 535 00:27:29,107 --> 00:27:30,983 noong freshman ako sa high school, 536 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 at namatay siya sa harap ko sa isang orchestra concert. 537 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 Fifteen lang ako noon, 538 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 at nakita ko ang taong pinakamamahal ko sa buong mundo 539 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 na nawala sa harap ko. 540 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 Pero 'di ko pagtutuunan ang pagkamatay niya. 541 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 Nahubog ako ng naging buhay niya. 542 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Siya ang taong walang hanggan ang saya at optimismo tungkol sa mundo. 543 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Katunayan, magkasama naming binuo ang pangarap sa Princeton. 544 00:27:55,425 --> 00:27:58,177 Sa tingin ko, kumapit ako sa Princeton 545 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 para patuloy na makakapit sa kaniya. 546 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Lupa sa pagitan ng mga ilog. 547 00:28:01,472 --> 00:28:04,559 Pero kung hindi ninyo ako tatanggapin, magiging okay din ako, 548 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 dahil hindi siya mawawala sa akin. 549 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Lagi siyang nasa tabi ko. 550 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Pero kung may lugar pa ako sa inyo, 551 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 pangakong hindi ko babalewalain ang bawat segundo, 552 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 dahil tutuparin ko ang pangarap na iyon hindi lang para sa akin. 553 00:29:14,796 --> 00:29:17,548 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mark Vincent Baracao