1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Για όσους έχετε βραχυπρόθεσμη απώλεια μνήμης, 2 00:00:15,975 --> 00:00:18,311 η Ντέβι είχε φτάσει στο μηδέν. 3 00:00:18,394 --> 00:00:20,730 Ακριβώς, μηδέν πανεπιστήμια. 4 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Τα πράγματα πήγαν τελείως σκατά, τα έβλεπες παντού. 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,944 Γιατί ούρλιαξες; Βγήκε πόσουμ από τον αεραγωγό; 6 00:00:27,445 --> 00:00:28,529 Περίμενε. 7 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 -Σου απάντησαν τα πανεπιστήμια; -Ναι. 8 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Εντάξει, μη με αφήνεις σε αγωνία. 9 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Πώς θα έλεγε στη μαμά της ότι δεν μπήκε πουθενά; 10 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Ότι είχε καταστρέψει το μέλλον της; 11 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Ότι το μοναχοπαίδι της μητέρας της ήταν σκέτη αποτυχία; 12 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Κάνα, πες μου. Πού μπήκες; 13 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Παντού. 14 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Η απάντηση; Δεν θα το έλεγε. 15 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Θεέ μου! 16 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Είναι απίστευτο! 17 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 ΕΓΩ ΠΟΤΕ …ΔΕΝ ΠΗΓΑ ΣΤΟΝ ΧΟΡΟ ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗΣ 18 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Ακσάρα, εδώ Ντέβι Βισακούμαρ. 19 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Δεν ξέρω αν είδες, αλλά μπήκα κατά λάθος στη λίστα αναμονής. 20 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Ή ίσως ήταν φάρσα, 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,865 οπότε το 'πιασα και το βρίσκω αστείο, όχι σκληρό. 22 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Πάρε με, σε παρακαλώ. 23 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Το μυαλό της Ντέβι ήταν σαν φάλτσο σερβίς που στριφογύριζε ανεξέλεγκτα. 24 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Ντέβι Γλυκιακούμαρ, άτιμη μικρή διάνοια! 25 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 -Συγχαρητήρια! -Τι; 26 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 Μπήκες σε όλα της Άιβι; 27 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Η μαμά σου πήρε τη δική μου. Απίστευτο. 28 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Θεέ μου, το ψέμα εξαπλωνόταν. 29 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 Αλλά και η αλήθεια ήταν πολύ επώδυνη. 30 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 Παιδιά, δείτε μας. 31 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Η Έλενορ θα γίνει σε λίγο σταρ του Χόλιγουντ, 32 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 εμείς θα συγκατοικήσουμε στο Πρίνστον. 33 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 -Θες ακόμα να πας στο Πρίνστον; -Ναι, θέλω. 34 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Θέλω να πάω στο Πρίνστον. 35 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Όλες γίναμε αυτές που θέλαμε να γίνουμε στο πρώτο μας έτος. 36 00:01:52,822 --> 00:01:55,783 Και απόψε θα το γιορτάσουμε στον χορό αποφοίτησης! 37 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Πόσο τέλειο; 38 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Σωστά. Ο χορός. 39 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Η Ντέβι ανυπομονούσε για αυτήν τη βραδιά σε όλο το λύκειο, 40 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 αλλά όπως έκανε πάντα, το χάος που δημιούργησε δεν την άφηνε να το χαρεί. 41 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Σωστά, είναι τέλειο. 42 00:02:10,173 --> 00:02:12,675 Πρέπει να μιλήσω στην κα Γουόρνερ. 43 00:02:12,758 --> 00:02:13,968 Ανυπομονώ για απόψε. 44 00:02:14,552 --> 00:02:15,803 Κι εγώ θα την κάνω. 45 00:02:15,887 --> 00:02:19,390 Θα δείξω τον Γρανάζη στην Έκθεση Τεχνολογίας. Έχει σφάλματα. 46 00:02:19,473 --> 00:02:21,184 Κατέβασε ένα βίντεο CrossFit 47 00:02:21,267 --> 00:02:23,436 και τώρα μαντεύει φωναχτά τους ΔΜΣ. 48 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Και σ' εμένα συμβαίνουν πολλά συναρπαστικά πράγματα, 49 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 οπότε ας επιστρέψω σ' αυτά. 50 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Τα λέμε απόψε! 51 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Γεια σας. Θέλετε να μου μιλήσετε; 52 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Ποτέ δεν θέλω να μιλήσω σε κάποιον, αλλά πρέπει να σου μιλήσω. 53 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Από ό,τι φαίνεται, χάνεις μαθήματα 54 00:02:41,329 --> 00:02:44,207 και δεν έχεις κάνει εργασίες εδώ κι εβδομάδες. 55 00:02:44,290 --> 00:02:45,374 Τι διάολο γίνεται; 56 00:02:45,458 --> 00:02:47,335 Αφού με δέχτηκαν στο Κολούμπια, 57 00:02:47,418 --> 00:02:49,921 λέω να πάρω τα Jordan μου από το γκάζι. 58 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Επίτρεψέ μου να βάλω τα Skecher μου στον πισινό σου, 59 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 γιατί αν συνεχίσεις, θα κοπείς στα μαθήματα 60 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 και το Κολούμπια θα ανακαλέσει την αποδοχή. 61 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Ο Τρεντ είπε ότι ήταν μύθος. 62 00:03:02,141 --> 00:03:03,392 Ο Τρεντ Χάρισον; 63 00:03:03,476 --> 00:03:07,146 Ο μαθητής που έμεινε στην τάξη και κρεμά τη σάκα στον συναγερμό; 64 00:03:07,230 --> 00:03:09,649 Από εκεί παίρνεις ακαδημαϊκές συμβουλές; 65 00:03:09,732 --> 00:03:10,775 Θεέ μου. 66 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 Θεέ μου, έχω πολύ διάβασμα. 67 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Γεια. Τι κάνεις εσύ εδώ; 68 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Ήρθα να δω τι κάνουν οι φίλες μου. 69 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Είσαι καλά; 70 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Φαίνεσαι λυπημένη. 71 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 Κι αληθινά, όχι σαν να κάνεις πρόβα το κλάμα. 72 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Ναι, είδα τη μαμά μου τις προάλλες. 73 00:03:34,298 --> 00:03:35,466 Είδες τη μαμά σου; 74 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Της έριξες μπουνιά ή όχι; 75 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Όχι, δεν είμαι πια θυμωμένη. 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,348 Τη λυπάμαι. 77 00:03:42,974 --> 00:03:48,521 Θυσίασε όλη της τη ζωή για μια καριέρα που δεν θα έρθει ποτέ. 78 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Και ανησυχώ ότι θα μου συμβεί το ίδιο. 79 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Πλάκα κάνεις; Φυσικά και θα τα καταφέρεις. 80 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Είσαι το πιο ταλαντούχο άτομο στην επίπεδη Γη. 81 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Ξέρεις πόσοι ταλαντούχοι άνεργοι ηθοποιοί υπάρχουν στο Λος Άντζελες; 82 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Και όλοι εύχονται να τους διαλέξει κάποιος σκηνοθέτης. 83 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Τότε, γίνε σκηνοθέτρια. 84 00:04:09,583 --> 00:04:12,128 Κάτσε. Δεν είναι κακή ιδέα. 85 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Θα μπορούσα να μάθω να σκηνοθετώ 86 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 και να γυρίζω δικές μου ταινίες για να παίζω. 87 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 Σαν την Γκρέτα Γκέργουιγκ ή προβληματικούς άντρες σκηνοθέτες. 88 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Βασικά, εννοούσα να βαρέσεις έναν σκηνοθέτη, 89 00:04:24,015 --> 00:04:28,728 να τον σύρεις κάπου, να του κλέψεις τα ρούχα και να δώσεις τον ρόλο σ' εσένα. 90 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Καλή και η ιδέα σου. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 Ελ-Μπελ, πρέπει να πάω στο μάθημα. Δεν θέλω να ξαναμείνω στο λύκειο. 92 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Αλλά δεν ανησυχώ για σένα. 93 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Πιστεύω αυτά που σου είπα. 94 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Είσαι αστέρι. 95 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Ξέρετε κανένα πανεπιστήμιο 96 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 που δέχεται την ίδια μέρα, κατά προτίμηση ένα καλό; 97 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Μάλλον δεν έκανες αίτηση σε κάποια σίγουρη σχολή. 98 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Γιατί με αφήσατε; Ας με συνεφέρνατε με χαστούκι. 99 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Πίστεψέ με, το ήθελα. 100 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Λυπάμαι. Μπήκες τουλάχιστον σε λίστα αναμονής; 101 00:05:08,100 --> 00:05:10,394 Μόνο στο Πρίνστον. Είμαι τόσο ηλίθια! 102 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Γιατί πίστευα ότι θα έμπαινα; 103 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Δικαίως το πίστευες. Είσαι άριστη μαθήτρια. 104 00:05:15,900 --> 00:05:17,234 Αλλά αυτές οι σχολές 105 00:05:17,318 --> 00:05:20,279 έχουν χιλιάδες αιτήσεις από άριστους μαθητές. 106 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Τι κάνουμε τώρα; 107 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Έχεις ακόμα τη θέση στη λίστα αναμονής. 108 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Μπορεί να μπεις. 109 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Κι αν δεν μπω; 110 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Θα ξανακάνεις αίτηση το φθινόπωρο. Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 111 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Είναι, κυρία Γουόρνερ. 112 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Κι όμως είναι. 113 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 ΕΚΘΕΣΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ 114 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Είδαμε τα άλλα εκθέματα. Αξεπέραστος ο Γρανάζης. 115 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Αλήθεια; Θεέ μου. 116 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Παιδιά, η δρ Λίλα Τάι είναι αυτή; Είναι κριτής εδώ; 117 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Ποια είναι αυτή; 118 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Είναι επικεφαλής της Ρομποτικής στο Χάουαρντ και πολύ ζόρικη. 119 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Θεέ μου, έρχεται εδώ. 120 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 -Γεια. Είμαι η… -Δρ Τάι. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Το ξέρω. Είμαι η Φαμπιόλα Τόρες, από δω ο κύριος Γρανάζης. 122 00:06:07,410 --> 00:06:11,914 -Ωραίο όνομα. Μίλα μου για τον Γρανάζη. -Ανιχνεύει το μονοξείδιο του άνθρακα. 123 00:06:11,997 --> 00:06:15,960 Σηκώνει δέκα φορές το βάρος του και δίνει εξαιρετικές συμβουλές. 124 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Οι σχέσεις είναι σαν τον αυτοσχεδιασμό, όχι για όλους. 125 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Τι χαριτωμένο! 126 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Δεν γέλασες. Θα το θυμάμαι αυτό. 127 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Στάσου, αντιδρά σ' εμένα; 128 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Δεσποινίς Τόρες, αν και λυκειόπαιδο, δημιούργησες τεχνητή νοημοσύνη; 129 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Δεν θα την έλεγα "τεχνητή". Ο Γρανάζης είναι ο αυθεντικός εαυτός του. 130 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Πολύ εντυπωσιακό. 131 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Ακόμα πιο εντυπωσιακό από το τσαντάκι σταθμό φόρτισης; 132 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 -Ναι. -Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 133 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Ξέρεις σε ποιο πανεπιστήμιο θα πας; 134 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Το Χάουαρντ έχει προηγμένο τμήμα μηχανικής. 135 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Το ξέρω, γι' αυτό κι έκανα αίτηση. 136 00:06:53,956 --> 00:06:56,333 Θα έχεις πολλές σχολές για να διαλέξεις, 137 00:06:56,417 --> 00:07:01,338 όμως, αυτό που με τράβηξε στο Χάουαρντ είναι η προσπάθεια για συμπερίληψη. 138 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Θεέ μου. 139 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Αυτό προσπαθώ να κάνω με τη σχολική ομάδα. 140 00:07:05,342 --> 00:07:08,387 Όταν έγινα αρχηγός, ήταν όλοι σαν τον τσαντάκια, 141 00:07:08,471 --> 00:07:10,097 αλλά έχουμε κάνει πρόοδο, 142 00:07:10,181 --> 00:07:12,933 και το εργαστήριο μυρίζει πολύ καλύτερα τώρα. 143 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Είμαι βέβαιη. 144 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Άκου, κινδυνεύοντας να φανώ πιεστική, 145 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 αν έρθεις, υπάρχει θέση στο εργαστήριό μου. 146 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 Με ενδιαφέρουν τα νέα ταλέντα. 147 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 Νομίζω ότι θα ταίριαζες. 148 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Αλήθεια; Εγώ; 149 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Ναι, εσύ. 150 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Πρέπει να δω και τους υπόλοιπους, αλλά ελπίζω να σε δω το φθινόπωρο. 151 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Μπορεί και ναι, μπορεί και όχι. 152 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Ενδιαφέρονται πολλοί για τη Φαμπ και τον Γρανάζη. 153 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Συγγνώμη. Πρέπει να του μειώσω το επίπεδο αυτοπεποίθησης. 154 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Καλέστε την πυροσβεστική, 155 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 γιατί κάποια ένιωσε τη σπίθα του πανεπιστημίου. 156 00:07:47,051 --> 00:07:51,430 Η Ντέβι έφυγε από τη Γουόρνερ νιώθοντας πιο πεσμένη από την κοτσίδα του Τρεντ. 157 00:07:51,514 --> 00:07:53,849 Είχε καταστρέψει το μέλλον της 158 00:07:53,933 --> 00:07:56,477 κι έπρεπε να πει την αλήθεια στη μητέρα της. 159 00:07:56,560 --> 00:07:58,479 Τι χειρότερο υπάρχει; 160 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Συγχαρητήρια στην Ντέβι Βισακούμαρ. 161 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Έμαθα ότι έγινε δεκτή σε όλες τις σχολές της Άιβι Λιγκ. 162 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 Βάλτε τα καλά σας τη Δευτέρα, θα καλέσω τις εφημερίδες. 163 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Ναι, αυτό ήταν χειρότερο. 164 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Μόλις το έμαθα. Εκπληκτικό! 165 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 Ντέιβιντ; 166 00:08:23,963 --> 00:08:24,797 Είσαι καλά; 167 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Γεια. 168 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Ναι. 169 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Ναι, κι εγώ θα ξερνούσα με τέτοια νίκη. 170 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Συγχαρητήρια. Είναι τρελό. 171 00:08:32,972 --> 00:08:33,889 Ναι. 172 00:08:34,431 --> 00:08:36,433 "Τρελό" είναι η σωστή λέξη. 173 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Τι κάνεις εδώ; 174 00:08:39,144 --> 00:08:42,648 Με έπιασε η τεμπελιά του τελειόφοιτου, σταμάτησα να διαβάζω. 175 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 Η Γουόρνερ με έβαλε υπό επιτήρηση. 176 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Δεν θα πάω στον χορό και πρέπει να διαβάσω, 177 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 για να μην πάρει πίσω το Κολούμπια τη θέση. 178 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Τι; 179 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 Πώς μπόρεσες να πετάξεις μια τόσο πολύτιμη ευκαιρία; 180 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Πολλοί θα σκότωναν για τη θέση σου! 181 00:08:56,912 --> 00:09:00,749 Έλεος, το ξέρω. Θα το διορθώσω τώρα. Θα με χτυπήσεις; 182 00:09:03,085 --> 00:09:03,919 Όχι. 183 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Θέλεις βοήθεια; 184 00:09:06,171 --> 00:09:10,718 Αλήθεια; Προτιμάς να κάνεις λογισμούς παρά να γιορτάσεις με τους θαυμαστές; 185 00:09:10,801 --> 00:09:13,095 Άσε την ανάκριση. Δέξου τη βοήθεια. 186 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 Η Ντέβι έμεινε κρυμμένη κάνοντας τα μαθήματα του Μπεν, 187 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 και τώρα ήταν σπίτι 188 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 κι ετοιμαζόταν, υποτίθεται, για την πιο μαγική βραδιά της ζωής της. 189 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 Ή και όχι. 190 00:09:35,075 --> 00:09:36,577 ΑΚΣΑΡΑ (ΠΡΙΝΣΤΟΝ) 191 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 -Παρακαλώ; -Γεια, Ντέβι. 192 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Είμαι η Ακσάρα από το Πρίνστον. 193 00:09:43,500 --> 00:09:45,461 Συγγνώμη που άργησα να σε πάρω. 194 00:09:45,544 --> 00:09:47,546 Έπρεπε να κάνω πολλά τηλεφωνήματα. 195 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Εντάξει. Λοιπόν, τι τρέχει με τη λίστα αναμονής; 196 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Πήρες να μου πεις "προσεύχομαι για σένα" 197 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 ή θα μου δώσεις αριθμό λογαριασμού για λάδωμα; 198 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Δυστυχώς, θα πρέπει να γράψεις τη συμπληρωματική έκθεση. 199 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 Αυτό είναι; Να γράψω κι άλλη έκθεση; 200 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 Τι να πω που δεν το έχω ήδη πει; 201 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Μπορείς να πεις κι άλλα. 202 00:10:07,608 --> 00:10:10,944 Η πρώτη σου έκθεση ήταν πολύ καλογραμμένη, 203 00:10:11,028 --> 00:10:12,196 πολύ ακαδημαϊκή. 204 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Είχε πολλές χρήσεις της λέξης "διχοτόμηση". 205 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 -Αλλά δεν μου έδειξε ποια είσαι. -Μα ξέρεις ποια είμαι. 206 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Σε παίρνω κάθε βδομάδα. 207 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Μόνο εσύ ξέρεις ότι έχω ένα ψεύτικο δόντι. 208 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Ναι, αλήθεια, αλλά θέλω να μάθω γιατί είσαι αυτή που είσαι. 209 00:10:29,338 --> 00:10:32,549 Αν μπορούσα να σου δώσω μια συμβουλή για την έκθεση, 210 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 σκάψε πιο βαθιά. 211 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 Κι αν το κάνω, τι ελπίδες έχω; 212 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Δεν θα σου χρυσώσω το χάπι. 213 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Δεν παίρνουμε πολλούς από τη λίστα αναμονής, 214 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 αλλά δεν είναι και απίθανο, άρα αξίζει. 215 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 Και ξέρω πως ό,τι κι αν γίνει, όπου κι αν πας, 216 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 σε περιμένει λαμπρό μέλλον. 217 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Ναι. 218 00:10:54,363 --> 00:10:55,197 Φυσικά. 219 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Αντίο, Ακσάρα. 220 00:11:02,996 --> 00:11:05,374 Κάνα, είσαι πανέμορφη. 221 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Ευχαριστώ. 222 00:11:09,586 --> 00:11:10,421 Μαμά, 223 00:11:11,171 --> 00:11:12,506 πρέπει κάτι να σου πω. 224 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Κι εγώ ήθελα να σου μιλήσω. 225 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Ξέρεις, 226 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 σκεφτόμουν το καταπληκτικό σου κατόρθωμα 227 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 και την ξεχωριστή βραδιά σου, 228 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 και θυμήθηκα τότε που ο μπαμπάς σου μου ζήτησε να μετακομίσω εδώ. 229 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Και, στην αρχή, 230 00:11:34,403 --> 00:11:35,446 δεν ήθελα. 231 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 Ζοριστήκαμε πολύ. 232 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Αλλά μετά σε κοιτάζω 233 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 που είσαι τόσο όμορφη 234 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 και τόσο πετυχημένη, 235 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 κι αυτό κάνει όλες τις δυσκολίες να αξίζουν. 236 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Αυτό ήταν. 237 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Η Ντέβι ένιωθε ήδη πεσμένη πριν από αυτήν τη συζήτηση, 238 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 αλλά τώρα είχε φτάσει στον πυρήνα της Γης. 239 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Εντάξει, βιάσου. 240 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Οι φίλες σου περιμένουν έξω με μια κιτσάτη λιμουζίνα. 241 00:12:06,935 --> 00:12:10,189 Καλώς ήρθατε. Είναι τιμή μου να είμαι ο οδηγός σας απόψε. 242 00:12:10,272 --> 00:12:14,026 Με λένε Στου. Γράφεται με τον συνηθισμένο τρόπο, Σ-Τ-Ο-Υ. 243 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 Οπότε, καθίστε, χαλαρώστε και απολαύστε τα αναψυκτικά 244 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 που άφησαν αυτοί που πήγα στο Βέγκας. 245 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Βότκα είναι; Ναι. 246 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Πιστεύετε ότι τα κορίτσια μας πάνε στον χορό αποφοίτησής τους; 247 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 Και χαίρονται που συνοδεύουν η μία την άλλη; 248 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Αυτό δείχνει πραγματική ωριμότητα, κάτι που θα πρόσεχαν 249 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 αν δεν παλεύαν κρυφά με τους δικούς τους δαίμονες. 250 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Να σου πω, Ντέβι. 251 00:12:39,176 --> 00:12:43,889 Μιας και πάμε σε ένα σημαντικό γεγονός, σκεφτόμουν τα επόμενα σημαντικά γεγονότα. 252 00:12:44,389 --> 00:12:47,726 Πόσο σημαντικό είναι να συγκατοικήσουμε στο Πρίνστον; 253 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Τι; 254 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Ναι, πολύ σημαντικό. 255 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Και για μένα. 256 00:12:53,190 --> 00:12:56,568 Κι εγώ το θέλω, οπότε είναι καλό που συμβαίνει. 257 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Μου δίνεις βότκα; 258 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Κοπελιές, σκέτη βότκα; 259 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Ας παρτάρουμε! 260 00:13:05,869 --> 00:13:08,372 Οδηγέ, πήγαινέ μας από τη γραφική διαδρομή. 261 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Έγινε. Ας ανεβάσουμε το μωρό στο βουνό. 262 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Ντέβι, έλα. Έλα εδώ. 263 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Παιδιά, απόψε, την πιο ιερή βραδιά του λυκείου, 264 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 θέλω να πω πόσο περήφανη είμαι για σας. 265 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 Νίκησες στην έκθεση τεχνολογίας, σάρωσες στις σχολές. 266 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Στην υγειά του μέλλοντός σας! 267 00:13:40,737 --> 00:13:42,406 Είναι τόσο λαμπρό! 268 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Θεέ μου! 269 00:13:51,832 --> 00:13:54,626 Σας μιλάει ο Στου, ο οδηγός της λιμουζίνας. 270 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Πέθανε καμία; 271 00:13:57,421 --> 00:13:59,172 Θεέ μου, Ντέβι, χτύπησες; 272 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Δεν μπήκα στο πανεπιστήμιο. 273 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Τι; 274 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Δεν μπήκα πουθενά. 275 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Είστε εντάξει; 276 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Μην κοιμηθείτε, μήπως έχετε εγκεφαλική αιμορραγία. 277 00:14:17,065 --> 00:14:21,570 Ευχαριστούμε για τη συμβουλή. Τι κάνουμε με το λάστιχο; Έχετε ρεζέρβα; 278 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 Ώρα για αποκάλυψη, αυτή ήταν η ρεζέρβα. 279 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Είχα κι άλλο ατύχημα το πρωί. 280 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Δεν έχει σήμα εδώ πάνω. 281 00:14:29,995 --> 00:14:30,913 Ναι. 282 00:14:31,830 --> 00:14:34,958 Κάποιος πρέπει να πάει στο Pep Boys να φέρει λάστιχο. 283 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Καλά, θα πάω εγώ. 284 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Πάντως, να ξέρετε, κι αυτό επίσημο ένδυμα είναι. 285 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 Για την ιστορία. 286 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Έλεος. 287 00:14:48,096 --> 00:14:49,431 Θες να το συζητήσουμε; 288 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Ίσως να φέρεις τη βότκα; 289 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Τη φέρνω. 290 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Παξ, ευχαριστώ που προσφέρθηκες 291 00:15:00,317 --> 00:15:02,694 κι απέδειξες ότι η επιτροπή χορού 292 00:15:02,778 --> 00:15:05,864 δεν έχει μόνο καθηγητές που δεν πήγαν στον δικό τους χορό. 293 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Ναι, φυσικά. 294 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Δυστυχώς, η μόνη δουλειά που δεν έχει ανατεθεί είναι οι τουαλέτες. 295 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Τι; Έλα, φίλε. 296 00:15:13,622 --> 00:15:16,917 Απλώς θα φροντίσεις να μην πίνουν ή καπνίζουν εκεί μέσα. 297 00:15:17,000 --> 00:15:20,045 Δεν μπορώ εγώ. Οι μαθητές με θεωρούν κουλ συνομήλικο. 298 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Αλλά δες, δεν θα είσαι μόνος. 299 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Για πρώτη φορά στην όμορφη ζωή του, 300 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 ο Πάξτον γινόταν αποδέκτης μιας εισόδου σε αργή κίνηση. 301 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 Και, Θεέ μου, ήταν πολύ καλή. 302 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Γεια. Στις ομορφιές σου. 303 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Ευχαριστώ. Κι εσύ. 304 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Μάλλον έχουμε κι επισήμως χαμηλό κύρος ξανά. 305 00:15:45,195 --> 00:15:48,240 Μίλα για τον εαυτό σου. Ποτέ δεν είχα χαμηλό κύρος… 306 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Μάλιστα. 307 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 Λυπάμαι, κορίτσια. 308 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 Δεν ήθελα να κυκλοφορήσει το ψέμα. 309 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Δεν ήθελα να πω την αλήθεια στη μαμά μου. 310 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνουμε. 311 00:16:06,216 --> 00:16:10,137 Να το πω στη διευθύντρια Γκραμπς προτού με βγάλει σε εκπομπή. 312 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Θεέ μου, γιατί να είμαι ψυχοπαθής συνέχεια; 313 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Μ' αρέσει αυτή η πλευρά. Κάνει τα πράγματα ενδιαφέροντα. 314 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Ναι, σίγουρα. 315 00:16:21,982 --> 00:16:24,609 Λυπάμαι που δεν θα είμαστε συγκάτοικοι. 316 00:16:26,236 --> 00:16:28,864 Βασικά, προσπαθώ να βρω τρόπο να σου πω 317 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 ότι δεν θέλω να πάω στο Πρίνστον. 318 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 -Τι; -Θέλω να πάω στο Χάουαρντ. 319 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 -Φοβερό. -Το πιστεύεις; 320 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Ναι. 321 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 Χαίρομαι για σένα. 322 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Λοιπόν, τι θα κάνεις, Ντέβι; 323 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Πρέπει να γράψω μια έκθεση για να βγω από τη λίστα αναμονής, 324 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 αλλά η υπεύθυνη είπε ότι οι πιθανότητες είναι ελάχιστες. 325 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Τουλάχιστον, εσείς οι δύο σκίζετε. 326 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Ναι, σίγουρα. Εγώ δεν σκίζω. 327 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Δεν έχω κλείσει ούτε έναν ρόλο με ατάκα. 328 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Αλλά δεν πειράζει, γιατί θα κάνω μαθήματα σκηνοθεσίας. 329 00:17:06,401 --> 00:17:09,821 -Ο Τρεντ μού έδωσε την ιδέα. -Περίμενε. Μιλάς με τον Τρεντ; 330 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 Δεν είναι κάτι. 331 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 Ελ, είναι προφανές. 332 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Αγαπάς τον Τρεντ. 333 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Να του το πεις. 334 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Κυρίες μου, κατέβηκα επιτέλους τον λόφο. 335 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Μόνο δύο φορές έπεσα. 336 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 Θα πρέπει να ρυμουλκήσουμε τη λιμουζίνα. Θα σας πάμε στον χορό με αυτό. 337 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Μπορείτε να μας πάτε σπίτι; 338 00:17:35,388 --> 00:17:38,391 Εγώ θέλω να πάω στο σπίτι κάποιου άλλου. 339 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Καιρός ήταν. 340 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Παρήγγειλα το παγωτό παρφέ δύο 341 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Έλενορ πριν; 342 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Γεια. 343 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Συγγνώμη που δεν έχω παγωτό παρφέ. 344 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Βασικά, ήρθα… 345 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Είσαι καλά; Μοιάζεις σαν να είδες κατσίκα. 346 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 -Φάντασμα εννοείς; -Όχι. 347 00:17:59,079 --> 00:17:59,996 Εντάξει. 348 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Ήρθα εδώ, 349 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 γιατί υπάρχει πολλή αβεβαιότητα στη ζωή, σωστά; 350 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Απόψε έπαθα ατύχημα με μια λιμουζίνα. 351 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 Μετά έμαθα ότι η Ντέβι, η καλύτερη μαθήτρια, 352 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 δεν μπήκε σε κανένα πανεπιστήμιο. 353 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Τι πράγμα; 354 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Γεια. 355 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Ξέχασα να πω ότι είχα παρέα. 356 00:18:20,433 --> 00:18:22,310 Έλενορ, από δω ο Μπεν. 357 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Τι εννοείς ότι δεν μπήκε πουθενά; Αφού μπήκε σε όλα. 358 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Βασικά, συνέβη το αντίθετο. 359 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Είναι καλά; 360 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Μπεν, γιατί δεν ερμηνεύεις την εικόνα; 361 00:18:33,155 --> 00:18:36,616 Είναι ντυμένη σαν γοργόνα και προβλέπεται να πει κάτι καλό. 362 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Ναι. Συγγνώμη. 363 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Εντάξει, έφυγε. Συνέχισε να μιλάς. 364 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Προσπαθούσα να πω ότι παρά την αβεβαιότητα που υπάρχει, 365 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 είμαι σίγουρη για ένα πράγμα. 366 00:18:50,338 --> 00:18:52,757 -Θέλω να είμαι μαζί σου. -Ναι! 367 00:18:53,341 --> 00:18:54,801 Αυτό ήλπιζα να πεις. 368 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 Και εννοείς σαν ζευγάρι, έτσι; Όχι σαν ομάδα στο The Amazing Race. 369 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Ναι, σαν ζευγάρι. 370 00:19:15,280 --> 00:19:16,198 Εντάξει, Σριμπ, 371 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 δεν χρειάζεσαι το φούτερ για να πας τουαλέτα. 372 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 -Δεν ξέρεις πώς χέζω. -Σριμπ. 373 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Ευχαριστώ. 374 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Λοιπόν, τι πετύχαμε τώρα; 375 00:19:30,921 --> 00:19:32,672 Σναπς Laffy Taffy. 376 00:19:32,756 --> 00:19:34,257 -Καινούριο αυτό. -Εντάξει. 377 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Γι' αυτό μπήκα στο παιχνίδι της εκπαίδευσης. 378 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Ναι. 379 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Διαμορφώνουμε το μέλλον καζανάκι το καζανάκι. 380 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Είμαι περίεργος. Γιατί αποφάσισες να γίνεις καθηγήτρια; 381 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Λοιπόν, όταν πήγαινα λύκειο, 382 00:19:52,984 --> 00:19:57,656 οι γονείς μου πήραν διαζύγιο, κι άρχισαν να πέφτουν οι βαθμοί μου. 383 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Αλλά υπήρχε μια καθηγήτρια που δεν με άφηνε να αποτύχω. 384 00:20:03,286 --> 00:20:04,621 Ακούγεται γλυκανάλατο, 385 00:20:04,704 --> 00:20:07,207 αλλά θέλω να αλλάξω τη ζωή κάποιου έτσι. 386 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Δεν είναι γλυκανάλατο. 387 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Το θεωρώ εκπληκτικό. 388 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Και μάλλον έζησες μια τέτοια στιγμή. 389 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Έμαθα τι έκανες για τον Έρικ. 390 00:20:19,302 --> 00:20:21,888 Έλα. Τίποτα δεν έκανα. 391 00:20:21,972 --> 00:20:24,140 Σφύριξα και του είπα να μην πνιγεί. 392 00:20:24,224 --> 00:20:25,058 Βασικά, 393 00:20:25,725 --> 00:20:29,354 δεν ξέρω αν έχει σημασία, αλλά θεωρώ ότι μπορείς να το κάνεις. 394 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Ένιωσα ωραία που τον βοήθησα. 395 00:20:32,357 --> 00:20:34,234 Θα ήθελα να 'ναι η δουλειά μου. 396 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Και υπάρχουν κι άλλα πράγματα στη δουλειά που είναι ωραία. 397 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Ναι; 398 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Ναι. 399 00:20:44,911 --> 00:20:46,746 Θα ήθελες να βγούμε καμιά φορά; 400 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Ίσως πιο μακριά από τις τουαλέτες; 401 00:20:50,667 --> 00:20:51,501 Φυσικά. 402 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Ωραίο ακούγεται. 403 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 404 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Ο Μπρόντι ήθελε να καπνίσει σολομό, 405 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 αλλά κόλλησε στο παράθυρο. 406 00:21:04,973 --> 00:21:05,807 Εντάξει. 407 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Έλα. 408 00:21:09,519 --> 00:21:10,603 ΠΡΙΝΣΤΟΝ 409 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Μπεν; 410 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Χριστέ μου. Έτσι έμπαινε ο Πάξτον; 411 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Πολύ επικίνδυνο. 412 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Μπορείς να κρατηθείς μόνο από ένα καφασωτό. 413 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Δεν δυσκολεύτηκε ποτέ. 414 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 -Τέλεια. -Λοιπόν, τι κάνεις εδώ; 415 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Έμαθα για το θέμα με τα πανεπιστήμια. 416 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Αξιολύπητο, έτσι; 417 00:21:41,426 --> 00:21:42,969 Όχι, δεν είναι αξιολύπητο. 418 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 Ναι, είναι. 419 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 Το να σε απορρίπτουν και να μπαίνεις στην αναμονή 420 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 είναι ο ορισμός του αξιολύπητου. 421 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 Μπήκες σε λίστα αναμονής; 422 00:21:52,062 --> 00:21:53,480 Ναι, στο Πρίνστον. 423 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 Άρα έχεις ελπίδες. 424 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Όχι, δεν έχω. Θέλουν να γράψω έκθεση. Δεν θα το κάνω. 425 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Τι; Έχεις τρελαθεί; 426 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Όχι, δεν θα χάσω τον χρόνο μου, τελείωσα. 427 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Θα ξανακάνω αίτηση το επόμενο φθινόπωρο. 428 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Κοίτα, Ντέβι, είσαι πολλά πράγματα. 429 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Είσαι μανιακή, ψεύτρα, ιδρώνεις πολύ, είσαι απρόσεκτη οδηγός… 430 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 -Πολύ σκληρό. -Αλλά δεν τα παρατάς. 431 00:22:17,295 --> 00:22:19,923 Βασικά, δεν θα αλλάξει κάτι, 432 00:22:20,006 --> 00:22:22,092 γιατί δεν υπάρχει ελπίδα να μπω. 433 00:22:26,721 --> 00:22:31,267 Αν κάποιος καταλαβαίνει πόσο ήθελες να μπεις στο Πρίνστον και πόσο το πάλεψες, 434 00:22:31,351 --> 00:22:32,352 αυτός είμαι εγώ. 435 00:22:32,977 --> 00:22:36,689 Αν ήμουν στη θέση σου, θα ήθελα να με βάλουν σε ιατρικό κώμα. 436 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Ναι, θα το ήθελα. 437 00:22:38,817 --> 00:22:41,778 Μα αν δεν δοκιμάσεις τα πάντα, θα το μετανιώσεις. 438 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Να σου πω, Μπεν. 439 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Ναι. 440 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Συγγνώμη που σε είπα κακό όταν ήταν εδώ η Μάργκο. 441 00:22:54,249 --> 00:22:55,083 Είσαι… 442 00:22:57,001 --> 00:23:00,088 πολύ ευγενικός που ήρθες να μου φτιάξεις το κέφι. 443 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Έπιασε; 444 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Δεν θα το 'λεγα. 445 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Αλλά θα γράψω την έκθεση. 446 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Όταν με είπες κακό τις προάλλες, δεν με ενόχλησε. 447 00:23:15,603 --> 00:23:18,106 Αλλά αυτό που σκέφτομαι συνεχώς 448 00:23:18,189 --> 00:23:22,485 είναι το ότι μου θύμισες πως εγώ είπα να μην είμαστε μαζί. 449 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Ίσως έκανα λάθος, Ντέιβιντ. 450 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Πας καλά; 451 00:23:49,637 --> 00:23:51,389 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 452 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Τίποτα δεν έγινε. Είμαστε ντυμένοι. 453 00:23:53,808 --> 00:23:54,642 Τι; 454 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Μπεν. Τον πέρασα για μία από τις κούκλες σου. 455 00:23:57,812 --> 00:24:00,064 Αλλά τώρα που σε είδα, φύγε από εδώ. 456 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Με πήρε η κυρία Γουόρνερ. 457 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Δεν μπήκες σε κανένα πανεπιστήμιο και μου είπες ψέματα; 458 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Το ξέρω. Δεν μπορούσα… 459 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Τι; Σε άφησα να αναλάβεις τη διαδικασία, 460 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 γιατί για κάποιον λόγο σε θεωρούσα λογική. 461 00:24:13,828 --> 00:24:16,706 Γιατί έκανες αίτηση μόνο στην Άιβι; 462 00:24:16,789 --> 00:24:18,208 Πώς υπήρξες τόσο ηλίθια; 463 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Δεν εννοούσα ηλίθια. Εννοούσα… 464 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 Το εννοούσες. 465 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 Κι έχεις δίκιο. Είμαι. 466 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Λυπάμαι που μετακόμισες από την Ινδία για το τίποτα. 467 00:24:33,890 --> 00:24:37,185 -Ντέβι… -Μπορώ να μείνω μόνη; 468 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Εντάξει. 469 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Λοιπόν, αποφοιτάς σύντομα. Είναι συναρπαστικό. 470 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 -Είναι; -Για μένα είναι. 471 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Δεν χρειάζεται πλέον να ακούω την κοινωνική πολιτική στην ορχήστρα. 472 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Μα σας άρεσαν οι ιστορίες για τα κακιασμένα πνευστά. 473 00:24:58,373 --> 00:24:59,290 Ναι, μ' άρεσαν. 474 00:25:00,875 --> 00:25:03,086 Τι συμβαίνει; Γιατί φαίνεσαι πεσμένη; 475 00:25:03,670 --> 00:25:06,839 Δεν ξέρω. Ίσως επειδή είμαι μια τεράστια αποτυχία. 476 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Μα τι λες; Δεν είσαι αποτυχία. 477 00:25:10,426 --> 00:25:14,097 Πώς; Τι κλίμακα έχετε; Από αποτυχημένη μέχρι σκουπίδι; 478 00:25:15,181 --> 00:25:20,186 Όταν σε γνώρισα, ήσουν κλεισμένη στον εαυτό σου, ένα θυμωμένο πλασματάκι. 479 00:25:20,979 --> 00:25:25,817 Δεν ήθελες να έρθεις σε επαφή με τα αισθήματά σου, τον πόνο, το τραύμα. 480 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Ήθελες μόνο να σπας πράγματα. 481 00:25:28,611 --> 00:25:32,407 Άρχισα να κρύβω τα κεραμικά μου προτού έρθεις. 482 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 -Συγγνώμη. -Μα δες τώρα. 483 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Κοίτα πόσο έχεις προχωρήσει. 484 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Αντιμετώπισες το τραύμα σου και βγήκες στην άλλη πλευρά. 485 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Και συγχώρεσέ με που συγκινούμαι, 486 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 αλλά υπήρξαν στιγμές 487 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 που ανησυχούσα πολύ για σένα, δεσποινίς. 488 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Δες πώς είσαι σήμερα. 489 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 490 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Επιβίωσες, μωρό μου. 491 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Ξέρεις να επιβιώνεις. 492 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Το εννοείτε; 493 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Αυτό με το πανεπιστήμιο 494 00:26:05,815 --> 00:26:07,483 είναι ένα εμπόδιο στον δρόμο 495 00:26:07,567 --> 00:26:09,944 σε σχέση με όσα έχεις ήδη ξεπεράσει. 496 00:26:10,028 --> 00:26:12,905 Μπορείς να καταφέρεις ό,τι βάλεις στο μυαλό σου. 497 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Ευχαριστώ, δρ Ράιαν. 498 00:26:21,414 --> 00:26:23,207 Ευχαριστώ που με βοηθήσατε. 499 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Συγγνώμη για το βάζο σας. 500 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Δεν πειράζει. 501 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Άλλωστε, ήταν λιγάκι άσχημο. 502 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Εγγραφές Αριζόνα. Με ποιον θέλετε να μιλήσετε; 503 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Γεια. Με λένε Πάξτον Χολ-Γιοσίντα. 504 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Ήμουν εγγεγραμμένος στην αρχή του έτους, τα παράτησα, 505 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 αλλά τώρα σκέφτηκα ότι θέλω να γυρίσω 506 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 και να μετεγγραφώ στο τμήμα Εκπαιδευτικών… 507 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Δεν χρειάζομαι την ιστορία της ζωής σας. 508 00:26:51,527 --> 00:26:54,238 -Συγγνώμη. -Σας συνδέω με τις εγγραφές. 509 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Εντάξει. 510 00:26:55,907 --> 00:26:58,201 Και συγχαρητήρια που επιστρέψατε. 511 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Ευχαριστώ. 512 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Αφού μίλησε με τη δρα Ράιαν, 513 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 η Ντέβι ήξερε τι έπρεπε να λέει αυτή η έκθεση. 514 00:27:12,548 --> 00:27:16,719 Καιρό πριν, κάποιος μου είπε να γράψω στο πανεπιστήμιο για τον πατέρα μου. 515 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Αλλά δεν ήθελα, 516 00:27:18,513 --> 00:27:21,557 γιατί φαινόταν καταχρηστικό και λάθος. 517 00:27:21,641 --> 00:27:26,270 Ωστόσο, δεν νομίζω ότι υπάρχει τρόπος να με μάθετε χωρίς να μάθετε για εκείνον. 518 00:27:26,771 --> 00:27:29,023 Ξεκινάω με το ότι ο πατέρας μου πέθανε 519 00:27:29,107 --> 00:27:31,067 την πρώτη μου χρονιά στο λύκειο, 520 00:27:31,150 --> 00:27:34,445 και πέθανε μπροστά μου σε ένα κονσέρτο για ορχήστρα. 521 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 Ήμουν 15 χρονών 522 00:27:36,280 --> 00:27:39,158 και είδα τον πιο αγαπημένο μου άνθρωπο στον κόσμο 523 00:27:39,242 --> 00:27:41,202 να χάνεται μπροστά στα μάτια μου. 524 00:27:41,786 --> 00:27:46,541 Δεν θέλω να επικεντρωθώ στον θάνατό του. Αυτό που με διαμόρφωσε ήταν το πώς έζησε. 525 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Ήταν ένα άτομο που είχε ατέλειωτη χαρά και αισιοδοξία για τον κόσμο. 526 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Το Πρίνστον ήταν ένα όνειρο που σκεφτήκαμε μαζί. 527 00:27:55,425 --> 00:27:58,177 Νομίζω ότι αγκιστρώθηκα στο Πρίνστον 528 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 για να τον κρατήσω κοντά μου. 529 00:28:00,096 --> 00:28:01,431 Γη ανάμεσα σε ποτάμια. 530 00:28:01,514 --> 00:28:04,559 Αλλά αν δεν με δεχτείτε, θα είμαι εντάξει, 531 00:28:04,642 --> 00:28:06,269 γιατί εκείνον δεν τον χάνω. 532 00:28:06,352 --> 00:28:08,020 Είναι πάντα μαζί μου. 533 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Αλλά αν βρείτε μια θέση για μένα, 534 00:28:10,940 --> 00:28:14,360 υπόσχομαι να μην το θεωρήσω δεδομένο ούτε για ένα λεπτό, 535 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 γιατί θα ζούσα αυτό το όνειρο όχι μόνο για μένα. 536 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια