1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Für alle mit schwachem Kurzzeitgedächtnis: 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 Devi wurde für kein, ganz recht, kein College zugelassen. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Die Kacke war am Dampfen und stank erbärmlich. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Wozu der Lärm? Ist das Opossum zurück? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,529 Oh, warte. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 -Haben die Colleges geantwortet? -Ja. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Ok, mach es nicht so spannend. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Sollte sie ihr sagen, dass keine Uni sie wollte? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Dass sie ihre Zukunft vergeigt hatte? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Dass ihre Mutter eine Versagerin geboren hatte? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Sag schon. Wo wurdest du angenommen? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Überall. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Die Antwort lautet: Nein. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Oh mein Gott! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Das ist ja unglaublich. 16 00:00:57,058 --> 00:01:01,312 NOCH NIE IN MEINEM LEBEN… …BIN ICH AUF EINEN ABSCHLUSSBALL GEGANGEN 17 00:01:02,688 --> 00:01:04,482 Hi, Akshara, Devi Vishwakumar. 18 00:01:04,565 --> 00:01:06,150 Ich wurde versehentlich 19 00:01:06,234 --> 00:01:08,194 auf die Warteliste gesetzt. 20 00:01:08,277 --> 00:01:10,696 Oder es war ein Streich. Kapiert. 21 00:01:10,780 --> 00:01:12,865 Der war gut, nicht grausam. 22 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Melden Sie sich bitte. 23 00:01:14,742 --> 00:01:16,828 In Devis Kopf schossen die Gedanken 24 00:01:16,911 --> 00:01:19,539 wie verirrte Tennisbälle umher. 25 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Coole-Sau-kumar, du freches Genie, du! 26 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 -Glückwunsch. -Was? 27 00:01:25,294 --> 00:01:29,215 Eine Zusage von jeder Ivy? Deine Mom rief meine an. Unglaublich. 28 00:01:29,298 --> 00:01:33,636 Oh, oh, die Lüge machte die Runde. Doch die Wahrheit war zu schmerzhaft. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,429 Mädels, seht uns an. 30 00:01:35,513 --> 00:01:40,768 Eleanor steht kurz vor ihrem Durchbruch. Und Devi und ich gehen nach Princeton. 31 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 -Du willst doch noch nach Princeton? -Ja, will ich. 32 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Ich will nach Princeton. 33 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Ich meine, wir sind die Personen, die wir in der Neunten sein wollten. 34 00:01:52,363 --> 00:01:55,783 Das können wir heute beim Abschlussball feiern. 35 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Perfekt, oder? 36 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Ach ja, der Abschlussball. 37 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Darauf hatte sich Devi ihre ganze Schulzeit lang gefreut. 38 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 Doch, typisch Devi, steckte sie jetzt zu tief im Chaos, um ihn zu genießen. 39 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Stimmt. Das ist perfekt. 40 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Ok. Ich muss zu Ms. Warner, aber heute Abend wird super. 41 00:02:14,552 --> 00:02:15,803 Ich muss auch los. 42 00:02:15,887 --> 00:02:19,390 Ich muss G für die Technikmesse debuggen. 43 00:02:19,473 --> 00:02:23,436 Er lud ein CrossFit-Video herunter und schätzt jetzt jedermanns BMI. 44 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Und ich habe auch etliche spannende Dinge zu tun, 45 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 denen ich mich dann mal widmen werde. 46 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Bis heute Abend. 47 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Hi. Sie wollten mich sehen? 48 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Ich will niemanden sehen, aber ich muss mit dir reden. 49 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Scheinbar schwänzt du Kurse 50 00:02:41,329 --> 00:02:44,248 und reichst seit Wochen keine Hausaufgaben ein. 51 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Was ist los? 52 00:02:45,458 --> 00:02:49,921 Da ich meine Columbia-Zusage habe, nehme ich meine neuen Jordans vom Gas. 53 00:02:51,672 --> 00:02:54,300 Das erzürnt meine ausgetragenen Skechers. 54 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 Wenn du so weitermachst, fällst du durch, 55 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 und Columbia zieht die Zusage zurück. 56 00:03:00,348 --> 00:03:03,434 -Trent sagt, das sei ein Mythos. -Trent Harrison? 57 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 Der seinen Rucksack wiederholt an den Brandmelder hängt? 58 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Der ist dein akademischer Berater? 59 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Oh mein Gott. 60 00:03:11,651 --> 00:03:13,277 Ich muss so viel nachholen. 61 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Hey. Was machst du hier? 62 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Nur nach meinen Freundinnen sehen. 63 00:03:24,580 --> 00:03:27,291 Ist alles ok? Du siehst traurig aus. 64 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 Echt traurig, nicht als würdest du es üben. 65 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Ja, ich bin neulich meiner Mom begegnet. 66 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Warte, du hast sie getroffen? 67 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Hast du ihr eine verpasst? 68 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Nein, ich bin nicht mehr sauer. 69 00:03:40,304 --> 00:03:42,348 Sie tut mir nur irgendwie leid. 70 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Sie gab alles auf für eine Karriere, die nie stattfinden wird. 71 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Ich habe Angst, auch so zu enden. 72 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Spinnst du? Du wirst es schaffen. 73 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Du bist die begabteste Person dieser flachen Erde. 74 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Weißt du, wie viele begabte arbeitslose Schauspieler es in LA gibt? 75 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Und alle hoffen, von einem Regisseur entdeckt zu werden. 76 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Werde selbst Regisseurin. 77 00:04:09,542 --> 00:04:12,128 Warte. Das ist gar keine schlechte Idee. 78 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Ich könnte lernen, wie man Regie führt, 79 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 und eigene Projekte für mich entwerfen 80 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 wie Greta Gerwig oder andere problematische Regisseure. 81 00:04:21,220 --> 00:04:24,015 Ich meinte, du könntest ihn bewusstlos schlagen, 82 00:04:24,098 --> 00:04:28,728 seine Klamotten stehlen und dir so selbst die Rolle geben. 83 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Aber deine Idee ist gut. 84 00:04:33,065 --> 00:04:37,153 Ok, ich muss zum Unterricht. Ich will keine weitere Ehrenrunde drehen. 85 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Aber ich mache mir keine Sorgen. 86 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Ich meine es ernst. 87 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Du bist ein Star. 88 00:04:51,625 --> 00:04:53,544 Ms. Warner, gibt es ein College, 89 00:04:53,627 --> 00:04:56,756 das Studierende kurzfristig zulässt und angesehen ist? 90 00:04:56,839 --> 00:04:59,675 Oh nein. Du hast also gepokert. 91 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Wieso ließen Sie das zu? Sie hätten mich schütteln sollen. 92 00:05:02,636 --> 00:05:04,180 Glaub mir, das wollte ich. 93 00:05:04,764 --> 00:05:07,475 Tut mir leid. Kamst du auf eine Warteliste? 94 00:05:08,100 --> 00:05:10,394 Nur für Princeton. Ich bin so dumm. 95 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Wie konnte ich so zuversichtlich sein? 96 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Weil du eine exzellente Schülerin bist. 97 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Doch bei diesen Unis bewerben sich Zehntausende exzellente Schülerinnen. 98 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Was mache ich jetzt? 99 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 Du hast noch den Wartelistenplatz. 100 00:05:24,241 --> 00:05:27,661 -Es könnte noch klappen. -Aber was, wenn nicht? 101 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Dann bewirbst du dich im Herbst noch mal. Es ist nicht das Ende der Welt. 102 00:05:32,792 --> 00:05:34,085 Doch, ist es. 103 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Das ist es wirklich. 104 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 HIGHSCHOOL-TECHNIKMESSE 105 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Wir haben uns umgesehen. Keiner kann G und dich toppen. 106 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Echt nicht? Oh mein Gott. 107 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Ist das Dr. Leela Tye? Ist sie eine der Jurorinnen? 108 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Wer ist Leela Tye? 109 00:05:55,398 --> 00:05:58,150 Robotikleiterin der Howard und eine krasse Frau. 110 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Oh Gott, sie kommt. 111 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 -Hi, ich bin… -Dr. Tye. 112 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Ich weiß. Fabiola Torres. Das ist mein Roboter, G. Brosnan. 113 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Toller Name. Erzählen Sie mir etwas über G. 114 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 Er reagiert auf Kohlenmonoxid, 115 00:06:11,956 --> 00:06:15,960 hebt das zehnfache seines Gewichts und gibt tolle Beziehungstipps. 116 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Beziehungen sind wie Improtheater, nicht für jedermann. 117 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Das ist süß. 118 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Du hast nicht gelacht. Das merke ich mir. 119 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Moment, reagiert er etwa auf mich? 120 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Haben Sie als Schülerin etwa eine künstliche Intelligenz erschaffen? 121 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 "Künstlich" ist das falsche Wort. G hat seine eigene Persönlichkeit. 122 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Das ist beeindruckend. 123 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Beeindruckender als meine Gürteltaschen-Ladestation? 124 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 -Ja. -Gut. Danke für Ihre Zeit. 125 00:06:46,115 --> 00:06:48,242 Haben Sie schon ein College gewählt? 126 00:06:48,325 --> 00:06:51,120 Die Howard hat ein tolles Maschinenbauprogramm. 127 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Ich weiß, darum habe ich mich dort beworben. 128 00:06:53,956 --> 00:06:58,377 Sie haben sicher reichlich Auswahl, aber an der Howard überzeugte mich, 129 00:06:58,461 --> 00:07:01,338 dass sie Robotik inklusiver gestalten möchte. 130 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Oh mein Gott. 131 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Das versuche ich in meinem Club auch. 132 00:07:05,342 --> 00:07:08,387 Zu Beginn gab es hauptsächlich solche Kerle. 133 00:07:08,471 --> 00:07:12,933 Seither hat sich viel geändert. Und im Labor riecht es jetzt viel besser. 134 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Das glaube ich. 135 00:07:14,852 --> 00:07:17,229 Auf die Gefahr hin zu forsch zu wirken: 136 00:07:17,313 --> 00:07:20,107 Es gibt einen freien Platz in meinem Labor. 137 00:07:20,191 --> 00:07:23,944 Ich unterstütze gern neue Talente. Sie würden gut zu uns passen. 138 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Wirklich? Ich? 139 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Ja, Sie. 140 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Ich muss weiter, aber ich hoffe, wir sehen uns im Herbst. 141 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Vielleicht, vielleicht auch nicht. 142 00:07:33,746 --> 00:07:36,165 Fab und G sind gerade sehr gefragt. 143 00:07:36,749 --> 00:07:39,502 Tut mir leid. Er ist etwas zu selbstbewusst. 144 00:07:40,628 --> 00:07:43,214 Oh, oh, ruft besser die Feuerwehr, 145 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 da ist ein College-Funke übergesprungen. 146 00:07:47,092 --> 00:07:51,305 Der Schock saß bei Devi tiefer als Trents Pferdeschwanz. 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Sie hatte ihre Zukunft ruiniert 148 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 und würde es ihrer Mutter sagen müssen. 149 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Was könnte schlimmer sein? 150 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Glückwunsch an Devi Vishwakumar. 151 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Wie ich höre, wurde sie an jeder Ivy-League-Uni akzeptiert. 152 00:08:04,693 --> 00:08:08,072 Mach dich am Montag schick, ich sage der Presse Bescheid. 153 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Ok, ja, das war schlimmer. 154 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Yo, D, das ist ja krass. 155 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 156 00:08:23,963 --> 00:08:24,797 Alles ok? 157 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Hi. 158 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Ja. 159 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Bei dem Erfolg hätte ich auch gekotzt. 160 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Glückwunsch. Das ist ja irre. 161 00:08:32,972 --> 00:08:33,806 Ja. 162 00:08:34,473 --> 00:08:36,433 "Irre" trifft es gut. 163 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Was machst du hier? 164 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Ich hatte ein Motivationstief und hinke hinterher. 165 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 Ich stehe unter Bewährung. 166 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Ich darf nicht zum Abschlussball und muss aufholen, 167 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 um weiterhin auf die Columbia zu dürfen. 168 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Was? 169 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 Wie kannst du eine so kostbare Chance wegwerfen? 170 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Andere würden dafür töten. 171 00:08:56,912 --> 00:09:00,749 Mann, tut mir leid. Ich bin schon dran. Willst du mich schlagen? 172 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Nein. 173 00:09:05,087 --> 00:09:06,088 Willst du Hilfe? 174 00:09:06,171 --> 00:09:07,006 Dein Ernst? 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,134 Du willst nicht lieber mit deinen Fans feiern? 176 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Frag nicht, sag einfach Ja. 177 00:09:19,852 --> 00:09:23,731 Den Rest des Tages hatte sich Devi hinter Bens Hausaufgaben versteckt. 178 00:09:23,814 --> 00:09:25,524 Jetzt machte sie sich fertig, 179 00:09:25,608 --> 00:09:29,111 weil die angeblich magischste Nacht ihres Lebens bevorstand. 180 00:09:32,406 --> 00:09:33,407 Oder auch nicht. 181 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 -Hallo. -Hey, Devi. 182 00:09:41,540 --> 00:09:45,502 Akshara von Princeton hier. Entschuldige die späte Rückmeldung. 183 00:09:45,586 --> 00:09:48,339 -Du bist nicht der erste Anruf dieser Art. -Ok. 184 00:09:49,173 --> 00:09:51,508 Was hat es mit der Warteliste auf sich? 185 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Sollte ich anfangen, zu beten, 186 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 oder haben Sie eine Kontonummer für mich? 187 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Leider ist das zusätzliche Essay deine beste Chance. 188 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Was? Noch ein Essay? 189 00:10:03,771 --> 00:10:07,524 -Aber ich habe doch schon alles gesagt. -Da geht noch mehr. 190 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Dein erstes Essay war… 191 00:10:09,610 --> 00:10:12,237 Es war sehr gut geschrieben, sehr akademisch. 192 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Das Wort "Dichotomie" kam mehrfach darin vor. 193 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 -Aber es verrät nicht, wer du bist. -Sie wissen, wer ich bin. 194 00:10:20,954 --> 00:10:25,167 Ich rufe Sie jede Woche an. Nur Sie wissen von meinem falschen Zahn. 195 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Ja, das stimmt, aber wieso bist du, wer du bist? 196 00:10:29,880 --> 00:10:32,466 Wenn ich dir einen Tipp geben müsste: 197 00:10:34,134 --> 00:10:34,968 Geh tiefer. 198 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 Und wenn ich das tue, wie stehen dann meine Chancen? 199 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Ich will nichts beschönigen. 200 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Wir nehmen nicht viele von der Warteliste. 201 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 Aber deine Chancen sind nicht null, ok? 202 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 Aber ich weiß, egal, was passiert, 203 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 du wirst es weit bringen. 204 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Ja. 205 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Sicher. 206 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Tschüs. 207 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Wow, Kanna, du siehst bezaubernd aus. 208 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Danke. 209 00:11:09,503 --> 00:11:12,506 Mom, ich muss dir etwas sagen. 210 00:11:12,589 --> 00:11:14,800 Ich wollte auch mit dir reden. 211 00:11:17,136 --> 00:11:18,011 Weißt du, 212 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 ich dachte eben über deine unglaubliche Leistung nach, 213 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 noch dazu an diesem besonderen Abend, 214 00:11:26,729 --> 00:11:31,275 und ich erinnerte mich daran, wie mich dein Vater bat hierherzuziehen. 215 00:11:31,358 --> 00:11:33,610 Und weißt du, zunächst war ich… 216 00:11:34,403 --> 00:11:37,906 Ich wollte nicht. Wir hatten echt zu kämpfen. 217 00:11:37,990 --> 00:11:40,701 Aber jetzt sehe ich dich an, 218 00:11:41,410 --> 00:11:42,786 so schön 219 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 und so erfolgreich, 220 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 und denke mir, das war den Kampf allemal wert. 221 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Das ist alles. 222 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi war schon vor dem Gespräch am Boden gewesen, 223 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 aber jetzt war sie bis zum Erdkern vorgedrungen. 224 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Ok, beeil dich. 225 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Deine Freundinnen warten schon in einer kitschigen Limousine. 226 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Willkommen. Es ist mir eine Ehre, euch zu fahren. 227 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Ich bin Stoo, das buchstabiert sich natürlich S-T-O-O. 228 00:12:14,109 --> 00:12:17,404 Lehnt euch zurück, entspannt euch, genießt die Getränke, 229 00:12:17,488 --> 00:12:19,698 die die gestrigen Gäste zurückließen. 230 00:12:19,782 --> 00:12:20,991 Ist das Wodka? 231 00:12:21,909 --> 00:12:22,993 Ja, verdammt. 232 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Wow, unsere Mädels fahren zu ihrem Abschlussball. 233 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 Glücklich darüber, ihr eigenes Date zu sein. 234 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Das zeugt von echter Reife, was sie erkennen würden, 235 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 hätten sie nicht alle insgeheim zu kämpfen. 236 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Hey, Devi. 237 00:12:39,301 --> 00:12:43,597 Aus gegebenem Anlass dachte ich gerade über Meilensteine nach. 238 00:12:44,306 --> 00:12:47,726 Wie wichtig ist es dir, in Princeton zusammenzuziehen? 239 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Was? 240 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Ja, total wichtig. 241 00:12:52,022 --> 00:12:54,233 Mir auch. Ich will das auch. 242 00:12:54,316 --> 00:12:57,653 Gut, dass es so kommen wird. Kriege ich etwas Wodka? 243 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Wow, Mädels, Wodka pur? 244 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Dann kann die Party ja losgehen. 245 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Fahrer, eine Strecke mit Aussicht, bitte. 246 00:13:08,455 --> 00:13:11,416 Kein Problem. Fahren wir das Baby auf einen Berg. 247 00:13:18,799 --> 00:13:20,467 Devi, komm. Komm her. 248 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Mädels, an diesem, dem heiligsten Highschool-Abend 249 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 bin ich wirklich so stolz auf euch. 250 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 Ihr erobert Technikmessen und die Ivy League. 251 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Trinken wir auf eure Zukunft. 252 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Sie sieht großartig aus. 253 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Oh Gott! 254 00:13:51,832 --> 00:13:54,418 Hey, hier ist Stoo, euer Fahrer von vorne. 255 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Ist jemand tot? 256 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Oh Gott, bist du verletzt? 257 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Ich gehe nicht aufs College. 258 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Was? 259 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Ich wurde nirgends angenommen. 260 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Hey, geht es euch gut? 261 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Bleibt besser wach, falls ihr eine Hirnblutung bekommt. 262 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Danke für den Tipp. 263 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Was machen wir jetzt? Gibt es einen Ersatzreifen? 264 00:14:23,030 --> 00:14:25,449 Ehrlich gesagt, war das der Ersatzreifen. 265 00:14:25,532 --> 00:14:27,534 Das ist mein zweiter Unfall heute. 266 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Es gibt hier keinen Empfang. 267 00:14:29,995 --> 00:14:34,791 Ja, jemand von uns wird zur Werkstatt laufen müssen. 268 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Gut, ich mache das. 269 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Aber rein theoretisch trage ich auch Abendkleidung. 270 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 Nur zur Info. 271 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Gott. 272 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Willst du darüber reden? 273 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Vielleicht mit etwas Wodka? 274 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Ich hole ihn. 275 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Pax, danke, dass du dich gemeldet hast. 276 00:15:00,317 --> 00:15:02,736 Das beweist, dass im Ballkomitee 277 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 nicht nur Lehrer sind, die ihren Abschlussball nachholen wollen. 278 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Ja, kein Problem. 279 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Leider sind schon alle Aufgaben verteilt bis auf die Toilettenaufsicht. 280 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Was? Kommen Sie. 281 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Du musst nur aufpassen, dass niemand trinkt oder raucht. 282 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Ich kann das nicht. Für die Schüler bin ich einer von ihnen. 283 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Aber sieh mal, du bist nicht allein. 284 00:15:27,719 --> 00:15:33,809 Das erste Mal in seinem schönen Leben war Paxton Zeuge eines Zeitlupenauftritts. 285 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 Und Mann, war der gut. 286 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Hi. Du siehst hübsch aus. 287 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Danke. Du auch. 288 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Wir sind wohl offiziell wieder ganz unten. 289 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 Du vielleicht. 290 00:15:46,613 --> 00:15:48,657 Ich war noch nie ganz… 291 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Verstehe. 292 00:15:55,080 --> 00:15:59,751 Es tut mir so leid. Diese Lüge sollte nicht die Runde machen. 293 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Ich wollte es meiner Mom nur nicht sagen. 294 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Schon ok. Das verstehen wir. 295 00:16:06,216 --> 00:16:10,137 Ich sollte es Rektorin Grubbs sagen, bevor sie meinen TV-Auftritt plant. 296 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Mann, wieso muss ich immer so ein Psycho sein? 297 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Ich mag das an dir. Das macht vieles interessanter. 298 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Ja, klar. 299 00:16:21,982 --> 00:16:24,443 Wir können leider nicht zusammenziehen. 300 00:16:26,403 --> 00:16:30,991 Nun, ich wollte dir beichten, dass ich nicht nach Princeton will. 301 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 -Was? -Ich will auf die Howard. 302 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 -Das ist super. -Findest du? 303 00:16:36,830 --> 00:16:39,624 Ja. Ich freue mich für dich. 304 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Was hast du jetzt vor, Devi? 305 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Ich soll ein Essay schreiben, um doch noch zugelassen zu werden, 306 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 aber Akshara sagte, meine Chancen seien äußerst gering. 307 00:16:55,015 --> 00:16:59,519 -Na ja, immerhin läuft es bei euch gut. -Von wegen. Bei mir läuft nichts gut. 308 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Ich bekam noch nicht eine Textzeile. 309 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Aber das ist ok, weil ich Regieunterricht nehmen werde. 310 00:17:06,401 --> 00:17:07,944 Trent brachte mich darauf. 311 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 -Wie? Ihr habt noch Kontakt? -Da ist nichts weiter dabei. 312 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, es ist so offensichtlich. 313 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Du liebst Trent. 314 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Sag es ihm. 315 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Hey, Ladys, ich habe es den Hügel heruntergeschafft. 316 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Ich bin nur zweimal gestürzt. 317 00:17:27,506 --> 00:17:32,094 Wir müssen die Limo abschleppen und euch hiermit zum Ball fahren. 318 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Fahren Sie uns nach Hause? 319 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Ich müsste zu jemand anderem nach Hause. 320 00:17:41,478 --> 00:17:42,646 Wird auch Zeit. 321 00:17:42,729 --> 00:17:46,358 Ich habe das Erdnuss-Parfait vor zwei Eleanors bestellt? 322 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Hi. 323 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Tut mir leid, dass ich kein Parfait habe. 324 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Ich bin hier… 325 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Alles ok? Hast du einen Greis gesehen? 326 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 -Meinst du einen Geist? -Nein. 327 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Ok. 328 00:18:00,080 --> 00:18:02,374 Nun, ich bin hier, 329 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 weil so vieles im Leben nicht sicher ist, verstehst du? 330 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Ich hatte heute einen Limousinenunfall. 331 00:18:09,464 --> 00:18:12,134 Und ich erfuhr, dass unsere Top-Schülerin Devi 332 00:18:12,217 --> 00:18:14,594 an keinem College angenommen wurde. 333 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Moment, was? 334 00:18:16,179 --> 00:18:17,681 Oh, hi. 335 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Tut mir leid. Ich habe Besuch. 336 00:18:20,433 --> 00:18:22,310 Eleanor, das ist Ben. 337 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Wie meinst du das mit Devi? Sie wurde überall angenommen. 338 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Tatsächlich ist das Gegenteil der Fall. 339 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Ist sie ok? 340 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Ben, siehst du nicht, was hier los ist? 341 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 Meerjungfrau Eleanor scheint etwas Gutes zu sagen zu haben. 342 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Ja, klar. Tut mir leid. 343 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Ok, er ist weg. Fahr bitte fort. 344 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Ich wollte sagen, dass ich mir trotz aller Unsicherheiten 345 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 einer Sache sicher bin. 346 00:18:50,338 --> 00:18:54,801 -Ich will mit dir zusammen sein. -Ja! Das hatte ich gehofft. 347 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 Du meinst, auf romantische Art, richtig? Nicht als Team für The Amazing Race? 348 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Ja, auf romantische Art. 349 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Ok, Shrimp. 350 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 Auf dem Klo brauchst du kein Sweatshirt. 351 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 -Das wissen Sie nicht. -Shrimp. 352 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Danke. 353 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Und, was haben wir diesmal? 354 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 -Bonbon-Likör. -Wow. 355 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 -Mal was Neues. -Ok. 356 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Genau darum wollte ich Lehrerin werden. 357 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Ja. 358 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Wir formen die Zukunft eine Klospülung nach der anderen. 359 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Aber ich bin neugierig: Wieso wurdest du Lehrerin? 360 00:19:49,648 --> 00:19:52,359 Na ja, als ich auf der Highschool war, 361 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 ließen sich meine Eltern scheiden 362 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 und meine Noten rutschten ab. 363 00:19:58,490 --> 00:20:02,327 Aber es gab einen Lehrer, der nicht zuließ, dass ich sitzen blieb. 364 00:20:03,286 --> 00:20:07,207 Es klingt abgedroschen, aber ich möchte auch Leben verändern. 365 00:20:08,500 --> 00:20:11,920 Das ist nicht abgedroschen. Ich finde das toll. 366 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Du scheinst schon ein Leben verändert zu haben. 367 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Mit dem, was du für Eric getan hast. 368 00:20:19,302 --> 00:20:24,140 Komm schon. Das war nicht der Rede wert. Ich habe nur in eine Pfeife geblasen. 369 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 Na ja, wenn du mich fragst, 370 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 wärst du ein guter Lehrer. 371 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Es fühlte sich gut an, ihm zu helfen. 372 00:20:32,357 --> 00:20:34,067 Das wäre kein schlechter Job. 373 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Und die Arbeit kommt mit noch ein paar weiteren Vorzügen. 374 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Ach ja? 375 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Ja. 376 00:20:44,911 --> 00:20:50,083 Hast du Lust, dich mal zu treffen? Etwas weiter weg von den Toiletten? 377 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Klar. 378 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Das wäre schön. 379 00:20:57,799 --> 00:20:59,551 Yo, wir brauchen Hilfe. 380 00:20:59,634 --> 00:21:02,053 Brody wollte Gras rauchen… ansehen. 381 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 Er steckt im Fenster fest. 382 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Ok. 383 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Komm. 384 00:21:19,487 --> 00:21:23,074 -Ben? -Gott. So kam Paxton immer hierein? 385 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Das ist echt tückisch. 386 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Den einzigen Halt bietet ein scharfes Spalier. 387 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Er hatte nie Probleme. 388 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 -Super. -Also, was machst du hier? 389 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Ich hörte von deiner College-Sache. 390 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Armselig, was? 391 00:21:40,717 --> 00:21:42,844 Wa… Nein, es ist nicht armselig. 392 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 Doch, ist es. 393 00:21:45,430 --> 00:21:48,391 Absagen oder Wartelisten von jedem College, 394 00:21:48,475 --> 00:21:50,310 ist definitiv armselig, daher… 395 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 -Du stehst auf einer Warteliste? -Ja, in Princeton. 396 00:21:53,563 --> 00:21:55,899 -Also hast du noch eine Chance. -Nein. 397 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Ich schreibe nicht noch ein Essay. 398 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Was? Spinnst du? 399 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Nein, ich verschwende nur nicht meine Zeit. 400 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Ich bewerbe mich im Herbst noch mal. 401 00:22:06,910 --> 00:22:09,120 Hör mal, Devi, du bist so einiges. 402 00:22:09,204 --> 00:22:13,958 Irre, verlogen, stark schwitzend, eine rücksichtslose Autofahrerin… 403 00:22:14,042 --> 00:22:16,461 -Hey, das tut weh. -Aber du gibst nie auf. 404 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Na ja, es macht keinen Unterschied, 405 00:22:20,006 --> 00:22:21,841 weil ich eh keine Chance habe. 406 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 Wenn einer weiß, wie wichtig dir Princeton war 407 00:22:29,516 --> 00:22:31,476 und wie viel du dafür getan hast, 408 00:22:31,559 --> 00:22:32,394 dann ich. 409 00:22:32,894 --> 00:22:36,689 Ich an deiner Stelle würde mir ein künstliches Koma wünschen. 410 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Ja, das wäre schön. 411 00:22:38,817 --> 00:22:41,778 Du wirst es bereuen, wenn du nicht alles versuchst. 412 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Hey, Ben? 413 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Ja? 414 00:22:50,912 --> 00:22:53,665 Ich wollte dich vor Margot nicht gemein nennen. 415 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Es war wirklich 416 00:22:56,918 --> 00:23:00,088 nett von dir, vorbeizukommen, um mich aufzuheitern. 417 00:23:00,839 --> 00:23:02,924 -Funktionierte es? -Nicht wirklich. 418 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Aber ich werde dieses Essay schreiben. 419 00:23:11,474 --> 00:23:14,727 Es hat mich nicht gestört, dass du mich gemein nanntest. 420 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Aber was mir nicht aus dem Kopf geht, ist, 421 00:23:18,940 --> 00:23:22,402 dass ich es war, der sagte, dass wir nicht zusammengehören. 422 00:23:25,113 --> 00:23:27,240 Ich könnte mich geirrt haben, David. 423 00:23:47,927 --> 00:23:49,554 Was fällt dir ein? 424 00:23:49,637 --> 00:23:53,725 Es ist nicht, wie es aussieht. Es war nichts. Wir sind angezogen. 425 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Was? 426 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Ben. Ich hielt ihn für eine deiner Puppen. 427 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 Aber stimmt: Raus hier. 428 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Ms. Warner rief eben an. 429 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Du wurdest nirgends angenommen und lügst mich an? 430 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Ok, ich weiß… Ich konnte nicht… 431 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Was? Ich überließ dir die Bewerbungen, 432 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 weil ich glaubte, du wärst vernünftig. 433 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 Wieso hast du dich nur bei Ivys beworben? Wie konntest du so dumm sein? 434 00:24:20,543 --> 00:24:22,337 Ich meinte nicht "dumm", ich… 435 00:24:22,921 --> 00:24:24,005 Doch, meintest du. 436 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 Und du hast recht. Das bin ich. 437 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Tut mir leid, dass du umsonst aus Indien hergezogen bist. 438 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 -Devi… -Lässt du mich bitte allein? 439 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Ok. 440 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Du machst bald deinen Abschluss. Das ist aufregend. 441 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 -Ist es das? -Für mich schon. 442 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Jetzt bleibt mir eure seltsame Orchesterpolitik erspart. 443 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Ich dachte, Sie fanden die zickigen Holzbläser lustig. 444 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Irgendwie schon. 445 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Was ist los? Wieso so traurig? 446 00:25:03,169 --> 00:25:06,839 Ich weiß nicht. Vielleicht, weil ich eine Versagerin bin. 447 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Was redest du da? Du bist keine Versagerin. 448 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Wie bitte? 449 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 Auf welcher Skala? Loser bis Mülleimer? 450 00:25:15,139 --> 00:25:16,808 Bei unserer ersten Begegnung 451 00:25:17,308 --> 00:25:20,186 warst du ein verschlossenes, wütendes Ding. 452 00:25:20,979 --> 00:25:25,817 Du wolltest dich deinen Gefühlen, deinem Schmerz, dem Trauma nicht stellen. 453 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Du wolltest zerstören. 454 00:25:28,528 --> 00:25:32,407 Vor unseren Terminen musste ich jegliche Keramik verstecken. 455 00:25:33,408 --> 00:25:35,702 -Tut mir leid. -Jetzt sieh dich an. 456 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Du bist so weit gekommen. 457 00:25:38,871 --> 00:25:41,124 Du hast dich deinem Trauma gestellt 458 00:25:41,207 --> 00:25:43,418 und gelernt, es zu verarbeiten. 459 00:25:43,501 --> 00:25:46,462 Tut mir leid, wenn ich emotional werde, 460 00:25:47,297 --> 00:25:49,132 aber es gab Momente, 461 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 in denen ich echt Angst um dich hatte. 462 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Und jetzt sieh dich an. 463 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Ich bin so stolz auf dich. 464 00:25:57,557 --> 00:26:01,269 Du hast überlebt, Baby. Du bist eine Kämpferin. 465 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Meinen Sie echt? 466 00:26:03,313 --> 00:26:07,400 Diese College-Sache ist nur ein kleiner Stolperstein, 467 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 verglichen mit allem, was du bewältigt hast. 468 00:26:10,028 --> 00:26:12,655 Wenn du nur willst, kannst du alles schaffen. 469 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Danke, Dr. Ryan. 470 00:26:21,372 --> 00:26:23,041 Und danke für Ihre Hilfe. 471 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 Tut mir leid wegen der Vase. 472 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 Ist schon gut. 473 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Die war eh ein bisschen hässlich. 474 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Arizona State, Zulassungsbüro. Wie kann ich helfen? 475 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Hi. Hier spricht Paxton Hall-Yoshida. 476 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Ich habe an der ASU angefangen, aber wieder abgebrochen, 477 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 aber jetzt würde ich gern zurückkehren 478 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 und ein Lehramtsstudium beginnen… 479 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Ich brauche nicht Ihre Lebensgeschichte, ok? 480 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Oh, tut mir leid. 481 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Moment, ich verbinde Sie. 482 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Ok. 483 00:26:55,907 --> 00:26:57,950 Und Glückwunsch zu Ihrer Rückkehr. 484 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Danke. 485 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Nach dem Gespräch mit Dr. Ryan 486 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 wusste Devi, worüber sie in ihrem Essay schreiben musste. 487 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Man riet mir einst, mein College-Essay über meinen Vater zu schreiben. 488 00:27:16,803 --> 00:27:18,471 Aber ich wollte das nicht. 489 00:27:18,554 --> 00:27:21,599 Es fühlte sich ausbeuterisch und falsch an. 490 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 Doch wenn man mich wirklich verstehen will, 491 00:27:24,977 --> 00:27:26,688 führt kein Weg an ihm vorbei. 492 00:27:26,771 --> 00:27:30,983 Mein Vater starb in meinem ersten Highschooljahr. 493 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 Er starb vor meinen Augen bei einem Orchesterauftritt. 494 00:27:35,071 --> 00:27:39,283 Ich war 15 und sah mit an, wie der wichtigste Mensch in meinem Leben 495 00:27:39,367 --> 00:27:41,202 aus ebendiesem verschwand. 496 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 Doch um seinen Tod soll es nicht gehen. 497 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 Es war seine Art zu leben, die mich prägte. 498 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Er war jemand, der der Welt mit unbändigem Optimismus begegnete. 499 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton war unser gemeinsamer Traum. 500 00:27:55,425 --> 00:28:00,012 Ich hielt wohl darum so daran fest, weil ich damit auch an ihm festhielt. 501 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Land zwischen zwei Flüssen. 502 00:28:01,472 --> 00:28:04,600 Doch sollten Sie mich ablehnen, käme ich damit klar. 503 00:28:04,684 --> 00:28:07,937 Denn ich kann ihn nicht verlieren. Er ist immer bei mir. 504 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Sollten Sie mich aber annehmen, 505 00:28:10,940 --> 00:28:14,360 werde ich jede Sekunde wie ein Geschenk wertschätzen, 506 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 weil ich diesen Traum nicht nur für mich allein leben würde. 507 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 Untertitel von: Carolin Polter