1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Hvis korttidshukommelsen driller, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 blev Devi ikke optaget på et college. Jeps, ingen sagde ja. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Det var noget lort, og hun stod i det til halsen. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Hvem skriger? Er der pungrotter i huset igen? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,529 Hov, vent lige. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 -Er det ansøgningerne? -Ja. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Okay, jeg venter i åndeløs spænding. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Hvordan skulle Devi sige, at ingen af dem optog hende? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 At hun havde destrueret sin fremtid? 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 At hendes mors eneste datter var en kæmpe taber? 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 Kanna, sig nu, hvor du blev optaget. 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Alle sagde ja. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Hun kunne ikke sige det. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Hold da op! 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 Hvor er det flot! 16 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Akshara, det er Devi Vishwakumar. 17 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Så du, at jeg ved et uheld er røget på ventelisten? 18 00:01:08,277 --> 00:01:13,282 Eller måske er det fis, og det er også sjovt og ikke spor ondsindet. 19 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Ring lige til mig. 20 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Devis tanker fløj afsted som en skidt serv. Helt ude af kontrol. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi Delishwakumar, dit lækre lille geni! 22 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 -Tillykke. -Hvad? 23 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 Kom du ind overalt? 24 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Din mor ringede til min mor. Hvor er det vildt. 25 00:01:29,298 --> 00:01:33,594 Åh gud, løgnen spredte sig, men hun kunne ikke sige sandheden. 26 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 Se os lige. 27 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Eleanor slår snart igennem i Hollywood. 28 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 Devi og jeg skal bo sammen på Princeton. 29 00:01:41,644 --> 00:01:44,772 -Du vælger stadig Princeton, ikke? -Jo. 30 00:01:44,856 --> 00:01:46,482 Jeg vil på Princeton. 31 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Vi er blevet præcis til dem, vi ønskede os, da vi startede. 32 00:01:52,363 --> 00:01:56,868 I aften skal det hele fejres til skolefesten. Er det ikke perfekt? 33 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 Nå ja. Festen. 34 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi havde glædet sig til den fest hele sin skoletid. 35 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 Men typisk Devi var der kaos, så hun ikke kunne nyde det. 36 00:02:07,170 --> 00:02:09,672 Ja, det er perfekt. 37 00:02:10,173 --> 00:02:13,968 Jeg skal tale med ms. Warner, men jeg glæder mig til i aften. 38 00:02:14,552 --> 00:02:15,803 Jeg smutter også. 39 00:02:15,887 --> 00:02:19,390 Jeg skal på tech-messe med Gear, og han har lidt småfejl. 40 00:02:19,473 --> 00:02:23,436 Han downloadede en CrossFit-video, og nu siger han folks fedtprocent højt. 41 00:02:23,519 --> 00:02:30,276 Der sker også ret meget spændende for mig, så det må jeg i sving med. 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Vi ses i aften! 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,323 Hej, ms. Warner. Vil du tale med mig? 44 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Jeg vil aldrig tale med nogen, men jeg er nødt til det, unge mand. 45 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Du har åbenbart pjækket fra timer. 46 00:02:41,329 --> 00:02:44,248 Du har ikke afleveret opgaver de sidste par uger. 47 00:02:44,332 --> 00:02:45,374 Hvad foregår der? 48 00:02:45,458 --> 00:02:49,921 Jeg blev optaget på Columbia, så jeg løftede mine nye Jordans fra speederen. 49 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 Og nu får du et los med mine gamle Skechers, 50 00:02:55,092 --> 00:03:00,264 for bliver du ved, dumper du dine fag, og så trækker Columbia tilbuddet tilbage. 51 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Trent sagde, det var en myte. 52 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Trent Harrison? 53 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 Ham, der dumper og hænger sin rygsæk på brandalarmen? 54 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Lytter du til hans akademiske råd? 55 00:03:09,732 --> 00:03:10,733 Åh gud. 56 00:03:11,651 --> 00:03:13,611 Jeg har så meget at læse op på. 57 00:03:20,201 --> 00:03:24,497 -Hej. Hvad laver du her? -Jeg ser bare til mine venner. 58 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Er du okay? 59 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Du virker trist. 60 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 Sådan ægte og ikke på "jeg øver mig i at græde"-måden. 61 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Jeg så min mor forleden. 62 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Hallo! Så du din mor? 63 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 Stak du hende en på kassen? 64 00:03:37,969 --> 00:03:42,932 Nej, jeg er ikke vred mere. Jeg har lidt ondt af hende. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Hun ofrede hele sit liv på en karriere, som hun så ikke fik. 66 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 Og nu sker det samme nok for mig. 67 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Har du spist søm? Vel får du da en karriere. 68 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Du er den dygtigste i hele den flade verden. 69 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Ved du, hvor mange dygtige arbejdsløse skuespillere der er i LA? 70 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Og alle håber bare på, at en instruktør vælger dem. 71 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Så bliv dog instruktør. 72 00:04:09,500 --> 00:04:12,128 Vent! Det er faktisk ikke en dum idé. 73 00:04:12,211 --> 00:04:17,425 Jeg kunne lære at instruere og optræde i mine egne projekter. 74 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 Som Greta Gerwig eller problematiske mandlige instruktører. 75 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Jeg mente, du kunne gokke en instruktør i nødden, 76 00:04:24,015 --> 00:04:28,728 låse dem inde, hugge deres tøj og spille dem og give dig selv rollen. 77 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Men din idé er også fin. 78 00:04:33,065 --> 00:04:37,320 Hør lige, El-Bell, jeg skal til time. Jeg vil ikke gå om igen-igen. 79 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Men jeg er ikke urolig for dig. 80 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Jeg tror på det, jeg sagde før. 81 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Du er et stjerneskud. 82 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Ms. Warner, er der et college, 83 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 der optager folk samme dag? Helst et af de bedste. 84 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Åh nej. Søgte du ikke ind de sikre steder? 85 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Det er din skyld. Du skulle have givet mig et los. 86 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Det ville jeg også gerne. 87 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 Det var trist, Devi. Hvad med ventelisterne? 88 00:05:08,100 --> 00:05:10,394 Kun til Princeton. Hvor er jeg bare dum. 89 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Hvorfor troede jeg, jeg kunne komme ind? 90 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Fordi du burde komme ind. Du er en mønsterelev. 91 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Men skolerne får ti tusindvis af ansøgere fra mønsterelever. 92 00:05:20,363 --> 00:05:24,158 -Hvad gør jeg så nu? -Der er stadig den venteliste. 93 00:05:24,241 --> 00:05:27,661 -Måske kommer du ind. -Og hvis jeg ikke gør? 94 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Så må du søge igen til efteråret. Det er ikke verdens ende. 95 00:05:32,708 --> 00:05:34,085 Jo, det er. 96 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Det er det virkelig. 97 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 NATIONAL TECH-MESSE 98 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Vi har set os omkring, og de er ikke bedre end dig og Gears. 99 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Er det sandt? Hov, vent. 100 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Er det dr. Leela Tye? Er hun en af dommerne? 101 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Hvem er Leela Tye? 102 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Hun leder robotteknik på Howard og er bare så megasej. 103 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 Hold da op. Nu kommer hun. 104 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 -Hej, jeg er… -Dr. Tye. 105 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Det ved jeg. Fabiola Torres. Det er min robot, Gears Brosnan. 106 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Godt navn. Fortæl mig lidt om Gears. 107 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 Han kan vejre kulilte, løfte ti gange sin egen vægt, 108 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 og han har gode råd om kærlighedsforhold. 109 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Forhold er som improvisation. Ikke noget for alle. 110 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Han er sjov. 111 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Du lo ikke. Det er noteret. 112 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Vent lige. Reagerer han på mig? 113 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Har du skabt kunstig intelligens allerede i high school? 114 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 "Kunstig" er så meget sagt. Gears er jo bare sig selv. 115 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 Ekstremt imponerende. 116 00:06:38,774 --> 00:06:42,653 Mere imponerende end min hjemmelavede bæltetaskeoplader. 117 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 -Ja. -Udmærket. Tak for din tid. 118 00:06:46,031 --> 00:06:48,159 Ved du, hvor du vil læse? 119 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Howards fakultet for ingeniørvidenskab er fantastisk. 120 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Ja, og derfor søgte jeg ind. 121 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 Du blev sikkert optaget mange steder, 122 00:06:56,333 --> 00:07:01,338 men jeg valgte selv Howard, fordi de vil gøre robotteknik mere inklusivt. 123 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 Hold da op. 124 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 Det har jeg prøvet at gøre med min klub hele året. 125 00:07:05,342 --> 00:07:08,387 Da jeg blev formand, var der mest hvide nørder, 126 00:07:08,471 --> 00:07:12,933 men der er sket meget siden da. Og der lugter også meget bedre. 127 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 Det tror jeg gerne. 128 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Måske farer jeg for voldsomt frem, 129 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 men vil du på Howard, er der plads på mit laboratorium. 130 00:07:20,149 --> 00:07:23,944 Jeg er altid gerne mentor for nye talenter. Du ville være perfekt. 131 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Hvad? Mig? 132 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Ja, dig. 133 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Jeg skal videre nu, men jeg håber, vi ses til efteråret. 134 00:07:31,452 --> 00:07:36,749 Måske, måske ikke. Fab og Gears er populære lige nu. 135 00:07:36,832 --> 00:07:39,502 Undskyld. Han skal have selvtilliden justeret. 136 00:07:40,461 --> 00:07:46,383 Så for den! Ring til brandvæsnet, for det fyger da med faglige gnister. 137 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Efter at have talt med ms. Warner var Devi længere nede end Trents hestehale. 138 00:07:51,388 --> 00:07:56,393 Hun havde skudt sin fremtid i sænk, og nu måtte hun fortælle det til sin mor. 139 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Hvad kunne være værre end det? 140 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Sig tillykke til Devi Vishwakumar. 141 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Jeg har hørt, alle de gode colleges optog hende. 142 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 Tag pænt tøj på på mandag, for jeg varskor medierne. 143 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Okay, det var værre. 144 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Jeg har lige hørt, hvor sej du er. 145 00:08:21,210 --> 00:08:22,086 David? 146 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Er du okay? 147 00:08:25,297 --> 00:08:26,423 Hej. 148 00:08:27,258 --> 00:08:28,092 Ja. 149 00:08:28,175 --> 00:08:30,553 Jeg brækkede mig også, hvis alle sagde ja. 150 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Tillykke. Det er helt vildt. 151 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Ja, "vildt" lyder meget rigtigt. 152 00:08:37,726 --> 00:08:39,103 Hvad laver du her? 153 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Jeg gik lidt amok og holdt op med at lave lektier, 154 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 så ms. Warner gav mig en advarsel. 155 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Jeg kommer ikke til festen og skal indhente alt her, 156 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 så Columbia ikke trækker optagelsen tilbage. 157 00:08:50,322 --> 00:08:54,535 Hvad? Hvordan kan du sætte sådan en gylden mulighed over styr? 158 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Ved du, hvor mange der ville ønske, de var dig? 159 00:08:56,912 --> 00:08:59,415 Ja, og undskyld. Jeg fikser det jo nu. 160 00:08:59,915 --> 00:09:00,749 Vil du slå mig? 161 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Nej. 162 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Vil du have hjælp? 163 00:09:06,171 --> 00:09:10,134 Vil du virkelig hellere hjælpe med regning end fejre med dine fans? 164 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Drop spørgerunden. Lad mig nu hjælpe. 165 00:09:19,852 --> 00:09:23,564 Devi gemte sig resten af dagen og lavede Bens lektier. 166 00:09:23,647 --> 00:09:29,111 Nu var hun hjemme og skulle gøre sig klar til sit livs mest magiske aften. 167 00:09:32,364 --> 00:09:33,365 Eller måske ikke. 168 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 -Hallo. -Hej, Devi. 169 00:09:41,540 --> 00:09:45,502 Det er Akshara fra Princeton. Undskyld, jeg ikke har ringet før. 170 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 Der var mange at ringe til i dag. 171 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 Okay. 172 00:09:49,256 --> 00:09:51,508 Hvad er der med den venteliste? 173 00:09:51,592 --> 00:09:57,181 Kører jeg på "tanker og bønner" nu, eller kan jeg bestikke mig til en plads? 174 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Din bedste chance er desværre at sende den supplerende opgave. 175 00:10:01,226 --> 00:10:05,856 Hvad? Skal jeg skrive en opgave mere? Jeg har jo allerede sagt det hele. 176 00:10:05,939 --> 00:10:09,109 Jeg tror, du kan sige mere. Din første opgave var… 177 00:10:09,610 --> 00:10:12,696 Den var velskrevet. Meget akademisk. 178 00:10:12,780 --> 00:10:16,200 Du brugte for eksempel ordet "dikotomi" meget. 179 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 -Men den viser ikke, hvem du er. -Du ved, hvem jeg er. 180 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Jeg ringer til dig hver uge. 181 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Du ved som den eneste, at jeg har en stifttand. 182 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 Sandt nok, men jeg vil vide, hvorfor du er, som du er. 183 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 Vil du have et godt råd til den opgave, 184 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 så fortæl om det. 185 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 Gør jeg det, har jeg så en chance? 186 00:10:39,056 --> 00:10:43,727 Jeg kan lige så godt være ærlig. Vi tager ikke mange fra ventelisten, 187 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 men der er en chance, så det er et forsøg værd. 188 00:10:47,106 --> 00:10:51,985 Og uanset hvad der sker, og hvor du læser, venter der dig en lys fremtid. 189 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Ja. 190 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Fint. 191 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Farvel. 192 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Kanna, hvor er du smuk. 193 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Tak. 194 00:11:09,503 --> 00:11:10,337 Mor… 195 00:11:11,046 --> 00:11:15,384 -Jeg skal fortælle dig noget. -Jeg ville også tale med dig. 196 00:11:17,094 --> 00:11:18,011 Hør lige. 197 00:11:18,846 --> 00:11:23,559 Jeg tænkte over, hvor flot du har klaret dig, 198 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 og på, at det er en særlig aften. 199 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 Så tænkte jeg på, da far bad mig om at flytte hertil. 200 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Først var jeg jo… 201 00:11:34,319 --> 00:11:37,906 Jeg ville ikke. Vi kæmpede virkelig med det. 202 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Men så ser jeg på dig nu. 203 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 Du er så smuk. 204 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 Du har opnået så meget. 205 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 Det gør det alle de svære tider værd. 206 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 Det var bare det. 207 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Devi var allerede nedtrykt før den samtale, 208 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 men nu var hun banket helt ned under jorden. 209 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Okay, skynd dig nu. 210 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Dine veninder venter udenfor i en meget smagløs limousine. 211 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Velkommen! Det er en ære at køre for jer i aften. 212 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Jeg hedder Stoo. Det staves, som det lyder. S-T-O-O. 213 00:12:14,109 --> 00:12:17,488 Sæt jer til rette, slap af, og nyd traktementet, 214 00:12:17,571 --> 00:12:19,698 som mine passagerer fra i går efterlod. 215 00:12:19,782 --> 00:12:20,949 Er det vodka? 216 00:12:21,909 --> 00:12:22,993 Fedest. 217 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Tænk, at vores tøser nu er på vej til sidste skolefest. 218 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 Og at de er glade for at være hinandens dates. 219 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 Det er virkelig modent af dem, og det ville de bemærke, 220 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 hvis de ikke kæmpede med deres egne dæmoner. 221 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Devi? 222 00:12:39,301 --> 00:12:44,181 Da vi er på vej til en vigtig fest, og der venter os vigtige ting, 223 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 ville jeg høre, hvor vigtigt det er, at vi bor sammen på Princeton. 224 00:12:48,685 --> 00:12:49,812 Hvad? 225 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Det er supervigtigt. 226 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Ja, ikke? 227 00:12:53,190 --> 00:12:56,610 Det vil jeg også, så det er godt, at det totalt sker. 228 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Må jeg få noget vodka? 229 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Drikker I ren vodka? 230 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Fedt og gang i festen! 231 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Chauffør, kør bare en omvej. 232 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Fint. Vi smutter en tur op i bjergene. 233 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, kom nu. Kom her. 234 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 På den allerhelligste aften i vores skoletid 235 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 vil jeg bare sige, jeg er så stolt af jer. 236 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 I vinder tech-messer og bliver optaget alle vegne. 237 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 Skål for fremtiden. Den ser fandeme lys ud! 238 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Du gode gud. 239 00:13:51,832 --> 00:13:54,668 Det er Stoo, jeres limo-chauffør. 240 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 Døde nogen af jer? 241 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Devi, kom du til skade? 242 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Jeg kom ikke ind på college. 243 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Hvad? 244 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 Jeg kom slet ikke ind. 245 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Er I okay? 246 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 I må helst ikke sove et par dage, hvis I har slået hovedet. 247 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Tak for tippet. 248 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Hvad med den punktering? Har du et reservedæk? 249 00:14:23,030 --> 00:14:27,534 Det der var mit reservedæk. Jeg kørte også ret galt i morges. 250 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Der er ingen dækning. 251 00:14:29,995 --> 00:14:35,167 Ja, så en af os må hente et nyt dæk fra værkstedet. 252 00:14:37,002 --> 00:14:38,712 Godt, så gør jeg det. 253 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Men teknisk set har jeg også det stive puds på. 254 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Bare så I ved det. 255 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Kors. 256 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 Vil du tale om det? 257 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Så kom med vodkaen. 258 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Helt i orden. 259 00:14:57,606 --> 00:15:02,778 Pax, tak, fordi du meldte dig og beviste, at lærerstabens festudvalg 260 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 ikke kun er for lærere, der ikke selv gik til skolefest. 261 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Ja, ja. 262 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Desværre er den eneste ledige tjans den på badeværelserne. 263 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Hvad? Det er da løgn. 264 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Desværre. Du sørger bare for, ingen drikker og ryger derinde. 265 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Jeg kan ikke, for eleverne synes jo, jeg er sej. 266 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Men du er ikke alene, vel? 267 00:15:27,719 --> 00:15:33,767 For første gang i Paxtons smukke liv var det ham, der så en slowmotion-entré. 268 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 Og den var godt nok god! 269 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Hej. Du ser godt ud. 270 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Tak. I lige måde. 271 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Så er vi officielt lavest på rangstigen igen. 272 00:15:45,195 --> 00:15:48,657 Tal for dig selv. Jeg har aldrig været lavt nogen st… 273 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Nemlig. 274 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 Undskyld, venner. 275 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 Løgnen skulle jo ikke brede sig. 276 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Men jeg kunne ikke fortælle min mor sandheden. 277 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Det er okay. Vi forstår det godt. 278 00:16:06,216 --> 00:16:09,720 Jeg siger det til rektor, før hun arrangerer interviews for mig. 279 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Hvorfor er jeg bare altid sådan en psyko? 280 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Jeg kan lide, du er psyko. Det gør livet spændende. 281 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Ja, sikkert. 282 00:16:21,982 --> 00:16:24,651 Jeg er ked af, vi ikke skal dele værelse, Fab. 283 00:16:26,236 --> 00:16:30,991 Jeg har faktisk prøvet at fortælle dig, at jeg ikke vil på Princeton. 284 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 -Hvad? -Jeg vil på Howard. 285 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 -Hvor fedt. -Er det? 286 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Ja. 287 00:16:38,331 --> 00:16:39,624 Jeg er glad på dine vegne. 288 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Hvad vil du så gøre, Devi? 289 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Jeg skal skrive en opgave, så de tager mig af ventelisten, 290 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 men de sagde, at chancerne er ret minimale. 291 00:16:55,015 --> 00:16:59,519 -Men i det mindste går det godt for jer. -Klart, bare ikke for mig. 292 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Jeg har ikke fået en rolle med replikker. 293 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Det er okay, for jeg vil lære at instruere. 294 00:17:06,401 --> 00:17:09,821 -Det var Trents idé. -Stop lige. Talte du med Trent? 295 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Det var ikke noget. 296 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, det er soleklart. 297 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Du elsker Trent. 298 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Sig det til ham. 299 00:17:22,209 --> 00:17:27,005 Hej, damer. Jeg fandt endelig nogen, og jeg faldt kun to gange på vejen. 300 00:17:27,089 --> 00:17:32,094 Vi må tage limoen på slæb, og mekanikeren kører jer til fest. 301 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Kan du ikke bare køre os hjem? 302 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Og jeg skal hjem til nogen. 303 00:17:41,478 --> 00:17:44,564 Det var på tide. Jeg bestilte jordnøddeis for to… 304 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Eleanor siden? 305 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Hej. 306 00:17:47,651 --> 00:17:52,030 Undskyld, jeg ikke har is med. Jeg kom bare for at… 307 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Hov. Du ser ud, som om du har set en hånd. 308 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 -Mener du en ånd? -Næ. 309 00:17:59,037 --> 00:17:59,996 Okay. 310 00:18:00,080 --> 00:18:06,044 Jeg kom, fordi livet er så usikkert, ikke? 311 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Jeg kørte for eksempel galt til aften, 312 00:18:09,464 --> 00:18:14,594 og så hørte jeg, at mønstereleven Devi ikke blev optaget nogen steder. 313 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 Hvad for noget? 314 00:18:16,888 --> 00:18:17,722 Hej. 315 00:18:18,306 --> 00:18:22,310 Jeg glemte at sige, jeg har gæster. Eleanor, hils på Ben. 316 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Blev Devi slet ikke optaget? Hun kom da ind overalt. 317 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 Det er faktisk lige omvendt. 318 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Er hun okay? 319 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Ben, fortolk nu situationen her først. 320 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 Eleanor ligner en havfrue og er ved at sige noget godt. 321 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 Ja, fint. Undskyld. 322 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Han er gået. Fortsæt bare. 323 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Jeg prøvede at sige, at selvom alt er så usikkert, 324 00:18:48,545 --> 00:18:51,464 er jeg sikker på en ting. Jeg vil være sammen med dig. 325 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Fedt! Det håbede jeg, du ville sige. 326 00:18:54,885 --> 00:18:59,472 På den romantiske måde, ikke? Ikke som i The Amazing Race? 327 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 På den romantiske måde. 328 00:19:15,363 --> 00:19:19,242 Shrimp, du har vist ikke brug for en stor trøje for at gå på wc. 329 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 -Jo, måske når jeg skider. -Shrimp. 330 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Tak. 331 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Hvad fik vi denne gang? 332 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 -Laffy Taffy-snaps. -Wow. 333 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 -Den var ny. -Herligt. 334 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Og derfor blev jeg lærer. 335 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Nemlig. 336 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Vi former fremtiden for alle de fuldebøtter. 337 00:19:45,685 --> 00:19:46,728 Jeg er nysgerrig. 338 00:19:47,270 --> 00:19:49,022 Hvorfor blev du lærer? 339 00:19:49,606 --> 00:19:52,359 Da jeg gik på high school, 340 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 blev mine forældre skilt på den grimme måde, 341 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 og mine karakterer dalede. 342 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Men der var en lærer, der troede på mig. 343 00:20:03,286 --> 00:20:07,207 Det lyder så plat, men jeg vil også ændre nogens liv. 344 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Det er ikke spor plat. 345 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Det er da ret fedt. 346 00:20:12,504 --> 00:20:14,881 Du har jo selv prøvet det allerede. 347 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Jeg hørte alt det med Eric til svømning. 348 00:20:19,302 --> 00:20:21,888 Jeg gjorde altså ikke noget. 349 00:20:21,972 --> 00:20:24,140 Jeg fløjtede og sagde, han ikke måtte drukne. 350 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 Jeg synes bare, 351 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 du skal gøre det sådan rigtigt. 352 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Det var rart at hjælpe ham. 353 00:20:32,357 --> 00:20:34,234 Jeg gad godt leve af det. 354 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Og der er også andre fede ting ved jobbet. 355 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Nå? 356 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Ja. 357 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Måske kan vi to ses? 358 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Bare lidt længere væk fra toilettet? 359 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Ja. 360 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 Det lyder godt. 361 00:20:57,799 --> 00:21:02,053 Yo, vi skal have hjælp. Brody ville ryge noget … laks, 362 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 men han kom i klemme i vinduet. 363 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Okay. 364 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Kom. 365 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Ben? 366 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Hold da kæft. Kravlede Paxton altid ind den vej? 367 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Det er fandeme da farligt. 368 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Man kan kun holde i det knivskarpe espalier. 369 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Det var let nok for ham. 370 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 -Fedt. -Hvad laver du her? 371 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Jeg hørte om dig og college. 372 00:21:39,674 --> 00:21:40,633 Ynkeligt, ikke? 373 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 Nej, det er det ikke. 374 00:21:43,928 --> 00:21:44,846 Jo, det er. 375 00:21:44,929 --> 00:21:50,310 Afvisninger fra alle og en venteliste er definitionen på "ynkelig", så… 376 00:21:50,393 --> 00:21:53,480 -Står du på venteliste? -Ja, hos Princeton. 377 00:21:53,563 --> 00:21:55,899 -Så har du en chance. -Niksen. 378 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Jeg vil ikke skrive en opgave, som de siger. 379 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Hvad? Er du blevet vanvittig? 380 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Jeg vil ikke spilde tiden, og jeg er færdig. 381 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Jeg søger igen til efteråret. 382 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Meget kan man sige om dig. 383 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Du er tosset, du lyver, sveder meget, kører dårligt… 384 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 -Det der gør nas! -Men du opgiver aldrig. 385 00:22:17,212 --> 00:22:22,217 Det gør ingen forskel, for jeg har ikke en chance alligevel. 386 00:22:26,721 --> 00:22:29,432 Hvis nogen ved, hvordan du brænder efter Princeton, 387 00:22:29,516 --> 00:22:32,394 og hvordan du knoklede for at komme ind, er det mig. 388 00:22:32,894 --> 00:22:36,689 Var jeg dig, ville jeg ønske mig en kunstig koma. 389 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 Ja, det vil jeg også. 390 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Men prøver du ikke alt først, vil du fortryde det. 391 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Ben? 392 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Ja. 393 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 Undskyld, jeg sagde, du var ond, da Margot var her. 394 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Du er faktisk… 395 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 …sød, fordi du prøver at muntre mig op. 396 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Virkede det? 397 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Ikke helt. 398 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Men jeg skriver den opgave. 399 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Da du sagde, jeg var ond, generede det mig ikke. 400 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 Men det, der hele tiden kører i ring, er, 401 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 da du mindede mig om, at jeg sagde, vi ikke kunne være sammen. 402 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Måske tog jeg fejl. 403 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Hvad i alverden laver du? 404 00:23:49,637 --> 00:23:53,725 Det er ikke, som du tror. Der skete ikke noget. Vi har alt tøjet på. 405 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Hvad? 406 00:23:55,226 --> 00:23:57,687 Åh, Ben! Jeg troede, det var en af dine dukker. 407 00:23:57,770 --> 00:24:00,064 Men nu har jeg set dig, så ud med dig. 408 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Ms. Warner har lige ringet. 409 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Du blev slet ikke optaget, og så løj du for mig! 410 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Jeg ved det godt, men jeg kunne ikke… 411 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Ikke hvad? Jeg lod dig styre det hele selv, 412 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 fordi jeg troede, du ville være fornuftig. 413 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 Hvorfor søgte du kun ind de bedste steder? Hvordan kunne du være så dum? 414 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Eller ikke "dum". Jeg mente… 415 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 Jo, du gjorde. 416 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 Og du har ret. Jeg er dum. 417 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Jeg er ked af, du måtte flytte forgæves fra Indien. 418 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 -Devi… -Må jeg godt være alene? 419 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Okay. 420 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Du dimitterer snart. Det er da spændende. 421 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 -Er det? -Ja, for mig. 422 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Jeg behøver ikke mere høre om orkestrets sociale regler. 423 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Du kunne da lide, da jeg sagde, træblæserne er nogle spader. 424 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Det kunne jeg. 425 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Hvad er der? Hvorfor er du trist? 426 00:25:03,169 --> 00:25:06,839 Det ved jeg ikke. Måske fordi jeg er verdens største taber. 427 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 Hvad mener du? Det er du da ikke. 428 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Hvordan? 429 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 Hvad er din skala? Fra taber til affaldsspand? 430 00:25:15,056 --> 00:25:20,186 Da jeg mødte dig, havde du lukket af og var så vred. 431 00:25:20,979 --> 00:25:25,817 Du ville ikke tale om dine følelser, din smerte, dit traume. 432 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Du ville bare smadre ting. 433 00:25:28,486 --> 00:25:32,407 Jeg stillede keramikken væk, når du kom. 434 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 -Undskyld. -Men se dig lige. 435 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Se, hvor langt du er kommet. 436 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Du taklede dit traume og bearbejdede problemerne. 437 00:25:43,501 --> 00:25:49,132 Jeg beklager, jeg er sentimental, men der var tider, 438 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 hvor jeg var bekymret for dig, lille pige. 439 00:25:52,552 --> 00:25:53,928 Men se dig nu. 440 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Jeg er så stolt af dig. 441 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Du overlevede, skat. 442 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Du er en overlever. 443 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 Mener du det? 444 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Det der collegefnidder 445 00:26:05,815 --> 00:26:09,944 er bare et bump på vejen i forhold til, hvor meget du har overvundet. 446 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Du kan gøre alt, du sætter dig for. 447 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Tak, dr. Ryan. 448 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 Og tak, fordi du hjalp mig. 449 00:26:24,667 --> 00:26:26,628 Undskyld, jeg smadrede din vase. 450 00:26:27,462 --> 00:26:30,840 Det gør ikke noget. Den var også lidt grim. 451 00:26:33,426 --> 00:26:39,182 -Arizona State. Hvem vil du tale med? -Hej. Jeg hedder Paxton Hall-Yoshida. 452 00:26:39,265 --> 00:26:42,518 Jeg var tilmeldt i starten af året, men jeg gik ud igen. 453 00:26:42,602 --> 00:26:47,815 Jeg tænker på, om jeg kan komme tilbage og læse til lærer i stedet? 454 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Jeg behøver ikke høre din livshistorie. 455 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Nå, undskyld. 456 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Jeg stiller dig om til optagelseskontoret. 457 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Okay. 458 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 Og tillykke. Så er du Sun Devil igen. 459 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Mange tak. Tak. 460 00:27:02,705 --> 00:27:03,581 HVORFOR PRINCETON? 461 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Efter Devi talte med dr. Ryan, 462 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 vidste hun, hvad der skulle stå i den opgave. 463 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Nogen bad mig for længe siden om at skrive en opgave om min far. 464 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Men det ville jeg ikke, 465 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 for det føltes forkert og som at udnytte ham. 466 00:27:21,683 --> 00:27:26,270 Men jeg tror ikke, man kender mig uden også at kende ham. 467 00:27:26,771 --> 00:27:30,983 Lad mig forklare, at min far døde, da jeg lige var startet på high school. 468 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 Han døde for øjnene af mig til en skolekoncert. 469 00:27:34,529 --> 00:27:39,200 Jeg var 15 år, og jeg så den, jeg elskede højest af alle, 470 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 dø for øjnene af mig. 471 00:27:41,786 --> 00:27:46,541 Jeg vil ikke fokusere på hans død, for hans måde at leve på formede mig. 472 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Han havde den her endeløse glæde og optimisme om verden. 473 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton var en drøm, han og jeg havde sammen. 474 00:27:55,425 --> 00:28:00,012 Jeg har holdt så stædigt på Princeton, fordi jeg ville holde på ham. 475 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Land med to floder. 476 00:28:01,472 --> 00:28:04,559 Men jeg overlever, hvis I ikke optager mig, 477 00:28:04,642 --> 00:28:07,937 for jeg kan ikke miste ham. Han er altid hos mig. 478 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Men hvis nu I finder plads til mig, 479 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 lover jeg, jeg ikke tager ét sekund for givet, 480 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 for jeg vil leve drømmen og ikke kun for mig selv. 481 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen