1 00:00:13,139 --> 00:00:15,892 Pro ty z vás, kdo mají krátkou paměť, 2 00:00:15,975 --> 00:00:20,730 Devi právě zjistila, že ji nikam nepřijali. Ano, slyšíte dobře. 3 00:00:20,813 --> 00:00:23,858 Tohle je průser neuvěřitelného kalibru. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,360 Proč jsi křičela? Zas tu máme vačici? 5 00:00:26,444 --> 00:00:28,529 No jo, vlastně. 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,365 - Už znáš výsledky přijetí? - Ano. 7 00:00:32,533 --> 00:00:34,660 Tak mě nenapínej. 8 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Jak měla Devi mámě říct, že ji nikam nevzali? 9 00:00:37,747 --> 00:00:39,916 Že si podělala svou budoucnost. 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,377 Že její jediné dítě bylo naprostým zklamáním. 11 00:00:43,461 --> 00:00:45,713 No tak. Kam tě přijali? 12 00:00:46,672 --> 00:00:47,632 Všude. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,509 Prostě nemohla. 14 00:00:49,592 --> 00:00:51,094 Děláš si srandu? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,429 To je neuvěřitelné! 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,312 TENKRÁT POPRVÉ… …KDYŽ JSEM ŠLA NA MATURITNÍ PLES 17 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Dobrý den, Aksharo, tady Devi. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,194 Nevím, jestli to víte, ale omylem jste mě dali na čekací listinu. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,403 Možná to byl vtip? 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,865 Nejspíš. Moc mě to pobavilo a vůbec to nevnímám zle. 21 00:01:13,366 --> 00:01:14,659 Zavolejte mi, prosím. 22 00:01:14,742 --> 00:01:19,539 Devi se točila hlava stejně nekontrolovatelně jako falešný míč. 23 00:01:19,622 --> 00:01:23,376 Devi, ty geniální šprtko! 24 00:01:23,459 --> 00:01:25,211 - Gratuluju! - K čemu? 25 00:01:25,294 --> 00:01:26,671 Prý tě přijali všude. 26 00:01:26,754 --> 00:01:29,215 Tvoje máma volala té mojí. 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,300 Lež se šíří raketovou rychlostí. 28 00:01:31,384 --> 00:01:33,594 A pravda je příliš bolestivá. 29 00:01:33,678 --> 00:01:35,429 To je neuvěřitelné. 30 00:01:35,513 --> 00:01:38,307 Eleanor se brzy stane hollywoodskou hvězdou 31 00:01:38,391 --> 00:01:40,768 a Devi i já budeme chodit na Princeton. 32 00:01:41,644 --> 00:01:44,355 - Pořád tam chceš jít, viď? - No jasně. 33 00:01:44,939 --> 00:01:46,482 Chci jít na Princeton. 34 00:01:46,566 --> 00:01:51,779 Staly jsme se ženami, které jsme si v prváku vysnily. 35 00:01:52,321 --> 00:01:55,783 A dneska to oslavíme maturitním plesem. 36 00:01:55,867 --> 00:01:56,868 Dokonalý konec. 37 00:01:56,951 --> 00:01:58,619 No jasně, maturiťák. 38 00:01:59,120 --> 00:02:02,540 Devi se na tenhle večer těší už od prváku. 39 00:02:02,623 --> 00:02:07,086 Ale jak už má ve zvyku, způsobila si problém, kvůli kterému si ho neužije. 40 00:02:07,670 --> 00:02:09,672 Máš pravdu. Naprosto dokonalý. 41 00:02:10,173 --> 00:02:12,633 Musím běžet za paní Warnerovou. 42 00:02:12,717 --> 00:02:13,968 Těším se na večer. 43 00:02:14,552 --> 00:02:15,803 Taky musím letět. 44 00:02:15,887 --> 00:02:19,390 Potřebuju spravit Robota, než ho ukážu na dnešní výstavě. 45 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 Stáhl si CrossFitové video 46 00:02:21,142 --> 00:02:23,436 a teď nahlas hádá tvoje BMI. 47 00:02:24,020 --> 00:02:27,440 Taky mě čeká spousta vzrušujících věcí, 48 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 tak se na ně musím vrhnout. 49 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Uvidíme se večer. Pa! 50 00:02:33,487 --> 00:02:35,323 Prý jste se mnou chtěla mluvit. 51 00:02:35,406 --> 00:02:39,160 Nikdy nechci mluvit s nikým, ale s tebou si promluvit musím. 52 00:02:39,243 --> 00:02:41,245 Prý nechodíš na hodiny 53 00:02:41,329 --> 00:02:43,789 a posledních pár týdnů kašleš na úkoly. 54 00:02:44,290 --> 00:02:45,374 Co to má znamenat? 55 00:02:45,458 --> 00:02:49,921 Říkal jsem si, že když mě přijali, sundám své nové Jordansky z pedálu. 56 00:02:51,672 --> 00:02:55,009 A já tě svými obnošenými teniskami nakopu do zadku, 57 00:02:55,092 --> 00:02:57,762 protože jestli to tak půjde dál, 58 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 Columbia tvé přijetí vezme zpět. 59 00:03:00,348 --> 00:03:02,058 Podle Trenta je to mýtus. 60 00:03:02,141 --> 00:03:03,434 Trent Harrison? 61 00:03:03,517 --> 00:03:07,104 Ten kluk, co propadl a věší si batoh na požární alarm? 62 00:03:07,188 --> 00:03:09,649 Ten ti dává akademické rady? 63 00:03:09,732 --> 00:03:10,775 Panebože. 64 00:03:11,651 --> 00:03:13,194 Musím to všechno dohnat. 65 00:03:20,201 --> 00:03:22,119 Ahoj. Co tu děláš? 66 00:03:22,203 --> 00:03:24,497 Jen jsem se na vás přišla podívat. 67 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Jsi v pohodě? 68 00:03:26,082 --> 00:03:27,291 Přijdeš mi smutná. 69 00:03:27,375 --> 00:03:30,628 A to hodně smutná. Ne jako když trénuješ pláč na povel. 70 00:03:30,711 --> 00:03:33,297 Před pár dny jsem viděla mámu. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,466 Cože? To myslíš vážně? 72 00:03:35,967 --> 00:03:37,885 A dala jsi jí pěstí? 73 00:03:37,969 --> 00:03:40,221 Ne, už se na ni nezlobím. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,932 Spíš je mi jí líto. 75 00:03:43,015 --> 00:03:48,521 Celý svůj život obětovala kariéře, které nikdy nedosáhne. 76 00:03:48,604 --> 00:03:51,023 A mám strach, že mě čeká to samé. 77 00:03:51,107 --> 00:03:53,776 Děláš si prdel? Jasně, že tobě to vyjde. 78 00:03:53,859 --> 00:03:56,487 Jsi nejtalentovanější člověk, co znám. 79 00:03:56,570 --> 00:04:01,450 Víš, kolik je v L.A. talentovaných herců a hereček bez práce? 80 00:04:01,534 --> 00:04:05,496 Všichni si jenom drží palce, že si je nějaký režisér vybere. 81 00:04:05,579 --> 00:04:07,331 Tak se staň režisérkou. 82 00:04:09,583 --> 00:04:12,128 To není vůbec špatný nápad. 83 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 Můžu se naučit režírovat 84 00:04:14,714 --> 00:04:17,425 a přijít s projekty, ve kterých budu hrát. 85 00:04:17,508 --> 00:04:21,137 Jako Greta Gerwig nebo pár problematických režisérů. 86 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Myslel jsem, že vezmeš režiséra něčím po hlavě, 87 00:04:24,015 --> 00:04:26,017 zavřeš ho, ukradneš mu oblečení, 88 00:04:26,100 --> 00:04:28,728 budeš se za něj vydávat a pak si dáš roli. 89 00:04:29,979 --> 00:04:31,480 Ale tvůj nápad je taky fajn. 90 00:04:33,065 --> 00:04:35,359 No nic, musím na hodinu. 91 00:04:35,443 --> 00:04:37,111 Nechci zas propadnout. 92 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 Ale o tebe se nebojím. 93 00:04:40,114 --> 00:04:42,408 Stojím si za tím, co jsem řekl. 94 00:04:42,992 --> 00:04:44,410 Jsi hvězda. 95 00:04:51,625 --> 00:04:53,586 Paní Warnerová, existuje vysoká, 96 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 kam vás vezmou okamžitě, a přitom je prestižní? 97 00:04:56,756 --> 00:04:59,675 Ach jo, Devi. Ty jsi neměla žádnou záchranou síť? 98 00:04:59,759 --> 00:05:02,553 Proč jste mě radši nepropleskla? 99 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Věř mi, že jsem chtěla. 100 00:05:04,722 --> 00:05:07,475 To je mi líto. A nejsi někde na čekačce? 101 00:05:08,100 --> 00:05:09,143 Jen na Princetonu. 102 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Jsem fakt blbá. 103 00:05:10,478 --> 00:05:12,897 Jak jsem si mohla myslet, že mě vezmou? 104 00:05:12,980 --> 00:05:15,816 Protože tě vzít měli. Jsi vynikající studentka. 105 00:05:15,900 --> 00:05:20,279 Ale takových vynikajících studentů se na tyhle školy hlásí tisíce. 106 00:05:20,363 --> 00:05:21,572 Tak co s tím? 107 00:05:21,655 --> 00:05:24,158 No, pořád máš šanci s Princetonem. 108 00:05:24,241 --> 00:05:25,409 Třeba tě vezmou. 109 00:05:25,493 --> 00:05:27,661 Ale co když ne? 110 00:05:27,745 --> 00:05:31,582 Pak si podáš přihlášky příští podzim. Není to konec světa. 111 00:05:32,833 --> 00:05:34,085 Bohužel je. 112 00:05:34,794 --> 00:05:36,295 Vážně, paní Warnerová. 113 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 VELETRH TECHNIKY PRO STŘEDNÍ ŠKOLY 114 00:05:45,805 --> 00:05:49,266 Omrkli jsme ostatní stánky a na tebe a Robota nikdo nemá. 115 00:05:49,350 --> 00:05:50,893 Vážně? To mě podrž. 116 00:05:50,976 --> 00:05:54,188 Není to doktorka Leela Tyeová? Je jedním z porotců? 117 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Kdo to je? 118 00:05:55,398 --> 00:05:58,943 Ředitelka robotiky na Howardově univerzitě. Je fakt hustá. 119 00:05:59,026 --> 00:06:00,653 To snad ne. Jde sem. 120 00:06:01,445 --> 00:06:03,406 - Zdravím jsem… - Doktorka Tyeová. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,326 Znám vás. Jsem Fabiola Torresová a tohle je Robot De Niro. 122 00:06:07,410 --> 00:06:09,954 Skvělé jméno. Řekneš mi o něm něco? 123 00:06:10,037 --> 00:06:13,290 Umí detekovat oxid uhelnatý, zvednout desetinásobek své váhy 124 00:06:13,374 --> 00:06:15,960 a dává skvělé rady ohledně vztahů. 125 00:06:16,043 --> 00:06:19,171 Vztahy jsou jako improvizace. Nejsou pro každého. 126 00:06:19,255 --> 00:06:20,089 Roztomilé. 127 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Nesmála jste se. Budu si to pamatovat. 128 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Počkej, on na mě reaguje? 129 00:06:26,846 --> 00:06:31,142 Ty jsi jako středoškolačka vytvořila funkční umělou inteligenci? 130 00:06:31,725 --> 00:06:35,813 Neřekla bych, že umělou. Robot De Niro je skutečně autentický. 131 00:06:36,647 --> 00:06:38,190 To je dechberoucí. 132 00:06:38,858 --> 00:06:42,653 Víc dechberoucí než moje ledvinková nabíjecí stanice? 133 00:06:43,237 --> 00:06:45,364 - Ano. - Dobře. Díky za váš čas. 134 00:06:46,157 --> 00:06:48,159 Už víš, na kterou školu půjdeš? 135 00:06:48,242 --> 00:06:51,120 Howard má špičkové technické oddělení. 136 00:06:51,203 --> 00:06:53,873 Já vím, proto jsem se tam hlásila. 137 00:06:53,956 --> 00:06:56,250 Určitě si vybíráš ze spousty škol, 138 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 ale mně se na Howardu líbí, 139 00:06:58,169 --> 00:07:01,338 že má za cíl udělat z robotiky inkluzivnější oddělení. 140 00:07:01,422 --> 00:07:02,548 To jako vážně? 141 00:07:02,631 --> 00:07:04,800 Přesně to se snažím udělat já. 142 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 Když jsem se stala kapitánkou, byli tam samí kluci. 143 00:07:08,471 --> 00:07:10,097 Teď už je to jinak. 144 00:07:10,181 --> 00:07:12,933 A naše laboratoře mnohem líp voní. 145 00:07:13,017 --> 00:07:14,310 To věřím. 146 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Risknu to a budu tlačit na pilu. 147 00:07:17,313 --> 00:07:20,065 Pokud půjdeš na Howard, mám místo ve své laborce. 148 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 Vždy ráda mentoruji nové talenty 149 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 a ty jsi ideální adeptka. 150 00:07:24,028 --> 00:07:25,154 Vážně? Já? 151 00:07:25,237 --> 00:07:26,572 Ano, ty. 152 00:07:27,281 --> 00:07:31,368 Musím obejít i ostatní stánky, ale doufám, že tě na podzim uvidím. 153 00:07:31,452 --> 00:07:33,662 Možná jo, možná ne. 154 00:07:33,746 --> 00:07:36,749 Spousta škol má o mě a Fab zájem. 155 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Promiňte, musím snížit hodnotu určující jeho sebevědomí. 156 00:07:41,295 --> 00:07:43,214 Volejte hasiče, 157 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 protože tady někdo zažehl vysokoškolskou jiskru. 158 00:07:47,051 --> 00:07:51,305 Devi odešla od paní Warnerové skleslejší než Trentův drdol. 159 00:07:51,388 --> 00:07:53,849 Naprosto si zničila budoucnost. 160 00:07:53,933 --> 00:07:56,393 Bude muset mámě říct pravdu. 161 00:07:56,477 --> 00:07:58,479 Co může být horšího? 162 00:07:58,562 --> 00:08:01,023 Všichni pogratulujte Devi Vishwakumarové. 163 00:08:01,106 --> 00:08:04,610 Prý ji přijali na všechny školy v Ivy League. 164 00:08:04,693 --> 00:08:07,947 V pondělí se všichni nastrojte, přijdou novináři. 165 00:08:09,448 --> 00:08:12,034 Dobře, tohle bylo ještě horší. 166 00:08:12,535 --> 00:08:14,328 Devi, to je fakt pecka. 167 00:08:21,252 --> 00:08:22,127 Devi? 168 00:08:24,004 --> 00:08:25,214 Jsi v pohodě? 169 00:08:25,798 --> 00:08:26,632 Čau. 170 00:08:27,591 --> 00:08:30,553 - Jo. - Z takového úspěchu bych taky zvracel. 171 00:08:30,636 --> 00:08:32,888 Gratuluju. To je šílený! 172 00:08:32,972 --> 00:08:36,433 Jo, šílený je to pravý slovo. 173 00:08:38,227 --> 00:08:39,103 Co tu děláš? 174 00:08:39,186 --> 00:08:42,648 Trochu jsem to podělal a přestal se učit a dělat úkoly. 175 00:08:42,731 --> 00:08:44,775 Tak mě paní Warnerová potrestala. 176 00:08:44,858 --> 00:08:47,570 Nesmím na maturiťák a musím všechno dohnat, 177 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 aby Columbia nevzala mé přijetí zpět. 178 00:08:50,322 --> 00:08:51,407 Cože? 179 00:08:51,490 --> 00:08:54,535 Jak jsi mohl zahodit tak vzácnou příležitost? 180 00:08:54,618 --> 00:08:56,829 Lidi by i vraždili, aby byli na tvém místě. 181 00:08:56,912 --> 00:08:59,415 Se nezblázni. Vždyť na tom pracuju. 182 00:08:59,915 --> 00:09:00,749 Uhodíš mě? 183 00:09:03,002 --> 00:09:03,836 Ne. 184 00:09:04,587 --> 00:09:06,088 Chceš pomoct? 185 00:09:06,171 --> 00:09:07,006 Cože? 186 00:09:07,089 --> 00:09:10,134 Radši se mnou budeš dělat matiku než oslavovat? 187 00:09:10,718 --> 00:09:13,095 Na nic se neptej a přijmi mou pomoc. 188 00:09:19,852 --> 00:09:22,146 Devi se po zbytek dne schovávala 189 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 a pomáhala Benovi. 190 00:09:23,647 --> 00:09:25,024 Teď byla doma 191 00:09:25,107 --> 00:09:29,111 a připravovala se na nejkouzelnější noc svého života. 192 00:09:32,406 --> 00:09:33,282 Nebo taky ne. 193 00:09:39,330 --> 00:09:41,457 - Dobrý den. - Ahoj, Devi. 194 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Tady Akshara z Princetonu. 195 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 Promiň, že volám až teď. 196 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 Mám těch telefonátů spoustu. 197 00:09:48,130 --> 00:09:51,508 Tak co ta čekací listina? 198 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 Mám se jen modlit a doufat? 199 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Nebo vám mám poslat nějaké všimné? 200 00:09:57,264 --> 00:10:01,143 Tvá jediná možnost je napsat a poslat dodatečnou esej. 201 00:10:01,226 --> 00:10:03,646 Nic víc? Jen napsat esej? 202 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 Ale vždyť už jsem všechno řekla. 203 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Myslím, že můžeš říct víc. 204 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Tvá první esej byla… 205 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 Byla velmi dobře napsaná a akademická. 206 00:10:12,821 --> 00:10:16,200 Několikrát jsi v ní použila slovo dichotomie. 207 00:10:17,326 --> 00:10:20,871 - Ale neřekla mi, kdo jsi. - Ale vždyť vy to víte. 208 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 Volám vám každý týden. 209 00:10:22,706 --> 00:10:25,167 Jste jediná, kdo ví, že mám umělý zub. 210 00:10:25,250 --> 00:10:29,254 To je sice pravda, ale chci znát tvé pravé já. 211 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Jestli ti můžu poradit, 212 00:10:34,134 --> 00:10:34,968 jdi hlouběji. 213 00:10:35,803 --> 00:10:38,972 A když to udělám, jaké jsou mé šance? 214 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Nebudu ti mazat med kolem pusy. 215 00:10:41,100 --> 00:10:43,727 Z čekací listiny bereme minimum lidí, 216 00:10:43,811 --> 00:10:46,438 ale šance tam je, tak bys to měla zkusit. 217 00:10:47,106 --> 00:10:50,275 Jsem si jistá, že ať půjdeš na kteroukoli školu, 218 00:10:50,359 --> 00:10:51,985 čeká tě zářná budoucnost. 219 00:10:52,486 --> 00:10:53,320 Jasně. 220 00:10:54,279 --> 00:10:55,155 Tak jo. 221 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 Mějte se. 222 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 Ty bláho, vypadáš úžasně, zlato. 223 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Díky. 224 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 Mami, musím ti něco říct. 225 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Já tobě taky. 226 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Víš, 227 00:11:18,929 --> 00:11:23,559 přemýšlela jsem o tom, čeho jsi dosáhla. 228 00:11:23,642 --> 00:11:25,936 A ještě v den svého plesu. 229 00:11:26,729 --> 00:11:31,233 Přemýšlela jsem o dni, kdy mě tvůj táta požádal, abychom se sem přestěhovali. 230 00:11:31,316 --> 00:11:33,610 Nejdřív jsem… 231 00:11:34,445 --> 00:11:37,906 Nechtělo se mi. A bylo to vážně náročné. 232 00:11:37,990 --> 00:11:40,367 Ale když se teď na tebe podívám 233 00:11:40,451 --> 00:11:42,786 a vidím, jak jsi krásná 234 00:11:44,496 --> 00:11:46,039 a co všechno jsi dokázala, 235 00:11:46,623 --> 00:11:49,918 tak mám pocit, že to, čím jsme si prošli, za to stálo. 236 00:11:52,713 --> 00:11:53,547 To je všechno. 237 00:11:53,630 --> 00:11:57,050 Už před tímhle rozhovorem bylo Devi úplně na nic, 238 00:11:57,134 --> 00:12:00,095 ale teď to bylo ještě tisíckrát horší. 239 00:12:00,179 --> 00:12:01,638 Pospěš si. 240 00:12:01,722 --> 00:12:05,392 Dole na tebe čekají holky a limuzína. 241 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Vítejte, dámy. Je mi ctí být dnes vaším řidičem. 242 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Jmenuji se Stoo a píše se to S-T-O-O. 243 00:12:14,109 --> 00:12:17,821 Užijte si jízdu a dejte si něco z toho, co tu zbylo po lidech, 244 00:12:17,905 --> 00:12:19,698 kteří včera jeli do Las Vegas. 245 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 To je vodka? Pojď k mamince. 246 00:12:23,076 --> 00:12:26,830 Věřili byste, že naše holky jedou na maturák? 247 00:12:26,914 --> 00:12:29,708 A namísto rande jedou jen spolu? 248 00:12:29,792 --> 00:12:33,170 To je velmi dospělé jednání, kterého by si všimly, 249 00:12:33,253 --> 00:12:36,340 kdyby každá z nich nebojovala se svými démony. 250 00:12:36,423 --> 00:12:37,883 Devi? 251 00:12:39,301 --> 00:12:43,555 Dneska náš čeká důležitý milník, a tak přemýšlím i nad těmi dalšími. 252 00:12:44,264 --> 00:12:47,726 Jak moc je pro tebe důležité, abychom spolu šly na Princeton? 253 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Co? 254 00:12:50,354 --> 00:12:51,939 Mega důležité. 255 00:12:52,022 --> 00:12:53,106 Mám to stejně. 256 00:12:53,190 --> 00:12:56,193 Proto je super, že se přesně tak stane. 257 00:12:56,693 --> 00:12:57,653 Naliješ mi taky? 258 00:12:58,987 --> 00:13:01,740 Teda holky, pijeme čistou vodku? 259 00:13:02,366 --> 00:13:05,160 Tak super. Pořádně zakalíme! 260 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 Pane řidiči, pojedeme vyhlídkovou trasou? 261 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 Není problém. Vezmeme to přes kopce. 262 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Devi, pojď sem. 263 00:13:26,473 --> 00:13:31,478 Holky, v tenhle posvátný středoškolský večer 264 00:13:32,437 --> 00:13:35,023 vám chci říct, že jsem na vás pyšná. 265 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 Ty jsi vyhrála veletrh a ty ses dostala všude. 266 00:13:38,610 --> 00:13:40,654 Připíjím na naši budoucnost. 267 00:13:40,737 --> 00:13:42,281 Na naši zářnou budoucnost! 268 00:13:45,993 --> 00:13:47,411 Panebože! 269 00:13:51,832 --> 00:13:54,459 Tady Stoo, váš řidič. 270 00:13:55,168 --> 00:13:56,795 Je některá z vás mrtvá? 271 00:13:57,379 --> 00:13:59,172 Devi, stalo se ti něco? 272 00:14:00,883 --> 00:14:02,551 Nedostala jsem se na výšku. 273 00:14:03,260 --> 00:14:04,177 Cože? 274 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Nikam mě nepřijali. 275 00:14:12,060 --> 00:14:13,687 Není vám nic, děvčata? 276 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Možná byste kvůli možnému krvácení neměly pár dní spát. 277 00:14:17,065 --> 00:14:18,483 Díky za tip. 278 00:14:18,567 --> 00:14:21,570 Co budeme dělat s tou pneumatikou? Máte náhradní? 279 00:14:23,030 --> 00:14:25,365 Musím se přiznat, že tahle je náhradní. 280 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Ráno jsem měl ošklivou nehodu. 281 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Není tu signál. 282 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 No jo, vypadá to, že jeden z nás 283 00:14:32,456 --> 00:14:34,875 bude muset do města pro novou pneumatiku. 284 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Dobře. Dojdu tam. 285 00:14:38,795 --> 00:14:41,840 Ale bylo by fajn si uvědomit, že ten oblek je sváteční. 286 00:14:42,424 --> 00:14:43,425 Opravdu. 287 00:14:44,801 --> 00:14:45,719 Bože. 288 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 Chceš o tom mluvit? 289 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 Nedáme tu vodku? 290 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Jdu pro ni. 291 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Paxtone, díky, že mi s tím pomůžeš 292 00:15:00,317 --> 00:15:02,778 a dokážeš, že v učitelském výboru 293 00:15:02,861 --> 00:15:05,864 nejsou jen učitelé, kteří nešli na svůj maturák. 294 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Jasný. Pohoda. 295 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 Bohužel jediná činnost, která zbyla, je služba na záchodcích. 296 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 To myslíš vážně? 297 00:15:13,622 --> 00:15:16,959 Promiň. Jen musíš zajistit, že tu nekouří a nepijou. 298 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Já to dělat nemůžu, protože mě mají za kámoše. 299 00:15:20,629 --> 00:15:23,298 Ale podívej. Nebudeš v tom sám. 300 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Poprvé v jeho krásném životě 301 00:15:29,972 --> 00:15:33,767 byl Paxton ten, komu se vnímání změnilo na pomalý záběr. 302 00:15:33,850 --> 00:15:36,103 A že to stálo za to. 303 00:15:37,521 --> 00:15:39,690 Ahoj. Moc ti to sluší. 304 00:15:39,773 --> 00:15:41,108 Díky. Tobě taky. 305 00:15:42,359 --> 00:15:45,112 Tak máme zase nejnižší status. 306 00:15:45,195 --> 00:15:46,530 Mluv za sebe. 307 00:15:46,613 --> 00:15:48,657 Já nejnižší status nikdy ne… 308 00:15:49,908 --> 00:15:50,742 Tak nic. 309 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 Mrzí mě to, holky. 310 00:15:57,666 --> 00:15:59,751 Nechtěla jsem, aby se ta lež roznesla. 311 00:16:00,335 --> 00:16:02,921 Jen jsem nechtěla mámě říct pravdu. 312 00:16:03,005 --> 00:16:05,090 Ale my ti přece rozumíme. 313 00:16:06,299 --> 00:16:09,720 Asi bych to měla říct ředitelce, než zamluví rozhovor s televizí. 314 00:16:10,220 --> 00:16:14,307 Ach jo, proč jsem pořád takovej magor? 315 00:16:14,391 --> 00:16:17,602 Já mám tuhle tvou stránku ráda. Nejsi žádná tuctovka. 316 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 To ne, no. 317 00:16:21,982 --> 00:16:24,526 Mrzí mě, že spolu nebudeme bydlet. 318 00:16:26,236 --> 00:16:28,864 Nevěděla jsem, jak ti to říct. 319 00:16:28,947 --> 00:16:30,991 Ale já na Princeton nechci. 320 00:16:31,575 --> 00:16:33,827 - Co? - Chci jít na Howard. 321 00:16:34,411 --> 00:16:36,079 - To je úžasný. - Vážně? 322 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 Jo. 323 00:16:38,373 --> 00:16:39,624 Moc ti to přeju. 324 00:16:41,334 --> 00:16:43,587 Co budeš dělat, Devi? 325 00:16:44,963 --> 00:16:48,967 Mám napsat esej, která mi může zajistit přijetí. 326 00:16:49,051 --> 00:16:52,846 Ale bylo mi řečeno, že šance jsou hodně malé. 327 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 Aspoň že vám dvěma to vychází. 328 00:16:57,267 --> 00:16:59,519 Mně to taky nevychází. 329 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Mám jen role, kde nemluvím. 330 00:17:02,689 --> 00:17:06,318 Ale to nevadí, budu studovat režii. 331 00:17:06,401 --> 00:17:07,903 Ten nápad mi vnukl Trent. 332 00:17:07,986 --> 00:17:09,821 Cože? Ty mluvíš s Trentem? 333 00:17:10,405 --> 00:17:11,448 Nic to neznamená. 334 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 El, je to jasný jak facka. 335 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Miluješ ho. 336 00:17:18,413 --> 00:17:19,456 Musíš mu to říct. 337 00:17:22,209 --> 00:17:25,629 Tak jo, ten kopec dolů jsem zvládl. 338 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Spadl jsem jen dvakrát. 339 00:17:27,547 --> 00:17:32,094 Ale limuzínu musíme odtáhnout, tak vás tam odvezu v tomhle. 340 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 Můžete nás odvézt domů? 341 00:17:35,388 --> 00:17:38,225 Já chci odvézt k někomu jinému domů. 342 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Už bylo na čase. 343 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Na ten pohár s arašídy čekám… 344 00:17:44,648 --> 00:17:46,358 Eleanor? 345 00:17:46,441 --> 00:17:47,567 Ahoj. 346 00:17:47,651 --> 00:17:50,237 Promiň, že pro tebe nemám arašídový pohár. 347 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 Přišla jsem, abych… 348 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Je ti něco? Vypadáš, jako bys viděla fretku. 349 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 - Myslíš smrtku? - Ne. 350 00:17:59,079 --> 00:18:00,038 Tak to jo. 351 00:18:00,122 --> 00:18:02,374 Přišla jsem za tebou, 352 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 protože mi došlo, že v životě není nic jistého. 353 00:18:06,128 --> 00:18:09,381 Dneska měla naše limuzína autonehodu 354 00:18:09,464 --> 00:18:12,217 a pak jsem zjistila, že nejlepší studentka Devi 355 00:18:12,300 --> 00:18:14,594 se nedostala na žádnou školu. 356 00:18:14,678 --> 00:18:15,512 Cože? 357 00:18:17,389 --> 00:18:18,223 Ahoj. 358 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Zapomněl jsem ti říct, že tu je. 359 00:18:20,433 --> 00:18:22,310 Eleanor, tohle je Ben. 360 00:18:22,394 --> 00:18:25,814 Jak to myslíš, že se nikam nedostala? Přijali ji všude. 361 00:18:26,398 --> 00:18:29,359 No, nepřijali ji vůbec nikam. 362 00:18:29,442 --> 00:18:30,527 Je v pohodě? 363 00:18:30,610 --> 00:18:33,071 Bene, co kdybys šel domů? 364 00:18:33,155 --> 00:18:36,700 Eleanor vypadá jako mořská víla a chce mi říct něco velkého. 365 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 No jasně. Už jdu. 366 00:18:41,371 --> 00:18:44,207 Tak jo, už je pryč. Pokračuj. 367 00:18:44,291 --> 00:18:47,961 Chtěla jsem ti říct, že přes všechny ty nejistoty 368 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 mám v jedné věci jasno. 369 00:18:50,338 --> 00:18:51,464 Chci být s tebou. 370 00:18:51,548 --> 00:18:54,801 Jo! Doufal jsem, že přesně to řekneš. 371 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 Myslíš jako ve vztahu, viď? 372 00:18:57,512 --> 00:18:59,472 Ne že spolu budeme třeba závodit. 373 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Ano, ve vztahu. 374 00:19:15,363 --> 00:19:16,198 Kreveťáku, 375 00:19:16,281 --> 00:19:19,242 na záchodě nepotřebuješ zmuchlanou mikinu. 376 00:19:20,035 --> 00:19:21,620 - Co vy víte? - Kreveťáku. 377 00:19:23,455 --> 00:19:24,372 Díky. 378 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Tak co tady máme teď? 379 00:19:30,921 --> 00:19:32,714 - Bonparový šnaps. - Dobrý. 380 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 - To tu ještě nebylo. - To ne. 381 00:19:35,300 --> 00:19:38,553 Přesně kvůli tomuhle jsem se stala učitelkou. 382 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Jasně. 383 00:19:39,721 --> 00:19:43,266 Vážně měníme budoucnost jedno spláchnutí po druhém. 384 00:19:45,685 --> 00:19:49,022 Zajímal by mě ten pravý důvod, proč ses stala učitelkou. 385 00:19:49,689 --> 00:19:52,359 Když jsem byla na střední, 386 00:19:52,984 --> 00:19:55,779 naši si procházeli dost drsným rozvodem, 387 00:19:55,862 --> 00:19:57,656 a já začala mít špatné známky. 388 00:19:58,490 --> 00:20:02,118 Ale naštěstí jsem měla jednu učitelku, která mě zachránila. 389 00:20:03,286 --> 00:20:04,579 Zní to trapně, 390 00:20:04,663 --> 00:20:07,207 ale taky chci někomu takhle změnit život. 391 00:20:08,500 --> 00:20:10,001 Trapně to rozhodně nezní. 392 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Zní to skvěle. 393 00:20:12,587 --> 00:20:14,881 Ty už jsi něco podobného zažil. 394 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 Slyšela jsem o Ericovi a plavání. 395 00:20:19,344 --> 00:20:21,471 Neblázni. To nic nebylo. 396 00:20:22,013 --> 00:20:24,140 Pískal jsem a řekl mu, ať se netopí. 397 00:20:24,224 --> 00:20:26,851 Kdybys chtěl, 398 00:20:27,519 --> 00:20:29,354 mohl bys to dělat profesionálně. 399 00:20:29,437 --> 00:20:31,690 Bylo fajn mu s tím pomoct. 400 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Klidně bych se tím živil. 401 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 A pak jsou tu další věci, které jsou na téhle práci super. 402 00:20:41,199 --> 00:20:42,033 Vážně? 403 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Jo. 404 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Nechceš někdy někam zajít? 405 00:20:47,289 --> 00:20:50,083 Trochu dál od záchodků? 406 00:20:50,667 --> 00:20:51,543 Ráda. 407 00:20:52,419 --> 00:20:53,920 To zní moc fajn. 408 00:20:57,799 --> 00:20:59,467 Potřebujeme pomoc. 409 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 Brody měl brko a chtěl… s ním psát, 410 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 ale zasekl se v okně. 411 00:21:04,973 --> 00:21:05,849 Super. 412 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Jdeme. 413 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Bene? 414 00:21:20,071 --> 00:21:23,074 Ty vole, tudy za tebou Paxton lezl? 415 00:21:23,158 --> 00:21:24,701 Člověku jde o život. 416 00:21:24,784 --> 00:21:27,495 Kromě té ostré mříže se není čeho chytit. 417 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Jemu to šlo lehce. 418 00:21:31,833 --> 00:21:35,253 - Super. - Co tu děláš? 419 00:21:36,046 --> 00:21:38,340 Slyšel jsem o těch školách. 420 00:21:39,799 --> 00:21:40,633 Ubohý, co? 421 00:21:41,509 --> 00:21:42,844 Ne, není to ubohý. 422 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 To teda je. 423 00:21:45,430 --> 00:21:48,308 Všechny školy mě odmítly, u jedné jsem na čekačce. 424 00:21:48,391 --> 00:21:50,310 To je definice ubohosti. 425 00:21:50,393 --> 00:21:51,978 Kde jsi na čekačce? 426 00:21:52,062 --> 00:21:53,480 Na Princetonu. 427 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 Takže máš šanci. 428 00:21:54,814 --> 00:21:55,899 Ne, nemám. 429 00:21:55,982 --> 00:21:58,026 Mám napsat esej, ale neudělám to. 430 00:21:58,109 --> 00:22:00,278 Cože? Zbláznila ses? 431 00:22:00,362 --> 00:22:03,365 Ne, nehodlám plýtvat časem. Skončila jsem. 432 00:22:04,240 --> 00:22:06,826 Pošlu přihlášku příští rok. 433 00:22:06,910 --> 00:22:09,037 Devi, děláš spoustu věcí. 434 00:22:09,120 --> 00:22:13,958 Jsi šílená, hodně lžeš, taky se dost potíš, jsi agresivní řidička… 435 00:22:14,042 --> 00:22:16,503 - To mi nepomáhá. - Ale nevzdáváš se. 436 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Stejně to nic nezmění. 437 00:22:20,006 --> 00:22:21,883 Nemám šanci se tam dostat. 438 00:22:26,763 --> 00:22:29,432 Jestli někdo chápe, jak moc jsi tam chtěla 439 00:22:29,516 --> 00:22:32,394 a jak moc jsi tomu dala, tak jsem to já. 440 00:22:32,977 --> 00:22:33,895 Být tebou, 441 00:22:33,978 --> 00:22:36,689 tak bych teď chtěl, aby mě uvedli do kómatu. 442 00:22:36,773 --> 00:22:38,316 To zní skvěle. 443 00:22:38,858 --> 00:22:41,778 Ale když nezkusíš všechno, budeš toho litovat. 444 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Bene? 445 00:22:46,950 --> 00:22:47,784 Copak? 446 00:22:50,912 --> 00:22:53,665 Promiň, že jsem před Margot řekla, že jsi zlý. 447 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Potěšilo mě… 448 00:22:56,876 --> 00:23:00,088 že jsi přišel a snažil se mě rozveselit. 449 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Povedlo se? 450 00:23:01,840 --> 00:23:02,924 Ani ne. 451 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Ale tu esej napíšu. 452 00:23:11,474 --> 00:23:14,853 Netrápilo mě, že jsi řekla, že jsem zlý. 453 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 To, na co nemůžu přestat myslet, je to, 454 00:23:18,940 --> 00:23:22,652 jak jsi mi připomněla, že jsem řekl, že spolu nemůžeme být. 455 00:23:25,113 --> 00:23:26,948 Možná jsem se spletl. 456 00:23:47,886 --> 00:23:49,554 Zbláznila ses? 457 00:23:49,637 --> 00:23:51,389 Mami, tak to není. 458 00:23:51,473 --> 00:23:53,725 Nic se nestalo. Jsme oblečení. 459 00:23:53,808 --> 00:23:54,726 Co? 460 00:23:55,226 --> 00:23:57,729 Bene? Myslela jsem, že to je tvá panenka. 461 00:23:57,812 --> 00:23:59,481 Padej odsud. 462 00:24:01,274 --> 00:24:02,942 Volala mi paní Warnerová. 463 00:24:03,026 --> 00:24:06,154 Prý ses nikam nedostala a ještě jsi mi lhala. 464 00:24:06,237 --> 00:24:08,281 Já vím. Prostě jsem ti nemohla… 465 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 Nemohla co? Nechala jsem vysokou na tobě, 466 00:24:11,201 --> 00:24:13,745 protože jsem si myslela, že to zvládneš. 467 00:24:13,828 --> 00:24:18,208 Jak ses mohla přihlásit jen na Ivy školy? Jak jsi mohla být tak blbá? 468 00:24:20,502 --> 00:24:22,337 Nechtěla jsem říct blbá, jenom… 469 00:24:22,921 --> 00:24:23,880 Ale chtěla. 470 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 A máš pravdu. Jsem blbá. 471 00:24:29,135 --> 00:24:33,348 Moc mě mrzí, že ses z Indie přestěhovala zbytečně. 472 00:24:33,932 --> 00:24:37,185 - Devi… - Ráda bych byla sama. 473 00:24:39,103 --> 00:24:39,938 Dobře. 474 00:24:43,525 --> 00:24:46,945 Brzo budeš maturovat, to je super. 475 00:24:47,737 --> 00:24:50,114 - Myslíte? - Pro mě je to super. 476 00:24:50,198 --> 00:24:54,202 Už nebudu muset poslouchat o divné sociální politice v orchestru. 477 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 A já myslela, že vás moje stěžování baví. 478 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Občas trochu jo. 479 00:25:00,917 --> 00:25:03,086 Co se děje? Proč jsi tak skleslá? 480 00:25:03,670 --> 00:25:04,587 Proč? 481 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 Možná proto, že jsem totální lúzr. 482 00:25:06,923 --> 00:25:10,343 O čem to mluvíš? To není pravda. 483 00:25:10,426 --> 00:25:11,386 Není? 484 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 A jak to měříte? Od nuly po odpadlíka? 485 00:25:15,181 --> 00:25:20,186 Když jsi sem začala chodit, byla jsi uzavřená a naštvaná. 486 00:25:21,062 --> 00:25:23,356 Nechtěla jsi mluvit o svých pocitech, 487 00:25:23,439 --> 00:25:25,817 bolesti ani traumatu. 488 00:25:25,900 --> 00:25:27,735 Jenom jsi rozbíjela věci. 489 00:25:28,570 --> 00:25:32,407 Než jsi přišla, musela jsem uklidit všechno křehké. 490 00:25:33,575 --> 00:25:35,702 - To mě mrzí. - Ale teď? 491 00:25:36,869 --> 00:25:38,788 Podívej se, jak ses posunula. 492 00:25:39,372 --> 00:25:43,418 Postavila ses svému traumatu a vyšla se vztyčenou hlavou. 493 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 Omlouvám se, že jsem trochu naměkko, 494 00:25:46,170 --> 00:25:49,132 ale byly chvíle, 495 00:25:49,215 --> 00:25:51,759 kdy jsem se o tebe opravdu bála. 496 00:25:52,594 --> 00:25:53,928 A dneska? 497 00:25:54,012 --> 00:25:56,973 Jsem na tebe neuvěřitelně hrdá. 498 00:25:57,557 --> 00:25:59,267 Všechno jsi to přežila. 499 00:26:00,018 --> 00:26:01,269 Jsi nezlomitelná. 500 00:26:02,145 --> 00:26:03,229 To myslíte vážně? 501 00:26:03,313 --> 00:26:05,273 Takhle věc s vysokou 502 00:26:05,815 --> 00:26:09,944 je proti všemu, co jsi překonala, jen malé zaškobrtnutí. 503 00:26:10,028 --> 00:26:12,572 Zvládneš všechno, do čeho se pustíš. 504 00:26:19,037 --> 00:26:20,330 Díky, doktorko. 505 00:26:21,331 --> 00:26:23,041 A díky za vaši pomoc. 506 00:26:24,751 --> 00:26:26,628 A omlouvám se za tu vázu. 507 00:26:27,462 --> 00:26:28,796 To nemusíš. 508 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 Stejně se mi nelíbila. 509 00:26:33,426 --> 00:26:36,638 Kancelář ASU. Kam vás mohu přepojit? 510 00:26:36,721 --> 00:26:39,182 Dobrý den, jsem Paxton Hall-Yoshida. 511 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 Začátkem roku jsem k vám chodil, 512 00:26:41,309 --> 00:26:42,518 ale pak jsem odešel. 513 00:26:42,602 --> 00:26:45,229 Teď bych se rád vrátil zpět 514 00:26:45,313 --> 00:26:47,815 a změnil obor na pedagogiku… 515 00:26:47,899 --> 00:26:50,485 Nemusíte mi vyprávět svůj životní příběh. 516 00:26:50,568 --> 00:26:51,944 Jasně. Pardon. 517 00:26:52,028 --> 00:26:54,238 Spojím vás. 518 00:26:54,322 --> 00:26:55,198 Díky. 519 00:26:55,907 --> 00:26:58,117 Gratuluju, že jste zase jedním z nás. 520 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Děkuju vám. 521 00:27:03,665 --> 00:27:05,917 Po rozhovoru s doktorkou Ryanovou 522 00:27:06,000 --> 00:27:09,337 Devi věděla, co musí v eseji zaznít. 523 00:27:12,590 --> 00:27:16,719 Kdysi dávno mi někdo řekl, abych napsala esej o svém otci. 524 00:27:16,803 --> 00:27:18,429 Ale já nechtěla, 525 00:27:18,513 --> 00:27:21,599 protože mi to nepřišlo vhodné. 526 00:27:21,683 --> 00:27:24,894 Teď ale vím, že mě nemůžete poznat bez toho, 527 00:27:24,977 --> 00:27:26,270 abyste poznali jeho. 528 00:27:26,771 --> 00:27:29,023 Měla bych vám říct, že táta zemřel, 529 00:27:29,107 --> 00:27:30,983 když jsem byla v prváku. 530 00:27:31,067 --> 00:27:34,445 Zemřel mi před očima během koncertu mého orchestru. 531 00:27:35,071 --> 00:27:36,197 Bylo mi patnáct 532 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 a člověk, kterého jsem milovala nejvíc na světě, 533 00:27:39,283 --> 00:27:41,202 zmizel přímo před mýma očima. 534 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 Ale nechci psát o jeho smrti. 535 00:27:43,955 --> 00:27:46,541 Protože mě formovalo to, jak žil. 536 00:27:47,250 --> 00:27:51,379 Byl to člověk neutuchající radosti a optimismu. 537 00:27:51,963 --> 00:27:55,341 Princeton byl sen, který jsme vymysleli spolu. 538 00:27:55,425 --> 00:27:58,177 Možná proto pro mě bylo přijetí tak důležité. 539 00:27:58,261 --> 00:28:00,012 Nechtěla jsem o něj přijít. 540 00:28:00,096 --> 00:28:01,389 Země mezi dvěma řekami. 541 00:28:01,472 --> 00:28:04,559 Ale i když mě nepřijmete, svět se nezboří. 542 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 Protože o něj nepřijdu. 543 00:28:06,310 --> 00:28:07,937 Je se mnou navždy. 544 00:28:08,730 --> 00:28:10,857 Ale pokud pro mě najdete místo, 545 00:28:10,940 --> 00:28:13,943 slibuju, že to nebudu brát jako samozřejmost, 546 00:28:14,444 --> 00:28:17,989 protože ten sen nesplním jen sama sobě. 547 00:29:15,046 --> 00:29:17,548 Překlad titulků: Sebastian Jágr