1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 Era casi la hora de que Princeton anunciara sus resultados, 2 00:00:14,724 --> 00:00:17,226 y Devi se sentía inquietamente tranquila. 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,146 Tal vez porque había hecho todo lo humanamente posible 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,564 para mejorar sus posibilidades. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,983 Muy bien, ¡hágannos sentirnos orgullosos! 6 00:00:24,067 --> 00:00:26,736 O tal vez era porque había madurado un poco. 7 00:00:26,819 --> 00:00:28,029 ¿En serio aplicaste a Yale? 8 00:00:28,112 --> 00:00:31,574 Su pelea con Fabiola había sido una llamada de atención 9 00:00:31,657 --> 00:00:33,493 sobre su temperamento. 10 00:00:33,576 --> 00:00:34,577 Y dejar ir a Paxton 11 00:00:34,660 --> 00:00:37,663 demostró que ya no era la nerd desesperada 12 00:00:37,747 --> 00:00:39,123 que alguna vez había sido. 13 00:00:40,500 --> 00:00:44,253 O tal vez estaba tranquila porque estaba distraída con otra cosa. 14 00:00:46,005 --> 00:00:49,467 Verán, la semana pasada, esto había pasado. 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,593 ¿Qué haces? 16 00:00:50,676 --> 00:00:54,305 ¡Santo cielo! Puede que esto no parezca gran cosa para un adulto, 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,682 pero un mensaje de texto no solicitado 18 00:00:56,766 --> 00:00:59,393 de un chico a las 11 de la noche era algo descomunal. 19 00:00:59,477 --> 00:01:00,311 NADA. ¿Y TÚ? 20 00:01:00,394 --> 00:01:02,897 Sobre todo el de un chico que no había enviado mensajes 21 00:01:02,980 --> 00:01:03,940 en casi un año. 22 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Y desde entonces, se mensajeaban a diario. 23 00:01:07,985 --> 00:01:09,112 Vi esto y pensé en ti. 24 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 SACAN DE UN AVIÓN A MUJER CON COYOTE 25 00:01:10,696 --> 00:01:13,533 Como alguien que autografió bastantes pechos de mujeres, 26 00:01:13,616 --> 00:01:14,784 conozco un coqueteo. 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,035 NO TE OBSESIONES CONMIGO. 28 00:01:18,788 --> 00:01:20,706 ¿Qué estoy viendo en la cocina? 29 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Me encantó. Muchas gracias por el… 30 00:01:23,835 --> 00:01:26,087 Esperen, ¿le está tocando el brazo? 31 00:01:29,549 --> 00:01:31,008 ¿Y se arregla el cabello? 32 00:01:31,509 --> 00:01:32,552 ¡No! ¡Basta! 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 ¿Con golpe juguetón? 34 00:01:34,137 --> 00:01:38,474 ¡No lo creo! ¿A la mamá de Devi le gusta el papá de Margot? 35 00:01:38,558 --> 00:01:40,184 ¿Qué está pasando aquí? 36 00:01:41,352 --> 00:01:45,189 YO NUNCA …LE CONSEGUÍ UNA CITA A MI MAMÁ 37 00:01:45,982 --> 00:01:47,692 Devi pasó el día aturdida, 38 00:01:47,775 --> 00:01:51,654 tratando de procesar la imagen de su madre babeando por ese tipo 39 00:01:51,737 --> 00:01:54,407 que se parecía a uno de los Hermanos a la obra. 40 00:01:54,490 --> 00:01:57,410 Y supuso que en cualquier momento se volvería demente 41 00:01:57,493 --> 00:02:01,664 debido a la fraternización de su madre con el padre de su enemiga. 42 00:02:01,747 --> 00:02:03,374 Pero a medida que pasaba el día, 43 00:02:03,457 --> 00:02:06,335 no tuvo ninguna reacción desquiciada y se dio cuenta… 44 00:02:06,419 --> 00:02:07,795 Creo que estoy de acuerdo con eso. 45 00:02:07,879 --> 00:02:10,631 Eh… Al comienzo estaba algo asustada, 46 00:02:10,715 --> 00:02:13,301 pero lo pensé bien y siento que quiero hacer… 47 00:02:14,719 --> 00:02:16,888 ¿Cuál es la palabra opuesta a sabotaje? 48 00:02:16,971 --> 00:02:18,431 ¿Hablas de "ayuda"? 49 00:02:18,514 --> 00:02:19,557 Sí. Esa es. 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,893 Quiero ayudar a mi mamá a conseguirlo. ¿Saben? 51 00:02:22,602 --> 00:02:25,146 No quiero que esté sola después de que me vaya el año entrante. 52 00:02:25,229 --> 00:02:28,232 Tendré una increíble vida nueva y ella también debería tenerla. 53 00:02:28,316 --> 00:02:31,152 Lo entiendo. Mis padres no sobreviven el uno sin el otro. 54 00:02:31,235 --> 00:02:33,487 Se necesita a los dos para que mi padre haga ejercicio. 55 00:02:33,571 --> 00:02:36,449 No sé qué hará cuando veamos universidades el fin de semana. 56 00:02:36,532 --> 00:02:38,201 ¿Sigues viendo universidades? 57 00:02:38,284 --> 00:02:40,995 Para asegurarme de que Princeton es la mejor opción, puede que lo sea. 58 00:02:41,078 --> 00:02:42,622 No te preocupes. Viviremos juntas. 59 00:02:42,705 --> 00:02:46,667 Ah, y sobre el baile, hablé con Addison, y no estará en la ciudad en esa fecha, 60 00:02:46,751 --> 00:02:49,212 así que creí que las tres podríamos ir juntas. 61 00:02:49,295 --> 00:02:50,254 ¡Me encantaría! 62 00:02:50,338 --> 00:02:53,424 Ustedes son la mejor relación que he tenido en la escuela. 63 00:02:53,507 --> 00:02:54,759 Es lógico que vayamos juntas. 64 00:02:54,842 --> 00:02:56,636 Lo sé. Eleanor, ¿lo harás? 65 00:02:56,719 --> 00:02:59,555 ¿Ah? Eh… Estoy de acuerdo con Devi. 66 00:03:00,473 --> 00:03:01,557 Dijo algo, ¿verdad? 67 00:03:01,641 --> 00:03:04,227 Eleanor, vamos. Estamos hablando del baile. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,770 Casi nunca te vemos ahora 69 00:03:05,853 --> 00:03:08,522 y cuando lo hacemos, siempre estás distraída. 70 00:03:08,606 --> 00:03:10,191 Lo sé. Lo siento. 71 00:03:10,274 --> 00:03:13,110 Estoy leyendo el guion de la película en la que voy a actuar mañana. 72 00:03:13,194 --> 00:03:14,946 - Oh. - ¿Esta vez te tocará hablar? 73 00:03:15,029 --> 00:03:19,784 No, pero escuché que uno de los extras podría ser un cadáver en el póster. 74 00:03:19,867 --> 00:03:21,661 ¡Vaya! Eso suena genial. 75 00:03:21,744 --> 00:03:23,829 Entonces, ¿irás al baile con nosotras? 76 00:03:23,913 --> 00:03:27,166 Porque esto será lo último que hagamos juntas en la secundaria. 77 00:03:27,250 --> 00:03:30,753 Lo sé, pero mi agente quiere que tenga conexiones. 78 00:03:30,836 --> 00:03:33,547 Los productores de la película en la que actuaré mañana 79 00:03:33,631 --> 00:03:36,717 también son los productores de la nueva película de mármol. 80 00:03:36,801 --> 00:03:38,427 Oh. Te refieres a Marvel. 81 00:03:38,511 --> 00:03:40,680 No, es una película sobre mármol. 82 00:03:40,763 --> 00:03:42,807 Pero tal vez me vean y digan: 83 00:03:42,890 --> 00:03:45,601 "Oigan, ese cadáver tiene algo especial". 84 00:03:45,685 --> 00:03:48,562 Así que no sé si pueda ir con ustedes. 85 00:03:48,646 --> 00:03:50,147 Mmm. 86 00:03:52,817 --> 00:03:55,695 Oye, Nirmala mami, mañana te vamos a atender. 87 00:03:55,778 --> 00:03:57,780 ¿Qué te gustaría para tu cena de cumpleaños? 88 00:03:57,863 --> 00:03:59,490 Oh, soy muy sencilla. 89 00:03:59,573 --> 00:04:02,743 No necesito mucho, solo mi familia y seres queridos, 90 00:04:02,827 --> 00:04:05,496 y una cena de un restaurante con Estrella Michelin. 91 00:04:05,579 --> 00:04:07,540 - Guau, ¿solo eso? -Sí. 92 00:04:07,623 --> 00:04:11,085 Pero no se preocupen por el postre, porque Len se encargará de él. 93 00:04:11,168 --> 00:04:14,588 Bueno, llamaré a la compañía de teléfono por un reembolso. 94 00:04:14,672 --> 00:04:16,841 ¡No hay mejor manera de terminar el día! 95 00:04:18,134 --> 00:04:21,345 Se los advierto, Len de seguro planea hornear un pastel él mismo. 96 00:04:21,429 --> 00:04:25,433 Kamala, ¿cómo sabes que Len está planeando hornear un pastel solo? 97 00:04:25,516 --> 00:04:27,310 No estarás siguiéndolo todavía, ¿verdad? 98 00:04:28,519 --> 00:04:29,854 - ¿Tal vez? - ¡Kamala! 99 00:04:29,937 --> 00:04:32,565 También lo seguirías si vieras lo que yo vi, tía. 100 00:04:32,648 --> 00:04:35,484 ¿Cuando estaba jugueteando con esa lagartona ricachona? 101 00:04:35,568 --> 00:04:36,485 ¡Devi! 102 00:04:37,194 --> 00:04:40,823 No entendí lo que dijiste, pero creo que es lenguaje que no apruebo. 103 00:04:40,906 --> 00:04:42,366 Déjame hablar con tu prima. 104 00:04:44,869 --> 00:04:48,581 Juro que está urdiendo un plan con su amante para robarle a Patti. 105 00:04:48,664 --> 00:04:52,168 Si fuera un timador, habrías averiguado algo y no lo has hecho. 106 00:04:52,251 --> 00:04:54,670 Pero sé que está tramando algo. 107 00:04:54,754 --> 00:04:56,339 Y Patti es tan confiada. 108 00:04:56,422 --> 00:04:58,924 Responde todos los correos spam que le llegan. 109 00:04:59,008 --> 00:05:02,386 ¿Cómo estás al día con tu investigación con esto que estás haciendo? 110 00:05:03,763 --> 00:05:04,930 Me atrasé un poco. 111 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 Vamos. 112 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 Tienes que olvidar todo esto de Len. 113 00:05:13,731 --> 00:05:17,318 Oye, el papá de Margot ha hecho bastante trabajo en la casa. 114 00:05:17,401 --> 00:05:20,321 Y pareciera que, cada vez que termina un proyecto, 115 00:05:20,404 --> 00:05:22,448 encuentras otro para él. 116 00:05:23,115 --> 00:05:24,158 ¿Adónde quieres llegar? 117 00:05:24,867 --> 00:05:30,873 Solo quería que supieras que si él te está gustando, yo lo aceptaría. 118 00:05:30,956 --> 00:05:35,002 ¿Qué? Soy una mujer adulta. Solo me gustan los crucigramas y el ajo. 119 00:05:35,086 --> 00:05:38,089 ¿Estás segura? Porque oí muchas risitas esta mañana. 120 00:05:38,172 --> 00:05:40,216 - Admítelo. Te gusta. - No es cierto. 121 00:05:40,299 --> 00:05:42,468 Mamá, te gusta. Deberías invitarlo a salir. 122 00:05:42,551 --> 00:05:46,347 Por el amor de Dios, Devi, no voy a invitarlo a salir. 123 00:05:46,430 --> 00:05:48,224 Invítalo a la cena de Patti. 124 00:05:48,307 --> 00:05:51,644 No será romántica. Puede que encuentren su dentadura en una servilleta. 125 00:05:51,727 --> 00:05:54,313 Vamos. Quieres hacerlo. 126 00:05:54,397 --> 00:05:55,940 - Bien. - ¡Sí! 127 00:05:56,023 --> 00:06:00,486 Creo que no es una horrible idea invitar a un buen hombre a una cena familiar. 128 00:06:00,569 --> 00:06:02,279 Bien. Tienes que invitarlo ahora. 129 00:06:02,363 --> 00:06:06,909 Chi. 9 p. m. ¿Crees que soy un personaje de Jennifer Coolidge? 130 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 Hablaré con él por la mañana. 131 00:06:10,287 --> 00:06:11,122 ¡Largo! 132 00:06:15,584 --> 00:06:16,919 ¡No puede ser! ¡Ya llegó! 133 00:06:17,002 --> 00:06:19,046 - Bueno. - Mamá. Ten. 134 00:06:19,130 --> 00:06:22,091 Espera, ¡espera, Devi! ¿Qué estás haciendo? 135 00:06:22,174 --> 00:06:24,969 Juego con tus puntos fuertes. Tómalo como un cumplido. 136 00:06:25,052 --> 00:06:27,513 Y deja que ese flequillo respire. 137 00:06:27,596 --> 00:06:30,599 ¿Quieres solo salir de aquí? Y no escuches, ¿de acuerdo? 138 00:06:34,228 --> 00:06:35,146 Andres. 139 00:06:35,229 --> 00:06:37,148 - Hola. Hola. - Hola. Hola. 140 00:06:37,231 --> 00:06:39,733 Te ves… ¿Ibas saliendo? 141 00:06:39,817 --> 00:06:42,862 No, no. Bueno, sí. Voy al trabajo. 142 00:06:44,321 --> 00:06:49,493 Mmm. Pero antes de salir, solo quería… quería saber si harías algo esta noche. 143 00:06:49,577 --> 00:06:52,913 Eh… Haremos una cena de cumpleaños para Nirmala 144 00:06:52,997 --> 00:06:56,750 y no será nada lujoso, pero yo quería saber eh… 145 00:06:57,251 --> 00:06:59,211 Ta… Tal vez te gustaría venir. 146 00:07:00,337 --> 00:07:01,213 Oh. 147 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 - Me encantaría venir a cenar. - Qué bueno. 148 00:07:05,342 --> 00:07:08,637 Pero eh… no sé si debería. 149 00:07:11,182 --> 00:07:14,935 ¿Sabes? La situación con nuestras hijas es complicada, 150 00:07:15,019 --> 00:07:17,438 y Margot entiende que trabaje aquí, pero… 151 00:07:18,481 --> 00:07:20,900 no estoy seguro de si estaría bien con algo más. 152 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 - Lo siento. - Ay, por Dios, descuida. 153 00:07:26,030 --> 00:07:27,531 Fue una idea tonta. 154 00:07:27,615 --> 00:07:30,743 Con eso, Devi supo que tenía que encontrar una manera 155 00:07:30,826 --> 00:07:32,536 de reconciliarse con Margot. 156 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Pero ¿cómo conquistas a alguien que te detesta? 157 00:07:35,372 --> 00:07:37,082 Probablemente siendo uno mismo. 158 00:07:37,166 --> 00:07:39,835 Hola, chica. ¿Qué cuentas? 159 00:07:41,378 --> 00:07:44,089 - Lo siento. Déjame empezar de nuevo. - ¿Qué quieres? 160 00:07:45,174 --> 00:07:49,762 Sé que tuvimos unos problemas en otoño, pero ahora estamos bien, ¿verdad? 161 00:07:49,845 --> 00:07:52,181 No, te odio con el alma. Creo que eres mala persona. 162 00:07:52,264 --> 00:07:55,351 Pero ¿qué hay de tu papá? Lo amas, ¿verdad? 163 00:07:56,268 --> 00:07:57,144 ¿Te sientes bien? 164 00:07:57,228 --> 00:07:59,230 Sí, sí. Mejor que nunca. 165 00:07:59,313 --> 00:08:03,484 Solo creo que mi mamá y tu papá harían linda pareja. 166 00:08:04,235 --> 00:08:05,152 Lo dudo. 167 00:08:05,236 --> 00:08:10,074 Mi padre suele salir con profesoras de yoga, esteticistas, azafatas. 168 00:08:10,157 --> 00:08:11,325 Entiendes lo que digo. 169 00:08:11,408 --> 00:08:13,327 Oh. Mi mamá es muy sexi. 170 00:08:13,410 --> 00:08:15,704 Un trabajador del súper le guiña un ojo cada vez que va. 171 00:08:15,788 --> 00:08:19,625 Y creo que a tu papá le gustaría si creyera que tú y yo somos amigas. 172 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Bueno, sin duda no somos amigas, 173 00:08:21,710 --> 00:08:23,837 y no quiero que mi papá salga con tu mamá. 174 00:08:23,921 --> 00:08:25,673 Pero mi mamá no soy yo. 175 00:08:25,756 --> 00:08:28,259 Ella es una doctora razonable y superinteligente. 176 00:08:28,342 --> 00:08:33,430 Y, cuando vayas a la universidad, ¿quieres que tu papá esté triste y solo, 177 00:08:33,514 --> 00:08:36,934 durmiendo todas las noches en su sofá? 178 00:08:40,813 --> 00:08:42,648 Te invitaré a comer para endulzar el trato. 179 00:08:42,731 --> 00:08:43,691 Ay… 180 00:08:45,901 --> 00:08:47,278 Bien. 181 00:08:47,361 --> 00:08:48,779 Pero inclúyele un batido. 182 00:08:50,614 --> 00:08:54,577 ¡Muy bien, hermana! No. No. 183 00:08:56,245 --> 00:08:58,664 Oye, Big Ben, ¿puedo sentarme? 184 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 - Eh… sí. - Bien. 185 00:09:10,342 --> 00:09:11,302 Mmm. 186 00:09:13,137 --> 00:09:16,223 Perdón por la interrupción, pero ¿por qué estás haciendo la tarea? 187 00:09:16,307 --> 00:09:17,766 ¿No habías quedado en la universidad? 188 00:09:17,850 --> 00:09:19,935 Sí, pero igual tengo que hacer deberes. 189 00:09:20,019 --> 00:09:21,020 ¿Por qué? 190 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Porque hay que hacerlos. 191 00:09:22,563 --> 00:09:25,399 Si mis notas bajan, Columbia podría cancelar mi admisión. 192 00:09:25,482 --> 00:09:26,650 No, eso es un mito. 193 00:09:26,734 --> 00:09:28,611 - No, no lo es. - Sí lo es. 194 00:09:28,694 --> 00:09:32,615 ¿Crees que la gente de Admisión está revisando las notas de más de mil chicos? 195 00:09:32,698 --> 00:09:34,450 No, están de vacaciones, viejo. 196 00:09:34,533 --> 00:09:36,410 ¿Sabes quién más necesita descansar? 197 00:09:36,493 --> 00:09:38,662 Tú, mi pequeño amigo nerd. 198 00:09:38,746 --> 00:09:40,831 No sabría qué hacer con un descanso. 199 00:09:41,332 --> 00:09:44,001 Mmm… No soy alguien relajado. 200 00:09:45,502 --> 00:09:46,712 Te enseñaré a relajarte. 201 00:09:52,968 --> 00:09:57,014 Si no te dejo ir ahora, terminarás arreglando toda la casa. 202 00:09:59,099 --> 00:10:01,060 -¿Una buena idea? -Sí. 203 00:10:01,143 --> 00:10:02,269 Claro que no. 204 00:10:03,646 --> 00:10:05,314 ¿Ves? Solo míralos. 205 00:10:05,397 --> 00:10:07,608 - Hablando en serio, me encanta este. - ¿Qué? 206 00:10:08,359 --> 00:10:09,276 Ah. 207 00:10:10,235 --> 00:10:11,070 ¿Margot? 208 00:10:12,279 --> 00:10:13,530 ¿Qué haces aquí? 209 00:10:14,448 --> 00:10:16,200 Eh… Mmm… Eh… 210 00:10:17,534 --> 00:10:19,578 Paso el rato… paso el rato con Devi. 211 00:10:21,246 --> 00:10:22,831 ¿Qué? ¿En serio? 212 00:10:22,915 --> 00:10:25,250 Sí. Ahora somos amigas. 213 00:10:27,878 --> 00:10:31,382 Y creo que sería bueno que viniera a la cena de Patti esta noche. 214 00:10:31,465 --> 00:10:34,385 Señor Ramos, ¡qué buena idea! También debería venir. 215 00:10:34,468 --> 00:10:37,179 Oh, no, no, no. La verdad, él no puede venir. 216 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 De hecho, me… 217 00:10:39,098 --> 00:10:39,932 me encantaría. 218 00:10:50,693 --> 00:10:53,779 ¿Me envías ese TikTok del tiburón bailando en la barra de estriptís? 219 00:10:53,862 --> 00:10:55,989 Muy bien, atentos. Aquí tienes. 220 00:10:56,073 --> 00:10:57,408 La cena está servida. 221 00:10:57,491 --> 00:10:58,450 Pueden comer. 222 00:10:58,534 --> 00:10:59,535 Dame eso. 223 00:11:00,452 --> 00:11:03,247 Manish te envió esto. Te pide disculpas por no venir. 224 00:11:03,330 --> 00:11:06,875 Uy. Una colección de chocolates. 225 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Me costará regalársela a alguien. 226 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Gracias a todos por invitarnos esta noche. 227 00:11:12,798 --> 00:11:14,925 Este es el trabajo más largo que he hecho. 228 00:11:16,427 --> 00:11:18,846 Pero también ha sido mi favorito. 229 00:11:26,395 --> 00:11:30,649 Eh… Entonces, Devi y Margot, ¿cómo es que se reconciliaron? 230 00:11:30,733 --> 00:11:32,151 Eh… 231 00:11:32,234 --> 00:11:34,486 Bueno, nos dimos cuenta 232 00:11:34,570 --> 00:11:37,823 de que nuestro malentendido era una tontería, ¿entienden? 233 00:11:37,906 --> 00:11:38,866 Ah… 234 00:11:38,949 --> 00:11:43,287 Sí, también creí que era una tontería que casi me echaran de la escuela, 235 00:11:43,370 --> 00:11:47,166 así que le dije: "Devi, bien, te perdono por ser una loca insensata". 236 00:11:48,208 --> 00:11:50,919 Y así nos amigamos y estamos felices. 237 00:11:52,838 --> 00:11:53,922 Mmm… 238 00:11:58,093 --> 00:12:01,388 Len, creo que intentan contactarte. Deberías hablarle. 239 00:12:01,472 --> 00:12:05,476 No quiero distraerlos en el día especial de Nirmy, 240 00:12:05,559 --> 00:12:07,269 así que contestaré arriba. 241 00:12:10,105 --> 00:12:12,441 Guau. Qué tono tan ruidoso. 242 00:12:12,524 --> 00:12:15,527 Oh. Es mejor que la melodía estilo reggae que tenía antes. 243 00:12:15,611 --> 00:12:17,905 No, no lo creo. 244 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 ¿Saben qué? También tengo que subir al cuarto de baño. 245 00:12:22,826 --> 00:12:24,787 En el de abajo escucharían todo. 246 00:12:26,205 --> 00:12:28,832 El colon irritable es común en nuestra familia. 247 00:12:31,376 --> 00:12:32,711 ¿Todo está bien? 248 00:12:34,505 --> 00:12:37,758 No puedo hablar ahora. Es la cena de cumpleaños de Nirmala. 249 00:12:38,342 --> 00:12:40,302 Por supuesto que no puedes venir. 250 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Tenemos que ceñirnos al plan 251 00:12:42,054 --> 00:12:45,349 y esperar hasta después de la boda o lo estropearemos. 252 00:12:45,432 --> 00:12:47,559 Ya empiezan a sospechar. 253 00:12:52,898 --> 00:12:54,733 Hola. Eleanor Wong. 254 00:12:54,817 --> 00:12:57,361 Figurante normal. ¿Voy directo a maquillaje? 255 00:12:57,444 --> 00:12:59,571 Eh… No. Toma asiento. 256 00:12:59,655 --> 00:13:02,324 Te llamaremos para que los alienígenas te disparen con láser. 257 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 - Gracias. -¿Eleanor? 258 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 ¿Mamá? 259 00:13:10,541 --> 00:13:13,460 Como recordarán, la última vez que Eleanor vio a su madre 260 00:13:13,544 --> 00:13:16,380 fue cuando la abandonó y la dejó hecha un desastre. 261 00:13:16,964 --> 00:13:20,926 Desde entonces, solo ha habido unas pocas llamadas telefónicas 262 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 y mensajes entre ellas. 263 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 También una invitación 264 00:13:23,554 --> 00:13:27,683 para que Eleanor esté en el podcast de Joyce: El júbilo de actuar. 265 00:13:27,766 --> 00:13:29,893 Guau, volviste a la ciudad. 266 00:13:29,977 --> 00:13:31,144 Volví. 267 00:13:31,228 --> 00:13:32,521 Por un minuto. 268 00:13:32,604 --> 00:13:36,108 Estaba a punto de llamarte. Bueno, ¿cómo estás, cariño? 269 00:13:36,692 --> 00:13:39,570 Eh… la verdad, estoy muy bien. 270 00:13:39,653 --> 00:13:42,281 Me gradué antes y ahora actúo a tiempo completo. 271 00:13:42,364 --> 00:13:44,116 Uh, sigues mis pasos. 272 00:13:44,908 --> 00:13:47,411 Tal vez ahora que estás actuando profesionalmente, 273 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 entenderás por qué me he comportado como lo he hecho. 274 00:13:49,788 --> 00:13:52,624 ¿Te refieres a cómo te alejaste de mí toda mi vida? 275 00:13:52,708 --> 00:13:54,418 Ay, cariño. 276 00:13:54,501 --> 00:13:57,588 Sé que te molestaste la última vez que nos vimos. 277 00:13:57,671 --> 00:13:59,798 Y lamento tanto que vivieras eso. 278 00:14:00,674 --> 00:14:04,845 Pero cuando eres actriz, no tienes control de dónde o cuándo vas a trabajar después. 279 00:14:04,928 --> 00:14:07,764 Pero si te esfuerzas, consigues una gran oportunidad. 280 00:14:08,724 --> 00:14:11,977 Por ejemplo, conseguí mi primer comercial hace unos días. 281 00:14:12,060 --> 00:14:15,022 Interpreto a una mujer deprimida en una fiesta de piscina. 282 00:14:16,773 --> 00:14:18,191 Felicidades, mamá. 283 00:14:19,818 --> 00:14:22,821 Necesito un cadáver para nuestras fotos publicitarias. 284 00:14:22,905 --> 00:14:25,032 He muerto tres veces en La ley el orden. 285 00:14:25,741 --> 00:14:27,868 Cuando vio en el rostro de su madre 286 00:14:27,951 --> 00:14:31,330 la desesperación por representar a un cadáver en un póster, 287 00:14:31,413 --> 00:14:32,998 sintió muchísima lástima. 288 00:14:33,749 --> 00:14:34,958 Está bien. Tú. 289 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 ¿Sabes qué? Creo que mi hija debería hacerlo. 290 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Sí, da igual quien sea. 291 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 Descuida, mamá. Tú hazlo. 292 00:14:49,973 --> 00:14:51,099 ¿Segura? 293 00:15:03,362 --> 00:15:05,113 Creo que tu plan funcionó. ¿Sabes? 294 00:15:05,197 --> 00:15:07,449 Tu mamá escuchó a mi papá describir en detalle 295 00:15:07,532 --> 00:15:09,117 un episodio completo de Yellowstone. 296 00:15:09,201 --> 00:15:10,911 Lo sé, y ella suele decir: 297 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 "Las series son para los trabajadores más flojos de la sociedad". 298 00:15:13,705 --> 00:15:16,291 Hoy no ha sido tan irritante como pensé que sería. 299 00:15:16,375 --> 00:15:20,504 Y si Ben no existiera, podría vernos siendo amigas. 300 00:15:20,587 --> 00:15:21,672 Yo igual. 301 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 Pero hay que reconocerlo, tiene un fantástico gusto para las novias. 302 00:15:27,552 --> 00:15:29,304 Ah. Hablando de Roma. 303 00:15:29,388 --> 00:15:30,389 ¿Ah? 304 00:15:30,472 --> 00:15:31,723 Ben acaba de escribirme. 305 00:15:32,975 --> 00:15:35,185 Oh. ¿Todavía se escriben? 306 00:15:35,268 --> 00:15:37,145 Sí, de vez en cuando. 307 00:15:37,229 --> 00:15:39,648 Empezó a enviarme mensajes de la nada hace poco. 308 00:15:39,731 --> 00:15:42,192 ¿Qué hizo ahora ese pequeño dandi? 309 00:15:42,275 --> 00:15:44,653 Lo siento. ¿Se te hace raro hablar de esto? 310 00:15:44,736 --> 00:15:47,781 No, no, no. No es para nada raro. Ben y yo somos amigos. 311 00:15:47,864 --> 00:15:48,699 Sí. 312 00:15:49,366 --> 00:15:52,661 Sí, supuse que sí, porque si iban a estar juntos, 313 00:15:52,744 --> 00:15:54,997 se habrían juntado después de que rompimos. 314 00:15:55,080 --> 00:15:59,459 Claro, ahí es cuando habría pasado, si hubiera sucedido. 315 00:16:02,921 --> 00:16:04,715 Oye, ¿y qué onda con ustedes? 316 00:16:04,798 --> 00:16:07,300 Ah, típico de adolescentes: 317 00:16:07,384 --> 00:16:10,637 fingir no estar interesada en el chico que te interesa 318 00:16:10,721 --> 00:16:13,140 para averiguar si él realmente está interesado 319 00:16:13,223 --> 00:16:15,434 en la otra chica interesada en él. 320 00:16:16,059 --> 00:16:20,022 No lo sé. Creo que aún siento algo por él, 321 00:16:20,105 --> 00:16:23,066 pero por sus mensajes, no sé lo que él siente. 322 00:16:23,150 --> 00:16:26,153 Tal vez si me los enseñas, podría ayudarte a averiguarlo. 323 00:16:26,236 --> 00:16:29,614 Mientras Ben le enviaba mensajes a Devi sobre tiburones estríperes, 324 00:16:29,698 --> 00:16:33,118 él le preguntaba a Margot sobre sus esperanzas y sueños, 325 00:16:33,201 --> 00:16:34,578 y la llenaba de corazones. 326 00:16:34,661 --> 00:16:36,705 Sí, les enviaba mensajes a ambas, 327 00:16:36,788 --> 00:16:39,332 pero a Devi la había enviado a la zona de amigos. 328 00:16:39,416 --> 00:16:42,169 Sí, parece que él siente lo mismo. 329 00:16:42,753 --> 00:16:43,587 ¿En serio? 330 00:16:43,670 --> 00:16:47,132 Margot, eres nuestra invitada. Deberías relajarte. Yo ayudaré a Devi. 331 00:16:47,215 --> 00:16:49,342 - Oh, no me importa. - Siéntate. 332 00:16:52,220 --> 00:16:54,598 ¿Estás bien? Tus ojos están que se salen. 333 00:16:54,681 --> 00:16:56,975 Robé el teléfono de Len. Necesito que me ayudes a meterme. 334 00:16:57,059 --> 00:16:57,934 Mierda. 335 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 - Estás loca. - Vamos. 336 00:17:00,187 --> 00:17:01,313 Date prisa. 337 00:17:02,647 --> 00:17:04,441 Len, ¿cuál es tu password? 338 00:17:04,524 --> 00:17:07,611 Cuatro, tres, dos, uno. Es difícil porque está al revés. 339 00:17:07,694 --> 00:17:11,406 Estupendo. Voy a descargar una aplicación que hace que tu cabello se ponga púrpura. 340 00:17:11,490 --> 00:17:14,284 ¡Fantástico! Úsala en mi foto de perfil. 341 00:17:14,367 --> 00:17:15,285 NENA 342 00:17:16,036 --> 00:17:17,496 La llama "Nena". 343 00:17:17,579 --> 00:17:18,497 Puaj. 344 00:17:19,956 --> 00:17:22,793 - Aguarda. ¿Qué haces? - Es hora de conseguir respuestas. 345 00:17:22,876 --> 00:17:23,835 VEN A LO DE NIRMALA. 346 00:17:25,128 --> 00:17:27,422 La estudiante supera a la maestra. 347 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 ¿Cuándo se supone que esta gomita hará efecto? 348 00:17:33,804 --> 00:17:37,432 ¿No sientes nada? Tal vez tengas una superalta tolerancia. 349 00:17:37,516 --> 00:17:40,519 No me sorprende. Siempre estoy muy hidratado. 350 00:17:40,602 --> 00:17:43,480 Mi entrenador dice que tengo menos grasa corporal que La Roca. 351 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 Podrías comerte otra. 352 00:17:45,398 --> 00:17:47,109 Nunca estarás tan drogado. 353 00:17:47,818 --> 00:17:48,652 Bueno. 354 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 ¿Y? ¿Qué hacemos ahora? 355 00:17:54,866 --> 00:17:59,871 Bueno, a algunos les gusta ver caricaturas raras, pero prefiero charlar. 356 00:18:00,831 --> 00:18:04,626 - ¿De qué? - De nuestras vidas, historias, verdades. 357 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Empecemos de a poco. ¿A quién amas? 358 00:18:07,420 --> 00:18:08,713 ¿Qué? ¿Qué? 359 00:18:08,797 --> 00:18:10,799 Yo no… no sé. A nadie. 360 00:18:10,882 --> 00:18:12,217 Dije "nuestras verdades". 361 00:18:12,300 --> 00:18:15,095 Somos las únicas personas en esta dimensión ahora. 362 00:18:15,178 --> 00:18:16,429 No podemos mentirnos. 363 00:18:16,513 --> 00:18:17,639 Oye, sí. 364 00:18:18,807 --> 00:18:21,768 Mmm… mmm… Puede que haya alguien. 365 00:18:21,852 --> 00:18:23,895 Bueno. Dime más. 366 00:18:25,021 --> 00:18:25,856 Bien. 367 00:18:26,898 --> 00:18:27,983 Soñé con ella. 368 00:18:28,066 --> 00:18:29,192 ¿Un sueño? 369 00:18:32,028 --> 00:18:33,613 Háblame de ese sueño. 370 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Pues, todo empezó bastante normal y luego… 371 00:18:39,244 --> 00:18:40,662 Hola, guapo. 372 00:18:42,205 --> 00:18:43,498 ¿Devi? 373 00:18:43,582 --> 00:18:47,043 Soy mucho mejor estudiante que tú. 374 00:18:48,503 --> 00:18:49,379 ¿Y mi camiseta? 375 00:18:49,462 --> 00:18:51,715 Oh, ¿esta cosa vieja? 376 00:18:54,593 --> 00:18:55,427 Ups. 377 00:19:00,557 --> 00:19:05,312 Solo siéntate y deja que me haga cargo. 378 00:19:06,104 --> 00:19:07,939 Sabes que te gusta más así. 379 00:19:12,402 --> 00:19:13,236 Guau. 380 00:19:14,321 --> 00:19:17,199 Tuve ese mismo sueño humillante con Eleanor, 381 00:19:17,282 --> 00:19:18,742 así que de verdad la amas. 382 00:19:19,826 --> 00:19:21,036 Debes ir con ella. 383 00:19:21,119 --> 00:19:23,205 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? ¿Ahora? 384 00:19:23,288 --> 00:19:26,708 Sí. Debes decirle cómo te sientes. No hay tiempo que perder. 385 00:19:26,791 --> 00:19:29,377 No puedo. ¿Qué tal si ella no siente lo mismo? 386 00:19:29,461 --> 00:19:31,671 No importa. Debes decirle tu verdad. 387 00:19:31,755 --> 00:19:34,090 Ella necesita saberlo. ¡Así que largo! 388 00:19:42,224 --> 00:19:44,017 ¿Todos quieren té? 389 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 ¡Uh! Yo voy. ¡Yo voy! 390 00:19:47,687 --> 00:19:50,690 Oigan, ¿saben qué va bien con el té? ¡El pastel! 391 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 Espera a ver lo que hice para ti, Nirmy. 392 00:19:54,736 --> 00:19:56,071 Ah, eres tú. 393 00:19:58,531 --> 00:19:59,908 Hola. Busco a Devi. 394 00:20:00,492 --> 00:20:01,576 ¿Ben? 395 00:20:02,369 --> 00:20:04,579 Margot, ¿qué haces aquí? 396 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 ¿Qué es lo que haces tú aquí? 397 00:20:10,335 --> 00:20:13,213 ¡Ah! No puede ser. Soy tan tonta. 398 00:20:13,296 --> 00:20:14,839 ¿Pasa algo entre ustedes dos? 399 00:20:14,923 --> 00:20:17,300 ¿Me estabas mintiendo cuando me sinceré contigo? 400 00:20:17,384 --> 00:20:20,637 No, no, no. Margot, te prometo que Ben y yo somos amigos. 401 00:20:20,720 --> 00:20:23,014 - ¿Cierto, Ben? - Eh… eh… 402 00:20:30,981 --> 00:20:31,856 Eh… 403 00:20:33,817 --> 00:20:35,360 ¿Y por qué trajo flores? 404 00:20:35,443 --> 00:20:38,947 No lo sé. ¿Son un regalo para mi abuela? 405 00:20:40,991 --> 00:20:45,578 Okey. Oye, Margot, Ben y yo no estamos saliendo. 406 00:20:45,662 --> 00:20:48,164 Él es el que dijo que nunca deberíamos estar juntos 407 00:20:48,248 --> 00:20:51,751 porque los dos somos muy inseguros y competitivos, y tiene razón. 408 00:20:51,835 --> 00:20:54,379 Él es muy pesado y yo, muy loca. 409 00:20:54,462 --> 00:20:57,215 Juntos, somos dos nutrias que tratan de ahogarse. 410 00:20:57,299 --> 00:20:58,633 ¿Y qué está haciendo aquí? 411 00:20:58,717 --> 00:21:00,510 No tengo idea. 412 00:21:00,593 --> 00:21:02,554 Ben. ¿Por qué estás aquí? 413 00:21:04,472 --> 00:21:06,683 - Porque estoy drogado. - ¿Qué? 414 00:21:06,766 --> 00:21:08,685 Atención, todo el mundo. 415 00:21:08,768 --> 00:21:12,105 Prepárense para sorprenderse con mi lindo pastel. 416 00:21:12,188 --> 00:21:13,189 ¿Captan? 417 00:21:13,273 --> 00:21:15,400 Nirmy es la luz de mis ojos. 418 00:21:15,483 --> 00:21:17,777 ¿No sería eso más como el ojo de tu pastel? 419 00:21:22,115 --> 00:21:23,325 ¡Ay, cielos! 420 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 - ¿Qué le pasa a ese pastel? - ¿Qué mierda…? 421 00:21:28,246 --> 00:21:29,706 ¡Oye, viejo! ¿Qué te…? 422 00:21:29,789 --> 00:21:31,124 ¡Mi pastel! 423 00:21:31,207 --> 00:21:33,418 - ¡Ben! - Oh. Yo lo siento. 424 00:21:33,501 --> 00:21:36,838 Deberías estarlo. Ese pastel era fabuloso. 425 00:21:36,921 --> 00:21:37,797 Cielos. 426 00:21:39,174 --> 00:21:41,301 ¿Todos pueden ver a la mujer guepardo? 427 00:21:41,384 --> 00:21:44,763 - El diseño es de leopardo. - ¡Es ella! Es la otra mujer de Len. 428 00:21:44,846 --> 00:21:48,516 ¿Qué? No es su otra mujer. Es nuestra agente de bienes raíces. 429 00:21:48,600 --> 00:21:50,977 No, no, no, no. Él la llama "Nena". 430 00:21:51,895 --> 00:21:53,438 Nena es mi nombre de pila. 431 00:21:53,521 --> 00:21:56,775 Me llamaron así por el personaje principal de Baile caliente. 432 00:21:56,858 --> 00:21:58,485 Mis padres eran tan estúpidos. 433 00:21:59,861 --> 00:22:02,447 Creo que sí existe eso de estar muy drogado. 434 00:22:03,323 --> 00:22:07,660 Papá, ¿podemos irnos? Todo esto se está poniendo un poco raro. 435 00:22:07,744 --> 00:22:09,913 Eh… Sí. De acuerdo, cariño. 436 00:22:11,581 --> 00:22:14,250 Gracias a todos por esta interesante velada. 437 00:22:14,334 --> 00:22:16,336 Un placer conocerte, Nena. 438 00:22:16,419 --> 00:22:17,837 Igualmente. 439 00:22:17,921 --> 00:22:19,547 ¿Pueden dejarme en casa? 440 00:22:22,133 --> 00:22:25,762 Margot, espera. Por favor, no te vayas. Nuestros padres necesitan esto. 441 00:22:28,181 --> 00:22:32,936 Si es tu agente de "bienes raíces", ¿por qué presiona a Len por dinero? 442 00:22:33,019 --> 00:22:35,688 Para el pago de un apartamento de vacaciones familiares. 443 00:22:35,772 --> 00:22:38,858 Íbamos a sorprenderlos a todos en la boda, 444 00:22:38,942 --> 00:22:40,527 pero Nena ha sido insistente. 445 00:22:40,610 --> 00:22:42,737 Cariño, los apartamentos se los pelean. 446 00:22:42,821 --> 00:22:45,281 Y, la verdad, en serio necesito la comisión. 447 00:22:45,365 --> 00:22:46,533 Estoy superendeudada. 448 00:22:46,616 --> 00:22:48,910 ¿Qué puedo decir? Adoro apostarles a los ponis. 449 00:22:48,993 --> 00:22:52,747 Bueno, esta ha sido una noche muy emocionante. 450 00:22:52,831 --> 00:22:57,669 Eh… ¿por qué no limpiamos este desastre y les decimos buenas noches a Len y…? 451 00:22:57,752 --> 00:22:59,212 - Nena. -Nena. 452 00:23:00,338 --> 00:23:01,423 Oye, Kamala. 453 00:23:02,215 --> 00:23:07,137 Yo amo a tu abuela y nunca, créeme, haría nada para lastimarla. 454 00:23:07,220 --> 00:23:09,848 Espero convencerte de eso algún día. 455 00:23:13,685 --> 00:23:14,644 Adiós. 456 00:23:21,734 --> 00:23:24,279 Bueno, esta noche fue, sin duda, extraña. 457 00:23:24,362 --> 00:23:27,824 Y el tema principal parecía ser que ustedes dos, 458 00:23:27,907 --> 00:23:31,453 aunque equivocadas, ¿trataban de cuidarnos? 459 00:23:32,036 --> 00:23:34,497 Devi, no tienes que preocuparte por mí. 460 00:23:34,581 --> 00:23:36,708 Estaré muy bien cuando te vayas. 461 00:23:36,791 --> 00:23:40,795 Pero, a veces, cuando te veo comiendo platillos de microondas sola, 462 00:23:41,379 --> 00:23:42,213 me entristece. 463 00:23:42,297 --> 00:23:45,592 Ay, descuida. El fettuccine al microondas me hace muy feliz. 464 00:23:45,675 --> 00:23:48,261 - Oh… - ¿Y sabes qué más me da alegría? 465 00:23:48,928 --> 00:23:50,597 Que quieras que tenga citas. 466 00:23:51,389 --> 00:23:53,516 ¿No quieres morir sin volver a "hacer el delicioso"? 467 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Ay, no. 468 00:23:56,186 --> 00:23:58,855 Estuvimos en un lugar oscuro por mucho tiempo, 469 00:23:58,938 --> 00:24:01,524 y esto me hizo dar cuenta de que estamos saliendo. 470 00:24:02,650 --> 00:24:05,361 Aunque no creo que vaya a salir con Andres. 471 00:24:05,445 --> 00:24:08,823 Escuché el chirrido de sus ruedas cuando se fue. 472 00:24:08,907 --> 00:24:11,242 Y ahora, Kamala. ¿Seguirás con todo esto? 473 00:24:12,494 --> 00:24:14,621 No, lo siento. 474 00:24:14,704 --> 00:24:17,248 Es que en serio creí que Len era un timador. 475 00:24:17,832 --> 00:24:19,209 Len no es un timador. 476 00:24:19,292 --> 00:24:21,878 No tiene habilidades de organización para estafar. 477 00:24:21,961 --> 00:24:24,380 Guarda sus archivos en su baño de invitados. 478 00:24:24,464 --> 00:24:26,341 ¿Qué es lo que está pasando? 479 00:24:27,425 --> 00:24:28,510 No lo sé. 480 00:24:30,637 --> 00:24:33,139 Rechacé un increíble trabajo hace unos días, 481 00:24:33,223 --> 00:24:36,559 y tal vez esto sea para distraerme y no sentirme arrepentida. 482 00:24:36,643 --> 00:24:38,520 ¿Y por qué rechazaste ese trabajo? 483 00:24:38,603 --> 00:24:42,190 Porque está en Baltimore y no puedo mudarme a Baltimore. 484 00:24:42,273 --> 00:24:44,108 Nunca he vivido sin familia. 485 00:24:44,192 --> 00:24:46,319 Bueno, creo que Manish vendría, 486 00:24:46,402 --> 00:24:49,822 pero esta pequeña unidad familiar se ha vuelto muy preciada para mí. 487 00:24:52,951 --> 00:24:55,411 Pero siempre estaremos aquí para ti. 488 00:24:55,954 --> 00:25:00,583 Si te arrepientes de haber llevado a cabo la operación encubierta contra Len, 489 00:25:00,667 --> 00:25:02,252 quizás debas tomar el trabajo. 490 00:25:02,335 --> 00:25:04,754 Y, oye, siempre podrás visitarme. 491 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 Probablemente estaré en la costa. 492 00:25:06,548 --> 00:25:09,300 Podrás sacar una nueva identificación, usaré la antigua… 493 00:25:11,261 --> 00:25:12,929 Sé que es aterrador. 494 00:25:13,012 --> 00:25:14,430 Nuestras vidas cambian, 495 00:25:14,514 --> 00:25:17,183 pero el cambio es bueno. 496 00:25:17,267 --> 00:25:19,269 El cambio es necesario. 497 00:25:19,936 --> 00:25:21,271 Ve a Baltimore, Kamala. 498 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 Bien, ¿qué me dicen si sacamos el pastel de la basura 499 00:25:27,819 --> 00:25:30,446 y le cantamos "Feliz cumpleaños" a su abuela? 500 00:25:33,283 --> 00:25:35,326 Prefiero la versión de Stevie Wonder. 501 00:25:39,789 --> 00:25:42,584 -¿Compramos las flores después? -Sí. 502 00:25:42,667 --> 00:25:45,003 Hey. ¡Hola! ¿Qué haces aquí? 503 00:25:45,086 --> 00:25:48,089 Quiero que sepan que son más importantes para mí que actuar 504 00:25:49,090 --> 00:25:51,092 y que voy a asistir al baile. 505 00:25:51,175 --> 00:25:53,011 - ¿En serio? -¡Sí! 506 00:25:53,094 --> 00:25:54,887 ¡Genial! 507 00:25:56,389 --> 00:25:58,349 Mmm… oigan, ¿me pueden dar un segundo? 508 00:25:58,433 --> 00:26:00,184 Enseguida vuelvo y compraremos las entradas. 509 00:26:00,268 --> 00:26:01,269 Sí. 510 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 - Adiós. - Adiós. 511 00:26:04,981 --> 00:26:06,357 Oye, Margot. 512 00:26:08,443 --> 00:26:10,570 Mmm… Escucha. 513 00:26:10,653 --> 00:26:13,156 Lamento tanto lo de anoche. 514 00:26:13,239 --> 00:26:16,784 No sé qué fue eso con Ben, pero en serio, 515 00:26:16,868 --> 00:26:19,662 de verdad, te prometo que no lo incité a hacerlo. 516 00:26:20,496 --> 00:26:21,331 Lo sé. 517 00:26:21,914 --> 00:26:25,126 Me dijo que Trent lo drogó y lo envió a tu casa. 518 00:26:25,209 --> 00:26:27,420 Parece que fue solo una broma tonta. 519 00:26:27,503 --> 00:26:29,339 Ah, okey. 520 00:26:30,298 --> 00:26:31,883 Entonces, ¿por qué te ves molesta? 521 00:26:32,634 --> 00:26:35,011 Eh… No estoy molesta. 522 00:26:35,094 --> 00:26:36,554 Me da vergüenza. 523 00:26:37,930 --> 00:26:40,725 Después de salir de tu casa, llevamos a Ben a comer pollo frito. 524 00:26:40,808 --> 00:26:42,060 Comió unos diez muslos 525 00:26:42,143 --> 00:26:45,563 y me dijo que solo me mensajeaba porque quería seguir siendo amigos. 526 00:26:45,647 --> 00:26:49,692 Maldición. Tal vez eso sea lo que está haciendo contigo, Devi. 527 00:26:49,776 --> 00:26:50,735 Cuánto lo siento. 528 00:26:50,818 --> 00:26:55,615 Sí. Me siento un poco mortificada porque te mostré todos nuestros mensajes 529 00:26:55,698 --> 00:26:57,742 pensando que tal vez le gustaba. 530 00:26:59,327 --> 00:27:04,040 ¿Te haría sentir mejor saber que yo también siento algo por él? 531 00:27:04,123 --> 00:27:05,625 Pero él tampoco me quiere. 532 00:27:07,377 --> 00:27:11,923 Cuando rompieron, esperaba que me invitara a salir, pero nada. 533 00:27:13,216 --> 00:27:16,052 Espera, entonces, ¿a las dos nos rechazó? 534 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Mmm. Sí. 535 00:27:20,223 --> 00:27:22,684 ¿Sabes? Eso de verdad me hace sentir mejor. 536 00:27:23,851 --> 00:27:26,145 Puede que nunca seamos mejores amigas, 537 00:27:26,229 --> 00:27:29,273 pero estaría feliz si mi papá saliera con tu mamá. 538 00:27:30,817 --> 00:27:33,778 Bueno, siempre he querido una hermanastra malvada. 539 00:27:34,362 --> 00:27:36,823 Perra, obvio que soy Cenicienta. 540 00:27:36,906 --> 00:27:38,825 Eres esa rata que hace sus vestidos. 541 00:27:42,870 --> 00:27:43,788 Andres. 542 00:27:44,539 --> 00:27:45,873 - Hola. - Hola. 543 00:27:46,457 --> 00:27:47,375 Pasa. 544 00:27:47,458 --> 00:27:49,210 - Lo siento. Eh… - Sí. 545 00:27:49,293 --> 00:27:54,507 Solo estoy sorprendida de verte después del "cumplefiasco". 546 00:27:54,590 --> 00:27:56,718 Sí. Bueno, anoche me di cuenta 547 00:27:57,510 --> 00:28:00,972 de que no puedo basar mi vida en los caprichos de una adolescente. 548 00:28:01,055 --> 00:28:04,225 No sé qué diablos estaba pasando con nuestras hijas y Ben, 549 00:28:04,308 --> 00:28:06,394 pero sé que son cosas de jóvenes 550 00:28:06,477 --> 00:28:09,397 y, eh, yo soy un adulto y… 551 00:28:10,732 --> 00:28:14,360 He querido hacer algo desde… hace tanto tiempo. 552 00:28:23,369 --> 00:28:26,205 Yo también hace tiempo quería que hicieras eso. 553 00:28:27,457 --> 00:28:29,625 ¿Por qué crees que hice reemplazar la despensa? 554 00:28:30,460 --> 00:28:32,754 ¿Por qué crees que me tomó dos semanas arreglar el grifo? 555 00:28:44,932 --> 00:28:47,685 El cambio estaba rondando al clan Vishwakumar. 556 00:28:47,769 --> 00:28:50,897 Por aterrador que fuera, Nalini tenía razón. 557 00:28:50,980 --> 00:28:52,148 El cambio era bueno. 558 00:28:52,774 --> 00:28:54,984 Y ahora era el momento de dar la bienvenida 559 00:28:55,067 --> 00:28:58,571 al emocionante cambio de Nueva Jersey que le esperaba a Devi. 560 00:28:58,654 --> 00:28:59,489 EN ESPERA 561 00:29:00,865 --> 00:29:02,366 ¿En espera? ¿Qué? 562 00:29:02,450 --> 00:29:04,744 -Devi se sentó incrédula. - Mierda. 563 00:29:04,827 --> 00:29:08,414 Finalmente, Princeton la había dejado en la lista de espera. 564 00:29:08,498 --> 00:29:10,458 Pero ella decidió mantener la calma. 565 00:29:10,541 --> 00:29:14,295 Tal vez solo eran los dioses diciéndole que su camino estaba en otra parte, 566 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 como en New Haven. 567 00:29:16,380 --> 00:29:19,509 Lamentamos informarte que no podemos ofrecerte un cupo. 568 00:29:20,218 --> 00:29:22,929 O no. ¿Y qué me dices tú, Harvard? 569 00:29:23,012 --> 00:29:26,224 Lamentablemente, no podemos ofrecerte un cupo. 570 00:29:26,307 --> 00:29:28,726 El Comité de Admisiones de Columbia… 571 00:29:28,810 --> 00:29:31,437 Lamentamos decir que no encontramos cupo… 572 00:29:31,521 --> 00:29:33,314 Después de revisar tu aplicación, 573 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 lamentamos informarte que no podemos ofrecerte… 574 00:29:35,817 --> 00:29:38,611 Tal vez te preguntes qué le faltaba a tu aplicación. 575 00:29:38,694 --> 00:29:42,198 Lamentablemente, el Comité de Admisiones de la Universidad… 576 00:29:42,281 --> 00:29:45,827 …Cornell. Lamentablemente, denegamos tu solicitud. 577 00:29:45,910 --> 00:29:47,620 Suerte con tu carrera. 578 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 ¿Una lista de espera y siete rechazos? 579 00:29:50,665 --> 00:29:53,751 Eso significa que Devi Vishwakumar quedó 580 00:29:54,544 --> 00:29:55,628 en ninguna parte.