1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 [música pop suave tocando] 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,807 [McEnroe] Era quase hora de Princeton anunciar as suas decisões, 3 00:00:14,891 --> 00:00:17,185 e Devi estava se sentindo estranhamente calma. 4 00:00:17,268 --> 00:00:18,853 Talvez porque ela tivesse feito 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 tudo humanamente possível pra melhorar suas chances. 6 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Beleza, meninos, nos deixem orgulhosos! 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,569 [McEnroe] Ou talvez porque tenha amadurecido um pouco. 8 00:00:26,652 --> 00:00:27,987 Chegou a se inscrever pra Yale? 9 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 [McEnroe] A briga com a Fabiola havia sido um tipo de alerta sobre seu temperamento. 10 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 E ter se desapegado do Paxton 11 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 provou que havia evoluído e não era mais a nerd desesperada de antes. 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,208 [celular bipa] 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,751 [McEnroe] Ou talvez estivesse calma 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 porque estava distraída por alguma outra coisa. 15 00:00:44,587 --> 00:00:45,630 [celular bipa] 16 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Sabe, na semana passada. Ou nessa semana agora… 17 00:00:49,509 --> 00:00:50,676 [Ben] O que tá fazendo? 18 00:00:50,760 --> 00:00:54,138 [McEnroe] Caramba! Isso pode não parecer nada de mais pra um adulto, 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,100 mas uma mensagem não solicitada de um garoto perguntando 20 00:00:57,183 --> 00:01:00,269 "o que você tá fazendo" às 11 da noite era significativa. 21 00:01:00,353 --> 00:01:03,898 Especialmente um garoto que não havia mandado mensagem há quase um ano. 22 00:01:03,981 --> 00:01:05,024 [assente] 23 00:01:05,525 --> 00:01:08,027 [McEnroe] E eles têm trocado mensagens desde então. 24 00:01:08,111 --> 00:01:09,695 [Ben]Vi isso e lembrei de você. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,908 [McEnroe] Como um homem que já autografou uma boa quantidade de peitos de mulheres, 26 00:01:13,991 --> 00:01:15,368 eu sei perceber um flerte. 27 00:01:16,077 --> 00:01:18,663 [homem] É sério! [ri] 28 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 [McEnroe] E tá rolando um flerte agora na cozinha? 29 00:01:21,332 --> 00:01:23,709 [música intrigante tocando] 30 00:01:24,293 --> 00:01:26,462 [McEnroe] Aquilo foi um toque no braço? 31 00:01:26,546 --> 00:01:28,840 [conversa indistinta] 32 00:01:29,507 --> 00:01:31,384 [McEnroe] E uma ajeitada no cabelo? 33 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Ah, para! 34 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 [McEnroe] Um tapinha brincalhão? 35 00:01:34,095 --> 00:01:37,807 Puta merda! A mãe da Devi tinha uma crush no pai da Margot? 36 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 O que é que tá acontecendo aqui? 37 00:01:40,226 --> 00:01:41,644 [música pop suave tocando] 38 00:01:41,727 --> 00:01:45,148 EU NUNCA… …AJUDEI MINHA MÃE A NAMORAR 39 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 A Devi passou o dia todo meio atordoada, 40 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 tentando processar a visão da mãe caidinha 41 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 por aquele clone dos Irmãos à Obra. 42 00:01:54,699 --> 00:01:57,660 Ela achava que a qualquer momento teria um surto completo 43 00:01:57,743 --> 00:02:00,705 por causa da confraternização da mãe com o inimigo. 44 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Mas, conforme o dia avançava, ela não teve nenhuma reação insana. 45 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 E a Devi percebeu. 46 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Acho que tô de boa com isso. 47 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 Tipo, primeiro eu fiquei meio assustada, 48 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 mas pensei no assunto e eu sinto que eu quero… 49 00:02:14,177 --> 00:02:16,846 [arfa] Qual palavra significa o oposto da sabotagem? 50 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Sei lá. Ajudar? 51 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 É. É isso. Quero ajudar minha mãe a pegar ele. 52 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Sabe, não quero que ela fique sozinha depois que eu sair de casa no ano que vem. 53 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Vou dar início a uma nova vida incrível, e ela merece também. 54 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 Entendo. Meus pais não sobrevivem um sem o outro. 55 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 Tem que ter os dois pra fazer meu pai subir na Peloton. 56 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Não sei o que ele vai fazer quando a gente sair esse fim de semana. 57 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Ainda tá vendo outras faculdades? 58 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Só pra garantir que Princeton é a melhor escolha, que provavelmente é. 59 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 A gente ainda vai dividir o quarto. Ah, e sobre o baile. 60 00:02:44,207 --> 00:02:47,168 Tava falando com Addison e ile vai viajar durante a formatura, 61 00:02:47,251 --> 00:02:48,669 então pensei em irmos juntas. 62 00:02:48,753 --> 00:02:50,213 [Devi ofega] Sim! Amei isso! 63 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 Vocês são o melhor relacionamento que eu tive na escola. 64 00:02:53,549 --> 00:02:56,594 - É perfeito irmos juntas. - Eu sei. Eleanor, você topa? 65 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 Hã? Ah… 66 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Eu concordo com a Devi. 67 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 - Ela disse alguma coisa, né? - Eleanor, o que é isso? 68 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 Estamos falando do baile. 69 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 A gente mal tem conseguido te ver, 70 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 e, quando dá, tá sempre distraída. 71 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Eu sei. Me desculpa. 72 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Tô lendo o roteiro do filme em que vou trabalhar amanhã. 73 00:03:13,152 --> 00:03:14,904 - Ah! - Conseguiu uma fala dessa vez? 74 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Não, mas eu ouvi dizer que um dos extras pode ser um cadáver no cartaz. 75 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Ah, isso parece legal. 76 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Que tal ir ao baile com a gente? 77 00:03:23,913 --> 00:03:26,999 Vai ser a última coisa do ensino médio que poderemos fazer juntas. 78 00:03:27,083 --> 00:03:30,711 Eu sei, mas meu agente quer muito que eu faça um network. 79 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Os produtores do filme que vou fazer amanhã 80 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 também são os produtores de um novo filme animal de monstro. 81 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Ah! Tipo, de lobisomem? 82 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Não, o monstro é uma marmota. 83 00:03:41,222 --> 00:03:43,349 Mas talvez eles vejam e pensem: 84 00:03:43,432 --> 00:03:45,559 "Aquele cadáver tem alguma coisa especial." 85 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Então eu não posso me comprometer com o baile. 86 00:03:49,105 --> 00:03:50,106 [assente] 87 00:03:50,189 --> 00:03:52,692 [música suave tocando] 88 00:03:52,775 --> 00:03:55,611 Ok, Nirmala Mami, amanhã vamos cuidar de você. 89 00:03:55,695 --> 00:03:57,738 O que quer pro jantar de aniversário? 90 00:03:57,822 --> 00:04:00,741 Oh, eu sou uma mulher comum. Não preciso de muito. 91 00:04:00,825 --> 00:04:02,493 Só da família e entes queridos, 92 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 e talvez o jantar completo de um restaurante premiado. 93 00:04:05,538 --> 00:04:06,998 Uau, só isso? 94 00:04:07,081 --> 00:04:11,043 Sim, mas não se preocupe com a sobremesa, porque o Len tá cuidando disso. 95 00:04:11,127 --> 00:04:12,086 [Devi assente] 96 00:04:12,169 --> 00:04:14,547 Bom, vou ligar pra Verizon e pedir um desconto. 97 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Não há jeito melhor de terminar o dia! 98 00:04:18,092 --> 00:04:21,387 Estejam avisadas: Len com certeza planejou assar um bolo sozinho. 99 00:04:21,470 --> 00:04:25,266 Kamala, como sabe que o Len tá planejando assar um bolo sozinho? 100 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 [sussurra] Ou ainda está seguindo ele por aí? 101 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Talvez? - Kamala! 102 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Ok, você também seguiria se tivesse visto o que vi, tia. 103 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Uh… Quer dizer, quando ele tava vadiando com aquela biscate eurotrash? 104 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 [Nalini] Devi! 105 00:04:37,069 --> 00:04:38,738 Não sei o que acabou de dizer, 106 00:04:38,821 --> 00:04:40,865 mas sei que não é coisa que a gente fala nessa casa. 107 00:04:40,948 --> 00:04:42,533 Deixa eu falar com a sua prima. 108 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Juro, ele tá armando um plano com a amante pra roubar o dinheiro da pati. 109 00:04:48,622 --> 00:04:49,874 Se Len fosse golpista, 110 00:04:49,957 --> 00:04:52,126 já teria descoberto alguma coisa e ainda não descobriu. 111 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Mas eu sei que ele tá tramando alguma coisa! 112 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 E a Pati é muito ingênua. 113 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Ela responde os e-mails de spam que ela recebe. 114 00:04:58,966 --> 00:05:01,010 Como tá conseguindo dar conta dessa pesquisa 115 00:05:01,093 --> 00:05:02,345 com tudo o que tá acontecendo? 116 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Eu tô um pouco atrasada. 117 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Para, vai. Você tem que deixar pra lá toda essa coisa com o Len. 118 00:05:08,517 --> 00:05:10,061 [música melancólica tocando] 119 00:05:10,144 --> 00:05:11,228 [suspira] 120 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Então o pai da Margot tem feito bastante obra aqui na casa, não é? 121 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 É quase como se, após a conclusão de um projeto, 122 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 você encontrasse outro pra ele. 123 00:05:22,990 --> 00:05:24,909 O que você tá dizendo, hein, Devi? 124 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 [muxoxo] Eu só queria te avisar 125 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 que, se você tiver uma queda por ele, eu ficaria de boa. 126 00:05:30,915 --> 00:05:32,666 O quê? Eu sou uma mulher adulta. 127 00:05:32,750 --> 00:05:34,960 A única queda que tive foi naquela escada cheia de cupins. 128 00:05:35,044 --> 00:05:37,630 Tem certeza? Eu ouvi várias risadinhas de manhã. 129 00:05:38,130 --> 00:05:40,132 - Só admite. Gosta dele. - Eu não gosto! 130 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Mãe, você gosta. E devia chamar ele pra sair. 131 00:05:42,510 --> 00:05:46,305 [gargalha] Ah, por favor, Devi! Eu não vou chamar ele pra sair! 132 00:05:46,389 --> 00:05:49,642 Convida pro jantar de aniversário da pati. Não é nada romântico. 133 00:05:49,725 --> 00:05:51,602 Provavelmente vai achar um dente num guardanapo. 134 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Vamos lá. Você sabe que quer. 135 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Tá bem! - [comemora] 136 00:05:56,482 --> 00:05:57,817 Não é uma ideia horrível 137 00:05:57,900 --> 00:06:00,444 convidar um homem agradável pra um jantar de família. 138 00:06:00,528 --> 00:06:03,239 - Ótimo, tá bom. Então mandamos mensagem? - Que é isso? 139 00:06:03,739 --> 00:06:04,657 São nove da noite. 140 00:06:04,740 --> 00:06:06,867 Acha que sou personagem da Jennifer Coolidge? 141 00:06:07,618 --> 00:06:09,328 Não, eu falo com ele de manhã. 142 00:06:10,162 --> 00:06:11,080 - [Devi] Tá bom. - Fora! 143 00:06:11,163 --> 00:06:12,998 [música agradável tocando] 144 00:06:15,459 --> 00:06:16,877 [Devi] Meu Deus… Mãe, ele tá aqui! 145 00:06:16,961 --> 00:06:18,045 - Ok. - [Devi] Mãe. 146 00:06:18,754 --> 00:06:22,049 O que… O que é que é… Peraí, Devi, o que é que você tá fazendo? 147 00:06:22,133 --> 00:06:24,427 Destacando seus pontos fortes. Encare como um elogio. 148 00:06:24,510 --> 00:06:27,471 E deixa essas mechinhas à mostra. 149 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Para com isso e dá o fora daqui! E não fica escutando, tá? 150 00:06:32,268 --> 00:06:33,185 [riso contido] 151 00:06:34,186 --> 00:06:36,439 - Andres, Oi… Olá. - [Andres] Oi. 152 00:06:36,522 --> 00:06:39,692 É, ah… Impressão minha, ou você tá de saída? 153 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 [Nalini] Não! 154 00:06:40,860 --> 00:06:43,320 Bom…. Quer dizer, eu vou. Vou pro consultório. 155 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Mas, é… 156 00:06:44,947 --> 00:06:47,241 Mas é que, antes de ir, eu pensei, é… 157 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 Eu tava pensando se estaria ocupado hoje. 158 00:06:49,535 --> 00:06:52,872 A gente vai fazer um jantar de aniversário pra Nirmala, 159 00:06:52,955 --> 00:06:56,542 e não é nada muito requintado, mas eu pensei, é… 160 00:06:57,168 --> 00:06:59,170 É, se… Se você queria aparecer. 161 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 [hesita] Oh! 162 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Eu adoraria jantar aqui. - Ok, ótimo. 163 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Mas… Eu não sei se eu deveria. 164 00:07:10,514 --> 00:07:14,894 [suspira] É, a situação com as nossas filhas é complicada, 165 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 e Margot entende que tô trabalhando aqui, mas… 166 00:07:18,272 --> 00:07:20,858 não sei se ela concordaria com alguma coisa além. 167 00:07:20,941 --> 00:07:21,859 [assente] 168 00:07:23,611 --> 00:07:25,905 - Me desculpa. - Ah, imagina. Tá tudo bem. 169 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 É uma ideia boba mesmo. 170 00:07:27,656 --> 00:07:30,242 [McEnroe] Com isso, Devi sabia que precisava encontrar um jeito 171 00:07:30,326 --> 00:07:31,869 de fazer as pazes com Margot. 172 00:07:32,411 --> 00:07:34,914 Mas como se conquista alguém que detesta você? 173 00:07:35,456 --> 00:07:37,041 Provavelmente sendo você mesma. 174 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Ei, garota! Qual é a boa? 175 00:07:40,711 --> 00:07:44,048 - Tá bom, desculpa. Deixa eu começar… - O que você quer, Devi? 176 00:07:45,216 --> 00:07:48,093 Eu sei que tivemos nossos problemas no outono, 177 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 mas estamos de boa. Não é? 178 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Não. Te odeio profundamente e te acho ruim. 179 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 Mas e quanto ao seu pai? 180 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Você ama ele, né? 181 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Tá se sentindo bem? 182 00:07:57,186 --> 00:07:58,771 Sim, sim. Superbem. 183 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Eu só acho que a minha mãe e o seu pai podem formar um casal fofo. 184 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Eu duvido. 185 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Meu pai costuma namorar professoras de ioga, 186 00:08:07,988 --> 00:08:10,324 esteticistas, comissárias de bordo… 187 00:08:10,407 --> 00:08:13,202 - Entendeu o que tô dizendo. - Minha mãe é uma gata. 188 00:08:13,285 --> 00:08:15,663 O recepcionista na Costco pisca pra ela toda vez que vamos lá, 189 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 e acho que seu pai gostaria dela se achasse que pudéssemos ser amigas. 190 00:08:19,667 --> 00:08:21,752 Bom, definitivamente não somos amigas, 191 00:08:21,835 --> 00:08:23,796 e não quero que meu pai namore sua mãe. 192 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 Mas minha mãe não sou eu. 193 00:08:25,798 --> 00:08:28,217 Ela é uma médica sensata e inteligente. 194 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 E, quando você for pra faculdade, 195 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 vai querer que seu pai fique triste e solitário, 196 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 caindo no sono toda noite na poltrona? 197 00:08:40,104 --> 00:08:42,606 [suspira] Pago uns lanches pra deixar esse acordo atraente. 198 00:08:42,690 --> 00:08:43,983 Ai… 199 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Tá. 200 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Mas quero milkshake também. 201 00:08:48,821 --> 00:08:49,989 [inspira, assente] 202 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Beleza, maninha! 203 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Não. 204 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Não. 205 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 E aí, Big Ben! Posso sentar? 206 00:08:58,706 --> 00:09:00,833 - É… Claro. - Massa. 207 00:09:04,587 --> 00:09:07,131 [papel estala] 208 00:09:10,342 --> 00:09:11,260 [geme] 209 00:09:12,136 --> 00:09:13,012 [geme satisfeito] 210 00:09:13,095 --> 00:09:16,098 Perdoa a interrupção, mas por que tá fazendo dever de casa? 211 00:09:16,181 --> 00:09:17,725 Não passou numa das melhores faculdades? 212 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Sim, mas ainda tenho que fazer as lições. 213 00:09:20,477 --> 00:09:22,354 - Por quê? - Porque eu preciso. 214 00:09:22,438 --> 00:09:25,357 Se minhas notas caírem, a Columbia pode recusar minha aprovação. 215 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Não, isso é um mito. 216 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Não, não é. - [Trent] É, é sim. 217 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Acha que os analistas de admissão ficam checando as notas de mil pessoas? 218 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Não, eles tão de férias, mano. 219 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 E sabe quem mais precisa relaxar? 220 00:09:36,452 --> 00:09:38,412 Você, meu amiguinho nerd. 221 00:09:38,495 --> 00:09:40,789 Nem saberia o que fazer com as minhas férias. 222 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Eu não sou bem uma pessoa relaxada. 223 00:09:43,459 --> 00:09:45,085 [música descontraída tocando] 224 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 Posso te ensinar a fazer isso. 225 00:09:53,218 --> 00:09:55,179 - [música encerra] - [conversa ao fundo] 226 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 [Andres] Tive que parar a obra, foi uma confusão. 227 00:09:57,389 --> 00:09:59,683 Você não imagina mesmo. [ri] 228 00:09:59,767 --> 00:10:01,769 - [Nalini] É verdade. - [Andres ri] É. 229 00:10:02,311 --> 00:10:03,520 [ambos riem] 230 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 [sussurra] Viu? Olha pra eles. 231 00:10:05,356 --> 00:10:06,565 [conversa indistinta] 232 00:10:06,649 --> 00:10:08,233 O quê? [ofega] 233 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 234 00:10:11,695 --> 00:10:13,489 - [inspira] Ah… - O que faz aqui? 235 00:10:14,114 --> 00:10:16,325 [hesita] Ah, eu… 236 00:10:17,201 --> 00:10:19,203 Eu vim passar um tempo com a Devi. 237 00:10:19,787 --> 00:10:21,121 [bufa] 238 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 O quê? Sério? 239 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 - É! - É. Somos amigas agora. 240 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 - [ambas assentem] - [Andres resmunga] 241 00:10:27,753 --> 00:10:31,298 E eu tava pensando que ela podia vir pro jantar da pati essa noite. 242 00:10:31,382 --> 00:10:34,343 Ai, meu Deus, Sr. Ramos. Devia vir também! 243 00:10:34,426 --> 00:10:37,137 Ah, é… Não, não, não… Na verdade, ele não pode… 244 00:10:37,221 --> 00:10:38,430 Na verdade, eu… 245 00:10:39,014 --> 00:10:39,890 Eu adoraria. 246 00:10:39,973 --> 00:10:42,017 [música agradável tocando] 247 00:10:47,731 --> 00:10:48,649 [celular bipa] 248 00:10:48,732 --> 00:10:50,401 [conversa indistinta] 249 00:10:50,484 --> 00:10:52,444 [Ben] Manda aquele TikTok de um tubarão dançando 250 00:10:52,528 --> 00:10:53,737 na barra de striptease? 251 00:10:53,821 --> 00:10:56,073 Ok, ok. O jantar está na mesa. 252 00:10:56,156 --> 00:10:58,409 - Está servido. Aproveitem! - Que bom! 253 00:10:58,492 --> 00:10:59,827 E eu fico com isso. 254 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 Pati, Manish mandou pra você. 255 00:11:01,453 --> 00:11:03,205 Pediu desculpas por não poder vir. 256 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 Oh… Um chocolate especial da Godiva. Vai doer dar isso de presente pra outro. 257 00:11:09,336 --> 00:11:11,755 Quero agradecer a todo mundo por nos convidar. 258 00:11:11,839 --> 00:11:12,673 [ri soprado] 259 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 É o trabalho mais duradouro que já tive. 260 00:11:14,967 --> 00:11:16,301 [ri contido] 261 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Mas também tem sido o meu favorito. 262 00:11:22,349 --> 00:11:24,852 [celular tocando] 263 00:11:25,436 --> 00:11:26,270 [toque para] 264 00:11:26,353 --> 00:11:30,399 É… Então, Devi e Margot. Como foi que vocês fizeram as pazes? 265 00:11:30,482 --> 00:11:31,400 Ah… 266 00:11:32,401 --> 00:11:35,738 Bom, nós percebemos que o nosso desentendimento 267 00:11:35,821 --> 00:11:37,781 tinha sido besta. Sabe? 268 00:11:37,865 --> 00:11:38,824 [assente] 269 00:11:38,907 --> 00:11:43,036 É… Eu também achei que foi besta como eu quase fui expulsa da escola, 270 00:11:43,120 --> 00:11:44,204 então falei pra Devi: 271 00:11:44,288 --> 00:11:47,124 "Te perdoo por ter sido uma irresponsável psicótica." 272 00:11:47,207 --> 00:11:51,295 [riso irônico] E foi assim que viramos amigas, e nós duas adoramos. 273 00:11:52,796 --> 00:11:53,881 [Nalini ri fraco] 274 00:11:53,964 --> 00:11:55,883 - [celular tocando] - [Len suspira] 275 00:11:58,010 --> 00:12:00,179 Len, parece que alguém tá tentando te ligar. 276 00:12:00,262 --> 00:12:01,346 Você devia atender. 277 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Eu não quero distrair vocês do dia especial da Nirmy, 278 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 então eu vou atender lá em cima. 279 00:12:10,063 --> 00:12:12,524 Uau… Aquele toque é barulhento, hein? 280 00:12:12,608 --> 00:12:15,486 Só fica feliz que ele mudou de "why you gotta be so rude?" 281 00:12:15,569 --> 00:12:18,697 - Não… Que terrível! - [assente] 282 00:12:18,781 --> 00:12:20,908 Quer saber, também preciso ir lá pra cima. 283 00:12:20,991 --> 00:12:22,701 Pra usar o banheiro. 284 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Dá pra ouvir tudo no daqui de baixo. 285 00:12:24,828 --> 00:12:28,791 - [música descontraída tocando] - Sabe, intestino ruim é coisa da família. 286 00:12:29,374 --> 00:12:30,542 Ah… 287 00:12:30,626 --> 00:12:32,961 - [música encerra] - [sussurra] Está tudo bem? 288 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 Não posso falar agora. É o jantar de aniversário da Nirmala. 289 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 É claro que você não pode vir aqui. 290 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Temos que nos ater ao plano e esperar até depois do casamento 291 00:12:44,056 --> 00:12:47,434 ou vamos estragar tudo. Elas já estão ficando desconfiadas. 292 00:12:47,518 --> 00:12:49,019 [música suspeita tocando] 293 00:12:51,897 --> 00:12:52,773 [música encerra] 294 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Olá! Eleanor Wong. 295 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Personagem de fundo. Devo fazer cabelo e maquiagem? 296 00:12:57,402 --> 00:12:59,321 Ah… Não, você pode sentar. 297 00:12:59,404 --> 00:13:02,282 A gente chama quando for hora de ser morta pelo raio laser dos alienígenas. 298 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Obrigada! 299 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 [mulher] Eleanor? 300 00:13:05,077 --> 00:13:06,954 [burburinho] 301 00:13:07,955 --> 00:13:08,831 [ofega] 302 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Ma… Mãe? 303 00:13:10,499 --> 00:13:13,961 [McEnroe] Como deve se lembrar, a última vez em que Eleanor viu a mãe, 304 00:13:14,044 --> 00:13:16,922 ela havia sido abandonada e ficado em ruínas. 305 00:13:17,005 --> 00:13:20,884 Desde então, elas haviam trocado algumas poucas ligações e mensagens. 306 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 Bom, e também um convite pra Eleanor aparecer no podcast da Joyce: 307 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 O Jazz Dramático da Joyce. 308 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Uau, você tá de volta! 309 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Estou! 310 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Por um instante. 311 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Eu estava prestes a te ligar. [ofega] 312 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Então, como está, querida? 313 00:13:36,650 --> 00:13:39,236 Ah, na verdade, eu tô ótima. 314 00:13:39,319 --> 00:13:42,239 Eu me formei mais cedo e trabalho em tempo integral. 315 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Uh, seguindo os meus passos. 316 00:13:45,075 --> 00:13:47,661 Mas talvez agora que tá atuando profissionalmente, 317 00:13:47,744 --> 00:13:49,663 vai ver por que fiz algumas coisas que fiz. 318 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Tipo, quando não esteve do meu lado a minha vida inteira? 319 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Oh, querida… 320 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Eu sei que magoei você da última vez que nos vimos 321 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 e eu sinto muito por isso. 322 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 É só que, quando se é uma atriz, 323 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 você não tem controle de onde ou quando vai trabalhar. 324 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Mas, se for persistente, vai conseguir uma chance. 325 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Por exemplo, consegui meu 1º comercial nacional na semana passada. 326 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Serei uma mulher deprimida em uma festa na piscina. 327 00:14:15,063 --> 00:14:15,939 [desdenha] 328 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Parabéns, mãe. 329 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Preciso de alguém pra ser um cadáver nas imagens de publicidade. 330 00:14:22,863 --> 00:14:25,115 Eu já fui um defunto três vezes em SVU. 331 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 [McEnroe] Quando a Eleanor viu o desespero no rosto da mãe 332 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 pra atuar como um cadáver em um cartaz, 333 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ela sentiu uma profunda pena. 334 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Ok, beleza. Você. 335 00:14:35,000 --> 00:14:36,251 [ofega] 336 00:14:36,335 --> 00:14:38,587 [música sentimental tocando] 337 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Quer saber? Na verdade, acho que devia ser a minha filha. 338 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 É, não importa quem vai ser. 339 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Tá tudo bem, mãe. Pode ir você. 340 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 Tem certeza? 341 00:14:51,141 --> 00:14:53,477 [música continua] 342 00:15:00,943 --> 00:15:03,236 - [música encerra] - [conversa indistinta ao fundo] 343 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Seu esquema tá funcionando. 344 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Sua mãe acabou de ouvir meu pai descrever um episódio de Yellowstone. 345 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Eu sei, e normalmente ela é, tipo, 346 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 "seriados de TV são pra trabalhadores preguiçosos da sociedade". 347 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 Essa noite não foi tão irritante quanto achei que seria. 348 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Se o Ben não existisse, eu acho que a gente até podia ser amiga. 349 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Eu também. 350 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Mas, hein, ele merece os créditos. Tem um bom gosto pra namoradas. 351 00:15:25,175 --> 00:15:26,551 [celular vibra] 352 00:15:27,552 --> 00:15:29,262 Ah… falando no demônio… 353 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 - Hã? - Ah, o Ben mandou mensagem. 354 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Ah… Ainda trocam mensagens? 355 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 É, é meio aleatório. 356 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Começou a mandar mensagem do nada recentemente. 357 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 [McEnroe] Esse mauricinho fez o quê? 358 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Desculpa, é estranho falar disso? Eu… 359 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Não, não, não. Nem um pouco estranho. Nós somos amigos. 360 00:15:47,823 --> 00:15:49,282 É… 361 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 É, eu presumi, porque, se vocês fossem voltar, 362 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 já teriam feito depois que terminamos. 363 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Certo! [ofega] 364 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 Porque é assim que teria acontecido se fosse acontecer. 365 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Então qual é o lance entre vocês? 366 00:16:04,756 --> 00:16:07,843 [McEnroe] Ah, um clássico adolescente. 367 00:16:07,926 --> 00:16:11,388 Fingir que não tá interessada pelo garoto por quem tá interessada 368 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 pra descobrir se ele tá interessado pela outra garota interessada por ele. 369 00:16:16,018 --> 00:16:17,728 Eu não sei. 370 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Acho que ainda rola um sentimento, 371 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 mas, pelas mensagens, não sei dizer o que ele tá pensando. 372 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Talvez, se me mostrar, eu te ajude a descobrir. 373 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 [McEnroe] Enquanto Ben falava com Devi sobre tubarões fazendo striptease, 374 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 ele tava perguntado pra Margot quais eram os sonhos e esperanças dela 375 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 e dando coraçãozinho em todas mensagens. 376 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Claro, ele tava falando com as duas, 377 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 mas Devi claramente estava na friendzone. 378 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 É, parece que os sentimentos são mútuos. 379 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Sério? 380 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, você é convidada. Devia relaxar. Eu ajudo Devi na limpeza. 381 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Ah, é… Não me importo. - Vai sentar. 382 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 [ofega] 383 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Você tá bem? Seus olhos estão superarregalados. 384 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Roubei o celular do Len. Preciso desbloquear. 385 00:16:57,017 --> 00:17:00,062 Puta merda! Você surtou de vez. 386 00:17:00,645 --> 00:17:02,522 - [sussurra] Anda logo. - [arfa] 387 00:17:02,606 --> 00:17:04,316 [fala alto] Len, qual é sua senha? 388 00:17:04,399 --> 00:17:05,901 [Len] Quatro, três, dois, um. 389 00:17:05,984 --> 00:17:08,236 É uma senha esperta porque tá ao contrário. 390 00:17:08,320 --> 00:17:11,364 Demais. Vou baixar um aplicativo que deixa o cabelo roxo. 391 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 [Len] Adorei! Bota como minha foto de perfil. 392 00:17:14,367 --> 00:17:15,243 BABY CHAMADA RECEBIDA 393 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 [ofega] Ele chama ela de Baby! 394 00:17:17,537 --> 00:17:18,455 [nojo] 395 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 [suspira] 396 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 O… O que tá fazendo? 397 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 É hora de desvendar umas coisas. 398 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 A estudante se torna mestre. 399 00:17:27,464 --> 00:17:29,466 [música encerra] 400 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Bom, quando é que esse doce vai bater? 401 00:17:33,762 --> 00:17:35,180 Não tá sentindo nada? 402 00:17:35,680 --> 00:17:37,390 Talvez tenha tolerância superalta. 403 00:17:37,474 --> 00:17:40,644 Isso não é uma surpresa. Eu tô sempre bem hidratado, 404 00:17:40,727 --> 00:17:43,438 e meu personal fala que tenho menos gordura do que o The Rock. 405 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 Bom, você pode comer outro. Não existe essa de chapar demais. 406 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Tá bom. 407 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Bom, o que a gente faz agora? 408 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Bom, tem gente que gosta de assistir desenhos esquisitos, 409 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 mas eu prefiro compartilhar. 410 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - Compartilhar o quê? - Nossas vidas, histórias, verdades. 411 00:18:05,460 --> 00:18:08,672 - Podemos começar pequeno. Quem você ama? - Quê… O quê? 412 00:18:08,755 --> 00:18:10,257 Não. Eu não sei. 413 00:18:10,340 --> 00:18:12,092 - Ninguém. - Eu disse verdades, Ben. 414 00:18:12,175 --> 00:18:14,886 Somos as duas únicas pessoas nessa dimensão agora. 415 00:18:14,970 --> 00:18:17,639 - Não dá pra mentir um pro outro. - Tá. É… 416 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Pode ser que tenha uma pessoa. 417 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Gostei. Então conta mais. 418 00:18:23,937 --> 00:18:25,564 [suspira] Tá. 419 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Eu tive um sonho com ela. - Oh, um sonho? 420 00:18:30,819 --> 00:18:31,903 [expira] 421 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Me conta sobre esse sonho. 422 00:18:34,197 --> 00:18:35,031 [suspira] 423 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Bom, tudo começou normal e aí… 424 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 [Devi] Oi, gatinho. 425 00:18:40,203 --> 00:18:42,080 [música sexy tocando] 426 00:18:42,664 --> 00:18:47,002 - Devi? - Eu sou tão melhor na escola do que você. 427 00:18:48,295 --> 00:18:51,423 - E a minha camiseta? - Ah, essa coisa velha? 428 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Ops! 429 00:18:56,094 --> 00:18:57,095 [ofega] 430 00:18:57,179 --> 00:18:59,222 [música continua] 431 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Só relaxa e me deixa assumir o comando. 432 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Sabe que gosta mais desse jeito. 433 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Uou… 434 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Eu tive exatamente o mesmo sonho humilhante com a Eleanor. 435 00:19:17,240 --> 00:19:19,284 Significa que ama ela de verdade. 436 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Vai atrás dela! 437 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Quê? Tá falando pra eu ir agora? 438 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 É, Benjamin. Tem que contar como se sente. Não há tempo a perder. 439 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Não dá. E se ela não sentir a mesma coisa? 440 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Não importa. Tem que falar a sua verdade. 441 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Ela tem que ficar sabendo. 442 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Vai logo! 443 00:19:34,132 --> 00:19:36,384 - [música empolgante tocando] - [arfa] 444 00:19:42,182 --> 00:19:43,266 Todo mundo quer chá? 445 00:19:43,350 --> 00:19:44,851 - [campainha toca] - Oh! 446 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Eu atendo. Eu atendo! 447 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Aí, o que vai muito bem com chá? 448 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 Bolo. 449 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Espera só até você ver o que fiz pra você. 450 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Ah, é você. 451 00:19:57,405 --> 00:19:59,866 [ofega] Oi. Eu tô procurando a Devi. 452 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 Ben? 453 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot? Tá fazendo o que aqui? 454 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 O que você tá fazendo aqui? 455 00:20:09,793 --> 00:20:14,798 [ofega] Ai, meu Deus. Eu sou tão burra. Tem alguma coisa rolando entre vocês? 456 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Tava mentindo quando estupidamente me abri? 457 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 Não, não, não. Margot, eu prometo. O Ben e eu somos só amigos. 458 00:20:20,845 --> 00:20:23,265 - Não é, Ben? - É… [hesita] 459 00:20:24,266 --> 00:20:25,183 [grunhe] 460 00:20:25,267 --> 00:20:27,727 - [zumbido agudo] - [respiração pesada] 461 00:20:27,811 --> 00:20:29,813 [música dramática tocando] 462 00:20:31,147 --> 00:20:33,692 - [ecoando] Ah… - [música alegre tocando] 463 00:20:33,775 --> 00:20:36,778 - [ecoando] Então por que tá com um buquê? - Eu não sei. 464 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Isso é tipo um presente pra minha avó? 465 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Tá bom. Olha, Margot, o Ben e eu não temos nada mesmo. 466 00:20:45,620 --> 00:20:48,123 Ele que disse que nunca deveríamos ficar juntos, 467 00:20:48,206 --> 00:20:50,125 porque somos inseguros e competitivos. 468 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 E ele tá certo. 469 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Ele é cruel demais, e eu sou doida demais. 470 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Juntos, somos duas lontras, uma tentando afogar a outra. 471 00:20:57,257 --> 00:21:00,468 - Então o que ele tá fazendo aqui? - Eu não faço ideia. 472 00:21:00,552 --> 00:21:02,429 [ecoando] Ben, por que você tá aqui? 473 00:21:04,264 --> 00:21:06,516 - Porque eu tô drogado. - [ecoando] O quê? 474 00:21:06,599 --> 00:21:07,642 [Len] Aí, pessoal… 475 00:21:08,226 --> 00:21:12,063 Preparem-se pra se maravilhar com meu lindo bolo. 476 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Sacaram? 477 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 A Nirmy é a menina dos meus olhos. 478 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Não seria mais como a menina de um olho só? 479 00:21:17,819 --> 00:21:20,488 [música animada tocando] 480 00:21:21,072 --> 00:21:21,990 [toque de sino] 481 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Meu Deus… 482 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Que bolo é esse? 483 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 - [Nalini] Meu Deus! - [todos ofegam] 484 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Oh, cara! Que é que… 485 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Meu bolo! 486 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Cara! - [ofega] Eu sinto muito. 487 00:21:33,460 --> 00:21:36,671 [mulher] Devia sentir mesmo. Aquele bolo tava fabuloso. 488 00:21:36,755 --> 00:21:37,714 [engasga assustado] 489 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Tá todo mundo vendo essa mulher britânica? 490 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Na verdade, sou australiana. - É ela! É a outra mulher do Len. 491 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 O quê? Ela não é outra mulher. É nossa corretora de imóveis. 492 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Não, não, não, não… Ele chama ela de Baby. 493 00:21:51,019 --> 00:21:53,480 Ah, Baby, na verdade, é o meu nome. 494 00:21:53,563 --> 00:21:54,564 Eu fui chamada assim 495 00:21:54,647 --> 00:21:56,775 por causa da protagonista de Dirty Dancing. 496 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 Meus pais eram bem estúpidos. 497 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Na real, eu acho, sim, que dá pra chapar demais. 498 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Pai, a gente pode ir? Isso tudo ficou esquisito demais. 499 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 Ah… [hesita] 500 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 Tá. Tá bom, querida. 501 00:22:11,539 --> 00:22:13,917 Obrigado a todos por uma noite tão interessante. 502 00:22:14,000 --> 00:22:16,294 Foi… Foi um prazer te conhecer, Baby. 503 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Igualmente. 504 00:22:17,879 --> 00:22:20,090 Pode me deixar em casa, por favor? 505 00:22:22,050 --> 00:22:25,720 Margot, espera. Por favor, não vai. Nossos pais solitários precisam disso. 506 00:22:25,804 --> 00:22:26,888 [porta fecha] 507 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Tudo bem, se ela é só sua corretora de imóveis, 508 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 então por que tá pressionando o Len por dinheiro? 509 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Por uma entrada num apartamento pras férias de família. 510 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 A gente ia surpreender todo mundo com isso no casamento, 511 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 mas Baby tem sido insistente. 512 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Querida, esses imóveis somem rápido. 513 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 E, pra ser honesta, preciso demais da comissão. 514 00:22:45,448 --> 00:22:46,616 Eu tô bem endividada. 515 00:22:46,699 --> 00:22:48,868 O que posso dizer? Adoro apostar em cavalos. 516 00:22:48,952 --> 00:22:52,580 Ok. Bom, essa foi uma noite bem animada. 517 00:22:52,664 --> 00:22:57,627 É… Por que não limpamos essa bagunça e dizemos "boa noite" pro Len e pra… 518 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Baby. - [Nalini] Baby. [assente] 519 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 Aí, Kamala. 520 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 Eu amo a sua avó e nunca faria nada pra machucar ela. 521 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Espero conseguir te convencer algum dia. 522 00:23:10,348 --> 00:23:12,350 [música sentimental tocando] 523 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Tchau! 524 00:23:17,355 --> 00:23:19,274 [grilos cantam] 525 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Bom, essa noite com certeza foi estranha, 526 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 e o tema comum parece ter sido que, 527 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 vocês duas, apesar de equivocadas, 528 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 estavam tentando cuidar da gente? 529 00:23:31,995 --> 00:23:34,247 Devi, você não tem que se preocupar comigo. 530 00:23:34,330 --> 00:23:36,666 Eu vou ficar muito bem quando você for. 531 00:23:36,749 --> 00:23:37,959 Mas… [suspira] 532 00:23:38,042 --> 00:23:40,712 …quando te vejo comendo um jantar congelado sozinha, 533 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 fico triste. 534 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Não fique. Um fettuccine alfredo de micro-ondas só me traz alegria. 535 00:23:45,633 --> 00:23:48,052 - Ah… - E sabe o que mais me traz alegria? 536 00:23:48,970 --> 00:23:51,139 Que você não se incomode se eu namorar. 537 00:23:51,222 --> 00:23:53,475 Porque não quer morrer sem mandar ver de novo? 538 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Pelo amor de Deus, não! 539 00:23:56,144 --> 00:23:59,439 Nós estávamos presas num lugar escuro por tanto tempo, 540 00:23:59,522 --> 00:24:02,066 e isso me fez perceber que estamos saindo dessa. 541 00:24:02,609 --> 00:24:05,069 Mas acho que não vai dar pra seguir com o Andres, 542 00:24:05,153 --> 00:24:08,239 porque eu ouvi os pneus dele cantando quando ele saiu daqui. 543 00:24:08,323 --> 00:24:11,201 [pondera] E agora, Kamala, deveríamos nos preocupar? 544 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Não. Me desculpa. 545 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Eu achei mesmo que o Len fosse um golpista. 546 00:24:17,290 --> 00:24:19,417 Ah… O Len não é golpista. 547 00:24:19,501 --> 00:24:21,836 Ele não tem organização pra dar golpe. 548 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Ele guarda os arquivos na banheira que não usa. 549 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Isso tudo foi pelo quê, Kamala? 550 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Eu não sei. 551 00:24:30,094 --> 00:24:32,805 Eu recusei um emprego incrível recentemente 552 00:24:32,889 --> 00:24:35,016 e talvez isso tudo seja só eu me distraindo 553 00:24:35,099 --> 00:24:36,518 de sentir arrependimento. 554 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 E por que você recusou esse emprego? 555 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Porque é em Baltimore, e eu não posso me mudar pra Baltimore. 556 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Eu nunca vivi sem a minha família. 557 00:24:44,150 --> 00:24:47,654 Quer dizer, eu acho que o Manish iria, mas esse pequeno núcleo familiar 558 00:24:47,737 --> 00:24:50,365 se tornou particularmente precioso pra mim. 559 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 [Nalini] Mas sempre estamos aqui pra você. 560 00:24:56,120 --> 00:24:58,331 E, se tá sentindo arrependimento o suficiente 561 00:24:58,414 --> 00:25:02,210 pra ter feito isso com o Len hoje, então talvez deva aceitar o emprego. 562 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 E, ei, sempre pode me visitar. 563 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Talvez eu esteja no litoral. 564 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Você pode fazer um RG novo, fico com o seu antigo e… 565 00:25:10,343 --> 00:25:11,177 [assente] 566 00:25:11,261 --> 00:25:12,887 Eu sei que tudo isso assusta. 567 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 Nossas vidas estão mudando, 568 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 mas… a mudança é boa. 569 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 A mudança é necessária. 570 00:25:19,811 --> 00:25:21,229 Vai pra Baltimore, Kamala. 571 00:25:23,147 --> 00:25:24,774 [inspira profundamente] 572 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Agora, que tal a gente pegar um pouco do bolo no lixo 573 00:25:27,777 --> 00:25:31,072 e cantar um parabéns apropriado pra avó de vocês? 574 00:25:31,155 --> 00:25:32,490 [expira extasiada] 575 00:25:33,241 --> 00:25:35,868 [Nirmala] Prefiro a versão do Stevie Wonder. 576 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ESCOLA SHERMAN OAKS 577 00:25:39,747 --> 00:25:41,791 [Devi] Vamos pegar os corsages depois da escola? 578 00:25:41,874 --> 00:25:44,961 - [Fab] Beleza! - Oi, Eleanor? O que tá fazendo aqui? 579 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Quero que saibam que são mais importantes pra mim do que ser atriz, 580 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 e eu com certeza vou ao baile. 581 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 É sério? 582 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - É. - [Devi] Legal! 583 00:25:54,929 --> 00:25:55,847 Ótimo. É… 584 00:25:56,347 --> 00:25:58,391 Ah… Ei, vocês me dão um segundo? 585 00:25:58,474 --> 00:26:00,727 Eu já volto e aí compramos os ingressos. 586 00:26:02,020 --> 00:26:03,438 Tá bom. Tchau! 587 00:26:04,981 --> 00:26:06,316 Ei, Margot. 588 00:26:06,899 --> 00:26:07,775 [Devi suspira] 589 00:26:08,401 --> 00:26:13,197 Ah… Escuta, eu sinto muito pela noite passada. 590 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Eu não sei o que foi aquilo com o Ben, 591 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 mas eu juro, juro mesmo, que eu não combinei nada com ele. 592 00:26:20,371 --> 00:26:21,205 Eu sei. 593 00:26:21,289 --> 00:26:23,666 Ele me contou que o Trent deixou ele chapado 594 00:26:23,750 --> 00:26:25,168 e mandou ele até a sua casa. 595 00:26:25,251 --> 00:26:27,378 Parece que era uma pegadinha idiota. 596 00:26:27,462 --> 00:26:29,213 Ah, tá bom. 597 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 Então por que ainda parece brava? 598 00:26:32,925 --> 00:26:36,512 [pondera] Eu não tô brava. Eu tô com vergonha. 599 00:26:37,388 --> 00:26:38,806 Depois que fomos embora, 600 00:26:38,890 --> 00:26:41,851 levamos o Ben pro Popeyes e ele comeu umas dez coxinhas, 601 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 e disse que mandava mensagens porque queria terminar o ano como amigos. 602 00:26:46,272 --> 00:26:49,651 [McEnroe] Caramba… Vai ver é isso que ele tá fazendo com você, Devi. 603 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Eu sinto muito. - É… [expira] 604 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Eu tô me sentindo um pouquinho humilhada por ter mostrado as mensagens 605 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 pensando que ele podia gostar de mim. 606 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 Se sentiria melhor se soubesse 607 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 que eu meio que também tenho sentimentos por ele? 608 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Mas ele não gosta de mim também. 609 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Quando vocês terminaram, eu pensei que ele me chamaria pra sair, mas… nada. 610 00:27:12,840 --> 00:27:16,010 Espera. Então somos duas rejeitadas? 611 00:27:16,844 --> 00:27:18,137 [assente] 612 00:27:18,221 --> 00:27:20,098 [música alegre tocando] 613 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Sabe, na real isso faz eu me sentir melhor, sim. 614 00:27:22,725 --> 00:27:23,726 [assente] 615 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Podemos nunca ser superamigas, 616 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 mas eu ficaria feliz se meu pai namorasse sua mãe. 617 00:27:29,315 --> 00:27:30,191 [exclama animada] 618 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Bom, eu sempre quis uma meia-irmã do mal, então… 619 00:27:33,820 --> 00:27:36,781 [desdenha] Gata, é claro que eu sou a Cinderela. 620 00:27:36,864 --> 00:27:39,367 Você é aquele rato que faz os vestidos dela. 621 00:27:41,452 --> 00:27:42,745 [música encerra] 622 00:27:42,829 --> 00:27:43,871 Andres? 623 00:27:43,955 --> 00:27:45,832 - Oi! - Oi. 624 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Pode entrar. 625 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Desculpa, é… - [Andres] Tá. 626 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 Eu só… 627 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Eu só tô surpresa de te ver depois do desastre. 628 00:27:54,048 --> 00:27:56,592 É. Bom, a noite passada me fez perceber que… 629 00:27:57,427 --> 00:28:00,930 não posso moldar minha vida com base nas vontades de uma adolescente. 630 00:28:01,013 --> 00:28:03,516 Não sei o que tava rolando entre nossas filhas e o Ben, 631 00:28:03,599 --> 00:28:06,602 mas eu sei que isso é coisa de jovem e… 632 00:28:07,103 --> 00:28:09,272 E eu sou adulto, e… [hesita] 633 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Tem uma coisa que eu quero fazer já tem um tempinho. 634 00:28:16,446 --> 00:28:18,448 [música romântica tocando] 635 00:28:22,618 --> 00:28:25,830 É. Já faz um tempinho que eu queria que você fizesse isso também. 636 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 [Andres ri] 637 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Por que acha que eu substituí os armários? 638 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 E por que acha que levei duas semanas pra consertar a torneira? 639 00:28:34,547 --> 00:28:36,549 [música continua] 640 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 [McEnroe] A mudança estava no ar para o clã Vishwakumar. 641 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Por mais assustador que fosse, a Nalini tava certa. A mudança era boa. 642 00:28:52,815 --> 00:28:56,694 E agora era hora de dar boas-vindas para a animadora mudança de Nova Jersey 643 00:28:56,778 --> 00:28:58,237 que aguardava por Devi. 644 00:28:58,321 --> 00:28:59,447 LISTA DE ESPERA 645 00:28:59,530 --> 00:29:00,740 [música tensa tocando] 646 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Lista de espera? O quê? 647 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 - [McEnroe] Devi não tava acreditando. - Nossa… 648 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 [McEnroe] Depois de tudo que havia feito, Princeton a colocou na espera. 649 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Mas ela decidiu ficar calma. 650 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Talvez fosse um sinal dos deuses, dizendo que o seu caminho era outro, 651 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 tipo, New Haven. 652 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 [homem] …sentimos em informá-la que não podemos oferecer uma vaga a você. 653 00:29:20,176 --> 00:29:22,887 [McEnroe] Ou não. Que tal você, Harvard? 654 00:29:22,970 --> 00:29:26,390 [mulher] Infelizmente não podemos oferecer admissão. 655 00:29:26,474 --> 00:29:28,643 [homem 1] …a Columbia não pode oferecer uma vaga. 656 00:29:28,726 --> 00:29:31,312 Desculpa, mas não podemos aceitar a sua inscrição. 657 00:29:31,395 --> 00:29:33,773 [homem 2] Após análise cuidadosa pra Dartmouth, 658 00:29:33,856 --> 00:29:36,609 sentimos muito em informar que não podemos oferecer… 659 00:29:36,692 --> 00:29:38,569 [mulher 1] O comitê da Univ. Brown 660 00:29:38,653 --> 00:29:41,656 infelizmente não pode oferecer uma vaga para você. 661 00:29:41,739 --> 00:29:43,199 [homem 3] Univ. Cornell… 662 00:29:43,282 --> 00:29:45,785 - [homem 4] Recusamos… - [mulher 2] As decisões são finais. 663 00:29:45,868 --> 00:29:47,912 [mulher 3] Boa sorte com a carreira universitária. 664 00:29:47,995 --> 00:29:50,623 [McEnroe] Uma lista de espera e sete rejeições? 665 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Isso significa que a Devi Vishwakumar entrou em 666 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 lugar nenhum! 667 00:29:55,670 --> 00:29:57,672 [Devi grita] 668 00:29:58,381 --> 00:30:00,383 [hip-hop tocando]