1 00:00:06,090 --> 00:00:08,092 [música suave] 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,599 [McEnroe] Era casi la hora de que Princeton anunciara sus resultados, 3 00:00:14,682 --> 00:00:17,185 y Devi se sentía inquietamente tranquila. 4 00:00:17,268 --> 00:00:20,104 Tal vez porque había hecho todo lo humanamente posible 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 para mejorar sus posibilidades. 6 00:00:21,606 --> 00:00:23,941 Muy bien, ¡hágannos sentirnos orgullosos! 7 00:00:24,025 --> 00:00:26,694 [McEnroe] O tal vez era porque había madurado un poco. 8 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 ¿En serio aplicaste a Yale? 9 00:00:28,071 --> 00:00:31,532 [McEnroe] Su pelea con Fabiola había sido una llamada de atención 10 00:00:31,616 --> 00:00:33,451 sobre su temperamento. 11 00:00:33,534 --> 00:00:34,535 Y dejar ir a Paxton 12 00:00:34,619 --> 00:00:37,622 demostró que ya no era la nerd desesperada 13 00:00:37,705 --> 00:00:39,082 que alguna vez había sido. 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,374 [notificación] 15 00:00:40,458 --> 00:00:44,212 [McEnroe] O tal vez estaba tranquila porque estaba distraída con otra cosa. 16 00:00:44,879 --> 00:00:45,880 [notificación] 17 00:00:45,963 --> 00:00:49,425 [McEnroe] Verán, la semana pasada, esto había pasado. 18 00:00:49,509 --> 00:00:50,551 [Ben] ¿Qué haces? 19 00:00:50,635 --> 00:00:54,263 [McEnroe] ¡Santo cielo! Puede que esto no parezca gran cosa para un adulto, 20 00:00:54,347 --> 00:00:56,641 pero un mensaje de texto no solicitado 21 00:00:56,724 --> 00:00:59,352 de un chico a las 11 de la noche era algo descomunal. 22 00:00:59,435 --> 00:01:00,269 NADA. ¿Y TÚ? 23 00:01:00,353 --> 00:01:02,855 [McEnroe] Sobre todo el de un chico que no había enviado mensajes 24 00:01:02,939 --> 00:01:03,898 en casi un año. 25 00:01:05,525 --> 00:01:07,860 Y desde entonces, se mensajeaban a diario. 26 00:01:07,944 --> 00:01:09,070 [Ben] Vi esto y pensé en ti. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,571 SACAN DE UN AVIÓN A MUJER CON COYOTE 28 00:01:10,655 --> 00:01:13,491 [McEnroe] Como alguien que autografió bastantes pechos de mujeres, 29 00:01:13,574 --> 00:01:14,742 conozco un coqueteo. 30 00:01:14,826 --> 00:01:15,993 NO TE OBSESIONES CONMIGO. 31 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 [McEnroe] ¿Qué estoy viendo en la cocina? 32 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 Me encantó. Muchas gracias por el… 33 00:01:23,793 --> 00:01:26,045 [McEnroe] Esperen, ¿le está tocando el brazo? 34 00:01:29,507 --> 00:01:30,967 ¿Y se arregla el cabello? 35 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 ¡No! ¡Basta! 36 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 [McEnroe] ¿Con golpe juguetón? 37 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 ¡No lo creo! ¿A la mamá de Devi le gusta el papá de Margot? 38 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 ¿Qué está pasando aquí? 39 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 YO NUNCA …LE CONSEGUÍ UNA CITA A MI MAMÁ 40 00:01:45,940 --> 00:01:47,650 [McEnroe] Devi pasó el día aturdida, 41 00:01:47,733 --> 00:01:51,612 tratando de procesar la imagen de su madre babeando por ese tipo 42 00:01:51,696 --> 00:01:54,365 que se parecía a uno de los Hermanos a la obra. 43 00:01:54,448 --> 00:01:57,368 Y supuso que en cualquier momento se volvería demente 44 00:01:57,451 --> 00:02:01,622 debido a la fraternización de su madre con el padre de su enemiga. 45 00:02:01,706 --> 00:02:03,332 Pero a medida que pasaba el día, 46 00:02:03,416 --> 00:02:06,294 no tuvo ninguna reacción desquiciada y se dio cuenta… 47 00:02:06,377 --> 00:02:07,753 Creo que estoy de acuerdo con eso. 48 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 Eh… Al comienzo estaba algo asustada, 49 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 pero lo pensé bien y siento que quiero hacer… 50 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 ¿Cuál es la palabra opuesta a sabotaje? 51 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 ¿Hablas de "ayuda"? 52 00:02:18,472 --> 00:02:19,515 Sí. Esa es. 53 00:02:19,599 --> 00:02:21,851 Quiero ayudar a mi mamá a conseguirlo. ¿Saben? 54 00:02:22,560 --> 00:02:25,104 No quiero que esté sola después de que me vaya el año entrante. 55 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Tendré una increíble vida nueva y ella también debería tenerla. 56 00:02:28,274 --> 00:02:31,110 Lo entiendo. Mis padres no sobreviven el uno sin el otro. 57 00:02:31,194 --> 00:02:33,446 Se necesita a los dos para que mi padre haga ejercicio. 58 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 No sé qué hará cuando veamos universidades el fin de semana. 59 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 ¿Sigues viendo universidades? 60 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Para asegurarme de que Princeton es la mejor opción, puede que lo sea. 61 00:02:41,037 --> 00:02:42,580 No te preocupes. Viviremos juntas. 62 00:02:42,663 --> 00:02:46,626 Ah, y sobre el baile, hablé con Addison, y no estará en la ciudad en esa fecha, 63 00:02:46,709 --> 00:02:49,170 así que creí que las tres podríamos ir juntas. 64 00:02:49,253 --> 00:02:50,213 [Devi] ¡Me encantaría! 65 00:02:50,296 --> 00:02:53,382 Ustedes son la mejor relación que he tenido en la escuela. 66 00:02:53,466 --> 00:02:54,717 Es lógico que vayamos juntas. 67 00:02:54,800 --> 00:02:56,594 Lo sé. Eleanor, ¿lo harás? 68 00:02:56,677 --> 00:02:59,513 ¿Ah? Eh… Estoy de acuerdo con Devi. 69 00:03:00,431 --> 00:03:01,515 Dijo algo, ¿verdad? 70 00:03:01,599 --> 00:03:04,185 Eleanor, vamos. Estamos hablando del baile. 71 00:03:04,268 --> 00:03:05,728 Casi nunca te vemos ahora 72 00:03:05,811 --> 00:03:08,481 y cuando lo hacemos, siempre estás distraída. 73 00:03:08,564 --> 00:03:10,149 Lo sé. Lo siento. 74 00:03:10,233 --> 00:03:13,069 Estoy leyendo el guion de la película en la que voy a actuar mañana. 75 00:03:13,152 --> 00:03:14,904 - Oh. - ¿Esta vez te tocará hablar? 76 00:03:14,987 --> 00:03:19,742 No, pero escuché que uno de los extras podría ser un cadáver en el póster. 77 00:03:19,825 --> 00:03:21,619 ¡Vaya! Eso suena genial. 78 00:03:21,702 --> 00:03:23,788 Entonces, ¿irás al baile con nosotras? 79 00:03:23,871 --> 00:03:27,124 Porque esto será lo último que hagamos juntas en la secundaria. 80 00:03:27,208 --> 00:03:30,711 Lo sé, pero mi agente quiere que tenga conexiones. 81 00:03:30,795 --> 00:03:33,506 Los productores de la película en la que actuaré mañana 82 00:03:33,589 --> 00:03:36,676 también son los productores de la nueva película de mármol. 83 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Oh. Te refieres a Marvel. 84 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 No, es una película sobre mármol. 85 00:03:40,721 --> 00:03:42,765 Pero tal vez me vean y digan: 86 00:03:42,848 --> 00:03:45,559 "Oigan, ese cadáver tiene algo especial". 87 00:03:45,643 --> 00:03:48,521 Así que no sé si pueda ir con ustedes. 88 00:03:48,604 --> 00:03:50,106 Mmm. 89 00:03:52,775 --> 00:03:55,653 Oye, Nirmala mami, mañana te vamos a atender. 90 00:03:55,736 --> 00:03:57,738 ¿Qué te gustaría para tu cena de cumpleaños? 91 00:03:57,822 --> 00:03:59,448 Oh, soy muy sencilla. 92 00:03:59,532 --> 00:04:02,702 No necesito mucho, solo mi familia y seres queridos, 93 00:04:02,785 --> 00:04:05,454 y una cena de un restaurante con Estrella Michelin. 94 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Guau, ¿solo eso? - [Nirmala] Sí. 95 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Pero no se preocupen por el postre, porque Len se encargará de él. 96 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Bueno, llamaré a la compañía de teléfono por un reembolso. 97 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 ¡No hay mejor manera de terminar el día! 98 00:04:18,092 --> 00:04:21,304 Se los advierto, Len de seguro planea hornear un pastel él mismo. 99 00:04:21,387 --> 00:04:25,391 Kamala, ¿cómo sabes que Len está planeando hornear un pastel solo? 100 00:04:25,474 --> 00:04:27,268 No estarás siguiéndolo todavía, ¿verdad? 101 00:04:28,477 --> 00:04:29,812 - ¿Tal vez? - ¡Kamala! 102 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 También lo seguirías si vieras lo que yo vi, tía. 103 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 ¿Cuando estaba jugueteando con esa lagartona ricachona? 104 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 [Nalini] ¡Devi! 105 00:04:37,153 --> 00:04:40,781 No entendí lo que dijiste, pero creo que es lenguaje que no apruebo. 106 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Déjame hablar con tu prima. 107 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Juro que está urdiendo un plan con su amante para robarle a Patti. 108 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Si fuera un timador, habrías averiguado algo y no lo has hecho. 109 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Pero sé que está tramando algo. 110 00:04:54,712 --> 00:04:56,297 Y Patti es tan confiada. 111 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 Responde todos los correos spam que le llegan. 112 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 ¿Cómo estás al día con tu investigación con esto que estás haciendo? 113 00:05:03,721 --> 00:05:04,889 Me atrasé un poco. 114 00:05:04,972 --> 00:05:06,098 Vamos. 115 00:05:06,182 --> 00:05:08,434 Tienes que olvidar todo esto de Len. 116 00:05:13,689 --> 00:05:17,276 Oye, el papá de Margot ha hecho bastante trabajo en la casa. 117 00:05:17,360 --> 00:05:20,279 Y pareciera que, cada vez que termina un proyecto, 118 00:05:20,363 --> 00:05:22,406 encuentras otro para él. 119 00:05:23,074 --> 00:05:24,116 ¿Adónde quieres llegar? 120 00:05:24,825 --> 00:05:30,831 Solo quería que supieras que si él te está gustando, yo lo aceptaría. 121 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 ¿Qué? Soy una mujer adulta. Solo me gustan los crucigramas y el ajo. 122 00:05:35,044 --> 00:05:38,047 ¿Estás segura? Porque oí muchas risitas esta mañana. 123 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 - Admítelo. Te gusta. - No es cierto. 124 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Mamá, te gusta. Deberías invitarlo a salir. 125 00:05:42,510 --> 00:05:46,305 [ríe] Por el amor de Dios, Devi, no voy a invitarlo a salir. 126 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Invítalo a la cena de Patti. 127 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 No será romántica. Puede que encuentren su dentadura en una servilleta. 128 00:05:51,685 --> 00:05:54,271 Vamos. Quieres hacerlo. 129 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Bien. - ¡Sí! 130 00:05:55,981 --> 00:06:00,444 Creo que no es una horrible idea invitar a un buen hombre a una cena familiar. 131 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Bien. Tienes que invitarlo ahora. 132 00:06:02,321 --> 00:06:06,867 Chi. 9 p. m. ¿Crees que soy un personaje de Jennifer Coolidge? 133 00:06:07,660 --> 00:06:09,578 Hablaré con él por la mañana. 134 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 ¡Largo! 135 00:06:15,543 --> 00:06:16,877 [Devi] ¡No puede ser! ¡Ya llegó! 136 00:06:16,961 --> 00:06:19,004 - Bueno. - Mamá. Ten. 137 00:06:19,088 --> 00:06:22,049 Espera, ¡espera, Devi! ¿Qué estás haciendo? 138 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Juego con tus puntos fuertes. Tómalo como un cumplido. 139 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Y deja que ese flequillo respire. 140 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 ¿Quieres solo salir de aquí? Y no escuches, ¿de acuerdo? 141 00:06:34,186 --> 00:06:35,104 Andres. 142 00:06:35,187 --> 00:06:37,106 - Hola. Hola. - Hola. Hola. 143 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Te ves… ¿Ibas saliendo? 144 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 No, no. Bueno, sí. Voy al trabajo. 145 00:06:44,280 --> 00:06:49,452 Mmm. Pero antes de salir, solo quería… quería saber si harías algo esta noche. 146 00:06:49,535 --> 00:06:52,872 Eh… Haremos una cena de cumpleaños para Nirmala 147 00:06:52,955 --> 00:06:56,709 y no será nada lujoso, pero yo quería saber eh… 148 00:06:57,209 --> 00:06:59,170 Ta… Tal vez te gustaría venir. 149 00:07:00,296 --> 00:07:01,172 Oh. 150 00:07:01,797 --> 00:07:04,049 - Me encantaría venir a cenar. - Qué bueno. 151 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Pero eh… no sé si debería. 152 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 ¿Sabes? La situación con nuestras hijas es complicada, 153 00:07:14,977 --> 00:07:17,396 y Margot entiende que trabaje aquí, pero… 154 00:07:18,439 --> 00:07:20,858 no estoy seguro de si estaría bien con algo más. 155 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 - Lo siento. - Ay, por Dios, descuida. 156 00:07:25,988 --> 00:07:27,490 Fue una idea tonta. 157 00:07:27,573 --> 00:07:30,701 [McEnroe] Con eso, Devi supo que tenía que encontrar una manera 158 00:07:30,784 --> 00:07:32,495 de reconciliarse con Margot. 159 00:07:32,578 --> 00:07:35,247 Pero ¿cómo conquistas a alguien que te detesta? 160 00:07:35,331 --> 00:07:37,041 Probablemente siendo uno mismo. 161 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Hola, chica. ¿Qué cuentas? 162 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Lo siento. Déjame empezar de nuevo. - ¿Qué quieres? 163 00:07:45,132 --> 00:07:49,720 Sé que tuvimos unos problemas en otoño, pero ahora estamos bien, ¿verdad? 164 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 No, te odio con el alma. Creo que eres mala persona. 165 00:07:52,223 --> 00:07:55,309 Pero ¿qué hay de tu papá? Lo amas, ¿verdad? 166 00:07:56,227 --> 00:07:57,102 ¿Te sientes bien? 167 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Sí, sí. Mejor que nunca. 168 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Solo creo que mi mamá y tu papá harían linda pareja. 169 00:08:04,193 --> 00:08:05,110 Lo dudo. 170 00:08:05,194 --> 00:08:10,032 Mi padre suele salir con profesoras de yoga, esteticistas, azafatas. 171 00:08:10,115 --> 00:08:11,283 Entiendes lo que digo. 172 00:08:11,367 --> 00:08:13,285 Oh. Mi mamá es muy sexi. 173 00:08:13,369 --> 00:08:15,663 Un trabajador del súper le guiña un ojo cada vez que va. 174 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Y creo que a tu papá le gustaría si creyera que tú y yo somos amigas. 175 00:08:19,667 --> 00:08:21,585 Bueno, sin duda no somos amigas, 176 00:08:21,669 --> 00:08:23,796 y no quiero que mi papá salga con tu mamá. 177 00:08:23,879 --> 00:08:25,631 Pero mi mamá no soy yo. 178 00:08:25,714 --> 00:08:28,217 Ella es una doctora razonable y superinteligente. 179 00:08:28,300 --> 00:08:33,389 Y, cuando vayas a la universidad, ¿quieres que tu papá esté triste y solo, 180 00:08:33,472 --> 00:08:36,892 durmiendo todas las noches en su sofá? 181 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 Te invitaré a comer para endulzar el trato. 182 00:08:42,690 --> 00:08:43,649 Ay… 183 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Bien. 184 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Pero inclúyele un batido. 185 00:08:50,573 --> 00:08:54,535 ¡Muy bien, hermana! No. No. 186 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Oye, Big Ben, ¿puedo sentarme? 187 00:08:58,706 --> 00:09:00,833 - Eh… sí. - Bien. 188 00:09:10,301 --> 00:09:11,260 Mmm. 189 00:09:13,095 --> 00:09:16,181 Perdón por la interrupción, pero ¿por qué estás haciendo la tarea? 190 00:09:16,265 --> 00:09:17,725 ¿No habías quedado en la universidad? 191 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Sí, pero igual tengo que hacer deberes. 192 00:09:19,977 --> 00:09:20,978 ¿Por qué? 193 00:09:21,061 --> 00:09:22,438 Porque hay que hacerlos. 194 00:09:22,521 --> 00:09:25,357 Si mis notas bajan, Columbia podría cancelar mi admisión. 195 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 No, eso es un mito. 196 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - No, no lo es. - Sí lo es. 197 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 ¿Crees que la gente de Admisión está revisando las notas de más de mil chicos? 198 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 No, están de vacaciones, viejo. 199 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 ¿Sabes quién más necesita descansar? 200 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 Tú, mi pequeño amigo nerd. 201 00:09:38,704 --> 00:09:40,789 No sabría qué hacer con un descanso. 202 00:09:41,290 --> 00:09:43,959 Mmm… No soy alguien relajado. 203 00:09:45,461 --> 00:09:46,670 Te enseñaré a relajarte. 204 00:09:52,926 --> 00:09:56,972 [Nalini] Si no te dejo ir ahora, terminarás arreglando toda la casa. 205 00:09:59,058 --> 00:10:01,018 - [ríe] ¿Una buena idea? - [Andres] Sí. 206 00:10:01,101 --> 00:10:02,227 [Nalini] Claro que no. 207 00:10:02,311 --> 00:10:03,520 [ríen] 208 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 [susurra] ¿Ves? Solo míralos. 209 00:10:05,356 --> 00:10:07,566 - Hablando en serio, me encanta este. - ¿Qué? 210 00:10:08,317 --> 00:10:09,234 Ah. 211 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ¿Margot? 212 00:10:12,237 --> 00:10:13,489 ¿Qué haces aquí? 213 00:10:14,406 --> 00:10:16,158 Eh… Mmm… Eh… 214 00:10:17,493 --> 00:10:19,536 Paso el rato… paso el rato con Devi. 215 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 ¿Qué? ¿En serio? 216 00:10:22,873 --> 00:10:25,209 Sí. Ahora somos amigas. 217 00:10:27,836 --> 00:10:31,340 Y creo que sería bueno que viniera a la cena de Patti esta noche. 218 00:10:31,423 --> 00:10:34,343 Señor Ramos, ¡qué buena idea! También debería venir. 219 00:10:34,426 --> 00:10:37,137 Oh, no, no, no. La verdad, él no puede venir. 220 00:10:37,221 --> 00:10:38,263 De hecho, me… 221 00:10:39,056 --> 00:10:39,890 me encantaría. 222 00:10:47,731 --> 00:10:48,732 [notificación] 223 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 [Ben] ¿Me envías ese TikTok del tiburón bailando en la barra de estriptís? 224 00:10:53,821 --> 00:10:55,948 Muy bien, atentos. Aquí tienes. 225 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 La cena está servida. 226 00:10:57,449 --> 00:10:58,409 Pueden comer. 227 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Dame eso. 228 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Manish te envió esto. Te pide disculpas por no venir. 229 00:11:03,288 --> 00:11:06,834 Uy. Una colección de chocolates. 230 00:11:06,917 --> 00:11:08,585 Me costará regalársela a alguien. 231 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Gracias a todos por invitarnos esta noche. 232 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Este es el trabajo más largo que he hecho. 233 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Pero también ha sido mi favorito. 234 00:11:22,391 --> 00:11:24,852 [teléfono] 235 00:11:26,353 --> 00:11:30,607 Eh… Entonces, Devi y Margot, ¿cómo es que se reconciliaron? 236 00:11:30,691 --> 00:11:32,109 Eh… 237 00:11:32,192 --> 00:11:34,445 Bueno, nos dimos cuenta 238 00:11:34,528 --> 00:11:37,781 de que nuestro malentendido era una tontería, ¿entienden? 239 00:11:37,865 --> 00:11:38,824 [Nalini] Ah… 240 00:11:38,907 --> 00:11:43,245 Sí, también creí que era una tontería que casi me echaran de la escuela, 241 00:11:43,328 --> 00:11:47,124 así que le dije: "Devi, bien, te perdono por ser una loca insensata". 242 00:11:48,167 --> 00:11:50,878 Y así nos amigamos y estamos felices. 243 00:11:52,796 --> 00:11:53,881 [Nalini] Mmm… 244 00:11:53,964 --> 00:11:55,299 [teléfono] 245 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, creo que intentan contactarte. Deberías hablarle. 246 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 No quiero distraerlos en el día especial de Nirmy, 247 00:12:05,517 --> 00:12:07,227 así que contestaré arriba. 248 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 Guau. Qué tono tan ruidoso. 249 00:12:12,483 --> 00:12:15,486 Oh. Es mejor que la melodía estilo reggae que tenía antes. 250 00:12:15,569 --> 00:12:17,863 No, no lo creo. 251 00:12:19,281 --> 00:12:22,701 ¿Saben qué? También tengo que subir al cuarto de baño. 252 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 En el de abajo escucharían todo. 253 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 El colon irritable es común en nuestra familia. 254 00:12:31,335 --> 00:12:32,669 [susurra] ¿Todo está bien? 255 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 No puedo hablar ahora. Es la cena de cumpleaños de Nirmala. 256 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Por supuesto que no puedes venir. 257 00:12:40,344 --> 00:12:41,929 Tenemos que ceñirnos al plan 258 00:12:42,012 --> 00:12:45,307 y esperar hasta después de la boda o lo estropearemos. 259 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 Ya empiezan a sospechar. 260 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Hola. Eleanor Wong. 261 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Figurante normal. ¿Voy directo a maquillaje? 262 00:12:57,402 --> 00:12:59,530 Eh… No. Toma asiento. 263 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Te llamaremos para que los alienígenas te disparen con láser. 264 00:13:02,366 --> 00:13:04,284 - Gracias. - [mujer] ¿Eleanor? 265 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ¿Mamá? 266 00:13:10,499 --> 00:13:13,418 [McEnroe] Como recordarán, la última vez que Eleanor vio a su madre 267 00:13:13,502 --> 00:13:16,338 fue cuando la abandonó y la dejó hecha un desastre. 268 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Desde entonces, solo ha habido unas pocas llamadas telefónicas 269 00:13:20,968 --> 00:13:22,135 y mensajes entre ellas. 270 00:13:22,219 --> 00:13:23,428 También una invitación 271 00:13:23,512 --> 00:13:27,641 para que Eleanor esté en el podcast de Joyce: El júbilo de actuar. 272 00:13:27,724 --> 00:13:29,852 Guau, volviste a la ciudad. 273 00:13:29,935 --> 00:13:31,103 Volví. 274 00:13:31,186 --> 00:13:32,479 Por un minuto. 275 00:13:32,563 --> 00:13:36,066 Estaba a punto de llamarte. Bueno, ¿cómo estás, cariño? 276 00:13:36,650 --> 00:13:39,528 Eh… la verdad, estoy muy bien. 277 00:13:39,611 --> 00:13:42,239 Me gradué antes y ahora actúo a tiempo completo. 278 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Uh, sigues mis pasos. 279 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 Tal vez ahora que estás actuando profesionalmente, 280 00:13:47,452 --> 00:13:49,663 entenderás por qué me he comportado como lo he hecho. 281 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 ¿Te refieres a cómo te alejaste de mí toda mi vida? 282 00:13:52,666 --> 00:13:54,376 Ay, cariño. 283 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 Sé que te molestaste la última vez que nos vimos. 284 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Y lamento tanto que vivieras eso. 285 00:14:00,632 --> 00:14:04,803 Pero cuando eres actriz, no tienes control de dónde o cuándo vas a trabajar después. 286 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Pero si te esfuerzas, consigues una gran oportunidad. 287 00:14:08,682 --> 00:14:11,935 Por ejemplo, conseguí mi primer comercial hace unos días. 288 00:14:12,019 --> 00:14:14,980 Interpreto a una mujer deprimida en una fiesta de piscina. 289 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Felicidades, mamá. 290 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 Necesito un cadáver para nuestras fotos publicitarias. 291 00:14:22,863 --> 00:14:24,990 He muerto tres veces en La ley el orden. 292 00:14:25,699 --> 00:14:27,826 [McEnroe] Cuando vio en el rostro de su madre 293 00:14:27,910 --> 00:14:31,288 la desesperación por representar a un cadáver en un póster, 294 00:14:31,371 --> 00:14:32,956 sintió muchísima lástima. 295 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Está bien. Tú. 296 00:14:40,631 --> 00:14:43,550 ¿Sabes qué? Creo que mi hija debería hacerlo. 297 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Sí, da igual quien sea. 298 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Descuida, mamá. Tú hazlo. 299 00:14:49,932 --> 00:14:51,058 ¿Segura? 300 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 [música triste] 301 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 Creo que tu plan funcionó. ¿Sabes? 302 00:15:05,155 --> 00:15:07,407 Tu mamá escuchó a mi papá describir en detalle 303 00:15:07,491 --> 00:15:09,076 un episodio completo de Yellowstone. 304 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Lo sé, y ella suele decir: 305 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 "Las series son para los trabajadores más flojos de la sociedad". 306 00:15:13,664 --> 00:15:16,249 Hoy no ha sido tan irritante como pensé que sería. 307 00:15:16,333 --> 00:15:20,462 Y si Ben no existiera, podría vernos siendo amigas. 308 00:15:20,545 --> 00:15:21,630 Yo igual. 309 00:15:21,713 --> 00:15:25,092 Pero hay que reconocerlo, tiene un fantástico gusto para las novias. 310 00:15:25,175 --> 00:15:26,551 [teléfono vibra] 311 00:15:27,511 --> 00:15:29,262 Ah. Hablando de Roma. 312 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 ¿Ah? 313 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Ben acaba de escribirme. 314 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 Oh. ¿Todavía se escriben? 315 00:15:35,227 --> 00:15:37,104 Sí, de vez en cuando. 316 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Empezó a enviarme mensajes de la nada hace poco. 317 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 [McEnroe] ¿Qué hizo ahora ese pequeño dandi? 318 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Lo siento. ¿Se te hace raro hablar de esto? 319 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 No, no, no. No es para nada raro. Ben y yo somos amigos. 320 00:15:47,823 --> 00:15:48,657 Sí. 321 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Sí, supuse que sí, porque si iban a estar juntos, 322 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 se habrían juntado después de que rompimos. 323 00:15:55,038 --> 00:15:59,418 Claro, ahí es cuando habría pasado, si hubiera sucedido. 324 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Oye, ¿y qué onda con ustedes? 325 00:16:04,756 --> 00:16:07,259 [McEnroe] Ah, típico de adolescentes: 326 00:16:07,342 --> 00:16:10,595 fingir no estar interesada en el chico que te interesa 327 00:16:10,679 --> 00:16:13,098 para averiguar si él realmente está interesado 328 00:16:13,181 --> 00:16:15,392 en la otra chica interesada en él. 329 00:16:16,018 --> 00:16:19,980 No lo sé. Creo que aún siento algo por él, 330 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 pero por sus mensajes, no sé lo que él siente. 331 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Tal vez si me los enseñas, podría ayudarte a averiguarlo. 332 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 [McEnroe] Mientras Ben le enviaba mensajes a Devi sobre tiburones estríperes, 333 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 él le preguntaba a Margot sobre sus esperanzas y sueños, 334 00:16:33,160 --> 00:16:34,536 y la llenaba de corazones. 335 00:16:34,619 --> 00:16:36,663 Sí, les enviaba mensajes a ambas, 336 00:16:36,747 --> 00:16:39,291 pero a Devi la había enviado a la zona de amigos. 337 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Sí, parece que él siente lo mismo. 338 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 ¿En serio? 339 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, eres nuestra invitada. Deberías relajarte. Yo ayudaré a Devi. 340 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Oh, no me importa. - Siéntate. 341 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 ¿Estás bien? Tus ojos están que se salen. 342 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Robé el teléfono de Len. Necesito que me ayudes a meterme. 343 00:16:57,017 --> 00:16:57,893 Mierda. 344 00:16:58,518 --> 00:17:00,062 - Estás loca. - Vamos. 345 00:17:00,145 --> 00:17:01,271 Date prisa. 346 00:17:02,606 --> 00:17:04,399 Len, ¿cuál es tu password? 347 00:17:04,483 --> 00:17:07,569 [Len] Cuatro, tres, dos, uno. Es difícil porque está al revés. 348 00:17:07,652 --> 00:17:11,364 Estupendo. Voy a descargar una aplicación que hace que tu cabello se ponga púrpura. 349 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 [Len] ¡Fantástico! Úsala en mi foto de perfil. 350 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 NENA 351 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 La llama "Nena". 352 00:17:17,537 --> 00:17:18,455 Puaj. 353 00:17:19,915 --> 00:17:22,751 - Aguarda. ¿Qué haces? - Es hora de conseguir respuestas. 354 00:17:22,834 --> 00:17:23,794 VEN A LO DE NIRMALA. 355 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 La estudiante supera a la maestra. 356 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ¿Cuándo se supone que esta gomita hará efecto? 357 00:17:33,762 --> 00:17:37,390 ¿No sientes nada? Tal vez tengas una superalta tolerancia. 358 00:17:37,474 --> 00:17:40,477 No me sorprende. Siempre estoy muy hidratado. 359 00:17:40,560 --> 00:17:43,438 Mi entrenador dice que tengo menos grasa corporal que La Roca. 360 00:17:43,522 --> 00:17:45,273 Podrías comerte otra. 361 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Nunca estarás tan drogado. 362 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Bueno. 363 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 ¿Y? ¿Qué hacemos ahora? 364 00:17:54,825 --> 00:17:59,830 Bueno, a algunos les gusta ver caricaturas raras, pero prefiero charlar. 365 00:18:00,789 --> 00:18:04,584 - ¿De qué? - De nuestras vidas, historias, verdades. 366 00:18:05,502 --> 00:18:07,295 Empecemos de a poco. ¿A quién amas? 367 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 ¿Qué? ¿Qué? 368 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Yo no… no sé. A nadie. 369 00:18:10,841 --> 00:18:12,175 Dije "nuestras verdades". 370 00:18:12,259 --> 00:18:15,053 Somos las únicas personas en esta dimensión ahora. 371 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 No podemos mentirnos. 372 00:18:16,471 --> 00:18:17,597 Oye, sí. 373 00:18:18,765 --> 00:18:21,726 Mmm… mmm… Puede que haya alguien. 374 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Bueno. Dime más. 375 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Bien. 376 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 Soñé con ella. 377 00:18:28,024 --> 00:18:29,151 ¿Un sueño? 378 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Háblame de ese sueño. 379 00:18:35,532 --> 00:18:39,119 Pues, todo empezó bastante normal y luego… 380 00:18:39,202 --> 00:18:40,620 [Devi] Hola, guapo. 381 00:18:40,704 --> 00:18:42,080 [música sensual] 382 00:18:42,164 --> 00:18:43,456 ¿Devi? 383 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Soy mucho mejor estudiante que tú. 384 00:18:48,461 --> 00:18:49,337 ¿Y mi camiseta? 385 00:18:49,421 --> 00:18:51,673 Oh, ¿esta cosa vieja? 386 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Ups. 387 00:19:00,515 --> 00:19:05,270 Solo siéntate y deja que me haga cargo. 388 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Sabes que te gusta más así. 389 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Guau. 390 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Tuve ese mismo sueño humillante con Eleanor, 391 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 así que de verdad la amas. 392 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Debes ir con ella. 393 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? ¿Ahora? 394 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Sí. Debes decirle cómo te sientes. No hay tiempo que perder. 395 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 No puedo. ¿Qué tal si ella no siente lo mismo? 396 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 No importa. Debes decirle tu verdad. 397 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Ella necesita saberlo. ¡Así que largo! 398 00:19:39,679 --> 00:19:41,598 [música animada] 399 00:19:42,182 --> 00:19:43,975 - ¿Todos quieren té? - [timbre] 400 00:19:44,059 --> 00:19:46,561 ¡Uh! Yo voy. ¡Yo voy! 401 00:19:47,646 --> 00:19:50,649 Oigan, ¿saben qué va bien con el té? ¡El pastel! 402 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Espera a ver lo que hice para ti, Nirmy. 403 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Ah, eres tú. 404 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Hola. Busco a Devi. 405 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 ¿Ben? 406 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot, ¿qué haces aquí? 407 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 ¿Qué es lo que haces tú aquí? 408 00:20:10,293 --> 00:20:13,171 ¡Ah! No puede ser. Soy tan tonta. 409 00:20:13,255 --> 00:20:14,798 ¿Pasa algo entre ustedes dos? 410 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 ¿Me estabas mintiendo cuando me sinceré contigo? 411 00:20:17,342 --> 00:20:20,595 No, no, no. Margot, te prometo que Ben y yo somos amigos. 412 00:20:20,679 --> 00:20:22,973 - ¿Cierto, Ben? - Eh… eh… 413 00:20:30,939 --> 00:20:31,815 Eh… 414 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 ¿Y por qué trajo flores? 415 00:20:35,402 --> 00:20:38,905 No lo sé. ¿Son un regalo para mi abuela? 416 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Okey. Oye, Margot, Ben y yo no estamos saliendo. 417 00:20:45,620 --> 00:20:48,123 Él es el que dijo que nunca deberíamos estar juntos 418 00:20:48,206 --> 00:20:51,710 porque los dos somos muy inseguros y competitivos, y tiene razón. 419 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Él es muy pesado y yo, muy loca. 420 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Juntos, somos dos nutrias que tratan de ahogarse. 421 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 ¿Y qué está haciendo aquí? 422 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 No tengo idea. 423 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben. ¿Por qué estás aquí? 424 00:21:04,431 --> 00:21:06,641 - Porque estoy drogado. - ¿Qué? 425 00:21:06,725 --> 00:21:08,643 Atención, todo el mundo. 426 00:21:08,727 --> 00:21:12,063 Prepárense para sorprenderse con mi lindo pastel. 427 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 ¿Captan? 428 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Nirmy es la luz de mis ojos. 429 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 ¿No sería eso más como el ojo de tu pastel? 430 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 ¡Ay, cielos! 431 00:21:24,951 --> 00:21:27,537 - ¿Qué le pasa a ese pastel? - ¿Qué mierda…? 432 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 ¡Oye, viejo! ¿Qué te…? 433 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 ¡Mi pastel! 434 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - ¡Ben! - Oh. Yo lo siento. 435 00:21:33,460 --> 00:21:36,796 [mujer] Deberías estarlo. Ese pastel era fabuloso. 436 00:21:36,880 --> 00:21:37,756 Cielos. 437 00:21:39,132 --> 00:21:41,259 ¿Todos pueden ver a la mujer guepardo? 438 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - El diseño es de leopardo. - ¡Es ella! Es la otra mujer de Len. 439 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 ¿Qué? No es su otra mujer. Es nuestra agente de bienes raíces. 440 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 No, no, no, no. Él la llama "Nena". 441 00:21:51,853 --> 00:21:53,396 Nena es mi nombre de pila. 442 00:21:53,480 --> 00:21:56,733 Me llamaron así por el personaje principal de Baile caliente. 443 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Mis padres eran tan estúpidos. 444 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Creo que sí existe eso de estar muy drogado. 445 00:22:03,281 --> 00:22:07,619 Papá, ¿podemos irnos? Todo esto se está poniendo un poco raro. 446 00:22:07,702 --> 00:22:09,871 Eh… Sí. De acuerdo, cariño. 447 00:22:11,539 --> 00:22:14,209 Gracias a todos por esta interesante velada. 448 00:22:14,292 --> 00:22:16,294 Un placer conocerte, Nena. 449 00:22:16,378 --> 00:22:17,796 Igualmente. 450 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ¿Pueden dejarme en casa? 451 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, espera. Por favor, no te vayas. Nuestros padres necesitan esto. 452 00:22:28,139 --> 00:22:32,894 Si es tu agente de "bienes raíces", ¿por qué presiona a Len por dinero? 453 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Para el pago de un apartamento de vacaciones familiares. 454 00:22:35,730 --> 00:22:38,817 Íbamos a sorprenderlos a todos en la boda, 455 00:22:38,900 --> 00:22:40,485 pero Nena ha sido insistente. 456 00:22:40,568 --> 00:22:42,695 Cariño, los apartamentos se los pelean. 457 00:22:42,779 --> 00:22:45,240 Y, la verdad, en serio necesito la comisión. 458 00:22:45,323 --> 00:22:46,491 Estoy superendeudada. 459 00:22:46,574 --> 00:22:48,868 ¿Qué puedo decir? Adoro apostarles a los ponis. 460 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Bueno, esta ha sido una noche muy emocionante. 461 00:22:52,789 --> 00:22:57,627 Eh… ¿por qué no limpiamos este desastre y les decimos buenas noches a Len y…? 462 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Nena. - [Nalini] Nena. 463 00:23:00,296 --> 00:23:01,381 Oye, Kamala. 464 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 Yo amo a tu abuela y nunca, créeme, haría nada para lastimarla. 465 00:23:07,178 --> 00:23:09,806 Espero convencerte de eso algún día. 466 00:23:10,348 --> 00:23:12,350 [música triste] 467 00:23:13,643 --> 00:23:14,602 Adiós. 468 00:23:21,693 --> 00:23:24,237 Bueno, esta noche fue, sin duda, extraña. 469 00:23:24,320 --> 00:23:27,782 Y el tema principal parecía ser que ustedes dos, 470 00:23:27,866 --> 00:23:31,411 aunque equivocadas, ¿trataban de cuidarnos? 471 00:23:31,995 --> 00:23:34,456 Devi, no tienes que preocuparte por mí. 472 00:23:34,539 --> 00:23:36,666 Estaré muy bien cuando te vayas. 473 00:23:36,749 --> 00:23:40,753 Pero, a veces, cuando te veo comiendo platillos de microondas sola, 474 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 me entristece. 475 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Ay, descuida. El fettuccine al microondas me hace muy feliz. 476 00:23:45,633 --> 00:23:48,219 - Oh… - ¿Y sabes qué más me da alegría? 477 00:23:48,887 --> 00:23:50,555 Que quieras que tenga citas. 478 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 ¿No quieres morir sin volver a "hacer el delicioso"? 479 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Ay, no. 480 00:23:56,144 --> 00:23:58,813 Estuvimos en un lugar oscuro por mucho tiempo, 481 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 y esto me hizo dar cuenta de que estamos saliendo. 482 00:24:02,609 --> 00:24:05,320 Aunque no creo que vaya a salir con Andres. 483 00:24:05,403 --> 00:24:08,781 Escuché el chirrido de sus ruedas cuando se fue. 484 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Y ahora, Kamala. ¿Seguirás con todo esto? 485 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 No, lo siento. 486 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Es que en serio creí que Len era un timador. 487 00:24:17,790 --> 00:24:19,167 Len no es un timador. 488 00:24:19,250 --> 00:24:21,836 No tiene habilidades de organización para estafar. 489 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Guarda sus archivos en su baño de invitados. 490 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 ¿Qué es lo que está pasando? 491 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 No lo sé. 492 00:24:30,595 --> 00:24:33,097 Rechacé un increíble trabajo hace unos días, 493 00:24:33,181 --> 00:24:36,518 y tal vez esto sea para distraerme y no sentirme arrepentida. 494 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 ¿Y por qué rechazaste ese trabajo? 495 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Porque está en Baltimore y no puedo mudarme a Baltimore. 496 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Nunca he vivido sin familia. 497 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Bueno, creo que Manish vendría, 498 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 pero esta pequeña unidad familiar se ha vuelto muy preciada para mí. 499 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Pero siempre estaremos aquí para ti. 500 00:24:55,912 --> 00:25:00,542 Si te arrepientes de haber llevado a cabo la operación encubierta contra Len, 501 00:25:00,625 --> 00:25:02,210 quizás debas tomar el trabajo. 502 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Y, oye, siempre podrás visitarme. 503 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Probablemente estaré en la costa. 504 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Podrás sacar una nueva identificación, usaré la antigua… 505 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Sé que es aterrador. 506 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 Nuestras vidas cambian, 507 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 pero el cambio es bueno. 508 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 El cambio es necesario. 509 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 Ve a Baltimore, Kamala. 510 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Bien, ¿qué me dicen si sacamos el pastel de la basura 511 00:25:27,777 --> 00:25:30,405 y le cantamos "Feliz cumpleaños" a su abuela? 512 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 [Nirmala] Prefiero la versión de Stevie Wonder. 513 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - [Devi] ¿Compramos las flores después? - [Fab] Sí. 514 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Hey. ¡Hola! ¿Qué haces aquí? 515 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Quiero que sepan que son más importantes para mí que actuar 516 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 y que voy a asistir al baile. 517 00:25:51,134 --> 00:25:52,969 - ¿En serio? - [El] ¡Sí! 518 00:25:53,052 --> 00:25:54,846 ¡Genial! 519 00:25:56,347 --> 00:25:58,308 Mmm… oigan, ¿me pueden dar un segundo? 520 00:25:58,391 --> 00:26:00,143 Enseguida vuelvo y compraremos las entradas. 521 00:26:00,226 --> 00:26:01,227 Sí. 522 00:26:02,520 --> 00:26:04,022 - Adiós. - Adiós. 523 00:26:04,939 --> 00:26:06,316 Oye, Margot. 524 00:26:08,401 --> 00:26:10,528 Mmm… Escucha. 525 00:26:10,612 --> 00:26:13,114 Lamento tanto lo de anoche. 526 00:26:13,197 --> 00:26:16,743 No sé qué fue eso con Ben, pero en serio, 527 00:26:16,826 --> 00:26:19,621 de verdad, te prometo que no lo incité a hacerlo. 528 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Lo sé. 529 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Me dijo que Trent lo drogó y lo envió a tu casa. 530 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Parece que fue solo una broma tonta. 531 00:26:27,462 --> 00:26:29,297 Ah, okey. 532 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 Entonces, ¿por qué te ves molesta? 533 00:26:32,592 --> 00:26:34,969 Eh… No estoy molesta. 534 00:26:35,053 --> 00:26:36,512 Me da vergüenza. 535 00:26:37,889 --> 00:26:40,683 Después de salir de tu casa, llevamos a Ben a comer pollo frito. 536 00:26:40,767 --> 00:26:42,018 Comió unos diez muslos 537 00:26:42,101 --> 00:26:45,521 y me dijo que solo me mensajeaba porque quería seguir siendo amigos. 538 00:26:45,605 --> 00:26:49,651 [McEnroe] Maldición. Tal vez eso sea lo que está haciendo contigo, Devi. 539 00:26:49,734 --> 00:26:50,693 Cuánto lo siento. 540 00:26:50,777 --> 00:26:55,573 Sí. Me siento un poco mortificada porque te mostré todos nuestros mensajes 541 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 pensando que tal vez le gustaba. 542 00:26:59,285 --> 00:27:03,998 ¿Te haría sentir mejor saber que yo también siento algo por él? 543 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 Pero él tampoco me quiere. 544 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Cuando rompieron, esperaba que me invitara a salir, pero nada. 545 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Espera, entonces, ¿a las dos nos rechazó? 546 00:27:16,719 --> 00:27:18,221 Mmm. Sí. 547 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 ¿Sabes? Eso de verdad me hace sentir mejor. 548 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Puede que nunca seamos mejores amigas, 549 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 pero estaría feliz si mi papá saliera con tu mamá. 550 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Bueno, siempre he querido una hermanastra malvada. 551 00:27:34,320 --> 00:27:36,781 Perra, obvio que soy Cenicienta. 552 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 Eres esa rata que hace sus vestidos. 553 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres. 554 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Hola. - Hola. 555 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Pasa. 556 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Lo siento. Eh… - Sí. 557 00:27:49,252 --> 00:27:54,465 Solo estoy sorprendida de verte después del "cumplefiasco". 558 00:27:54,549 --> 00:27:56,676 Sí. Bueno, anoche me di cuenta 559 00:27:57,468 --> 00:28:00,930 de que no puedo basar mi vida en los caprichos de una adolescente. 560 00:28:01,013 --> 00:28:04,183 No sé qué diablos estaba pasando con nuestras hijas y Ben, 561 00:28:04,267 --> 00:28:06,352 pero sé que son cosas de jóvenes 562 00:28:06,436 --> 00:28:09,355 y, eh, yo soy un adulto y… 563 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 He querido hacer algo desde… hace tanto tiempo. 564 00:28:20,867 --> 00:28:23,244 [música romántica] 565 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Yo también hace tiempo quería que hicieras eso. 566 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 ¿Por qué crees que hice reemplazar la despensa? 567 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 ¿Por qué crees que me tomó dos semanas arreglar el grifo? 568 00:28:44,891 --> 00:28:47,643 [McEnroe] El cambio estaba rondando al clan Vishwakumar. 569 00:28:47,727 --> 00:28:50,855 Por aterrador que fuera, Nalini tenía razón. 570 00:28:50,938 --> 00:28:52,106 El cambio era bueno. 571 00:28:52,732 --> 00:28:54,942 Y ahora era el momento de dar la bienvenida 572 00:28:55,026 --> 00:28:58,529 al emocionante cambio de Nueva Jersey que le esperaba a Devi. 573 00:28:58,613 --> 00:28:59,447 EN ESPERA 574 00:29:00,823 --> 00:29:02,325 ¿En espera? ¿Qué? 575 00:29:02,408 --> 00:29:04,702 - [McEnroe] Devi se sentó incrédula. - Mierda. 576 00:29:04,786 --> 00:29:08,372 [McEnroe] Finalmente, Princeton la había dejado en la lista de espera. 577 00:29:08,456 --> 00:29:10,416 Pero ella decidió mantener la calma. 578 00:29:10,500 --> 00:29:14,253 Tal vez solo eran los dioses diciéndole que su camino estaba en otra parte, 579 00:29:14,337 --> 00:29:15,421 como en New Haven. 580 00:29:16,339 --> 00:29:19,467 [hombre 1] Lamentamos informarte que no podemos ofrecerte un cupo. 581 00:29:20,176 --> 00:29:22,887 [McEnroe] O no. ¿Y qué me dices tú, Harvard? 582 00:29:22,970 --> 00:29:26,182 [hombre 2] Lamentablemente, no podemos ofrecerte un cupo. 583 00:29:26,265 --> 00:29:28,684 [hombre 3] El Comité de Admisiones de Columbia… 584 00:29:28,768 --> 00:29:31,395 Lamentamos decir que no encontramos cupo… 585 00:29:31,479 --> 00:29:33,272 [hombre 4] Después de revisar tu aplicación, 586 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 lamentamos informarte que no podemos ofrecerte… 587 00:29:35,775 --> 00:29:38,569 [mujer 1] Tal vez te preguntes qué le faltaba a tu aplicación. 588 00:29:38,653 --> 00:29:42,156 [hombre 5] Lamentablemente, el Comité de Admisiones de la Universidad… 589 00:29:42,240 --> 00:29:45,785 [mujer 2] …Cornell. Lamentablemente, denegamos tu solicitud. 590 00:29:45,868 --> 00:29:47,578 Suerte con tu carrera. 591 00:29:47,662 --> 00:29:50,039 [McEnroe] ¿Una lista de espera y siete rechazos? 592 00:29:50,623 --> 00:29:53,709 Eso significa que Devi Vishwakumar quedó 593 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 en ninguna parte. 594 00:29:55,670 --> 00:29:57,672 [Devi grita] 595 00:29:59,173 --> 00:30:01,175 [música animada]