1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 ‎普林斯頓就要公布招生結果 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 ‎不過迪薇異常冷靜 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 ‎也許是因為她已經嘗試過 ‎所有辦法提高自己的入學率 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,858 ‎好,男孩們,加油好好表現 5 00:00:23,941 --> 00:00:26,486 ‎也許也是因為她變更成熟了一些 6 00:00:26,569 --> 00:00:27,987 ‎妳真的有申請耶魯嗎? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,116 ‎她跟法碧歐拉的口角 ‎讓她意識到自己的脾氣 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 ‎以及終於放下派克斯頓 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,706 ‎證明了她不再是當年 ‎那個無可救藥的書呆子 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,918 ‎但也許她的平靜 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,504 ‎只是因為有別的事情讓她分心 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 ‎你們看,上個星期發生了這件事 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ‎妳在幹嘛? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‎哇,天啊 15 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 ‎這句話對成年人來說也許不算什麼 16 00:00:54,472 --> 00:00:56,516 ‎但在半夜11點,一封來自男孩子 17 00:00:56,599 --> 00:00:59,352 ‎沒頭沒尾的問候簡訊可是意味深長 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,436 ‎(沒幹嘛,你呢?) 19 00:01:00,520 --> 00:01:03,940 ‎尤其是將近一年沒傳簡訊來的前男友 20 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 ‎那天之後,他們每天都會傳簡訊 21 00:01:08,027 --> 00:01:09,028 ‎這個讓我想到妳 22 00:01:09,112 --> 00:01:10,696 ‎(女子因支持郊狼被踢下飛機) 23 00:01:10,780 --> 00:01:13,407 ‎身為曾在女生胸口留下簽名的男人 24 00:01:13,491 --> 00:01:15,243 ‎我看得出來誰在調情 25 00:01:15,326 --> 00:01:16,744 ‎(天啊,別那麼迷戀我) 26 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 ‎顯然廚房裡正在發生 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,962 ‎等等,那是手臂接觸嗎? 28 00:01:29,549 --> 00:01:30,883 ‎還把頭髮塞耳後? 29 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 ‎別鬧了 30 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 ‎玩鬧的輕拍? 31 00:01:34,095 --> 00:01:38,057 ‎我的天啊,迪薇的媽媽 ‎喜歡上瑪歌的爸爸了嗎? 32 00:01:38,558 --> 00:01:40,143 ‎這到底是怎麼回事? 33 00:01:40,226 --> 00:01:41,352 ‎《好想做一次》 34 00:01:41,435 --> 00:01:45,148 ‎劇名:……撮合我媽約會 35 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 ‎迪薇迷迷糊糊的度過了這天 36 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 ‎還在消化自己的母親 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 ‎跟那位鬍子大叔陷入愛河的樣子 38 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 ‎她以為自己隨時會崩潰 39 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 ‎因為她媽媽和敵人的父親相處融洽 40 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 ‎但隨著時間過去,卻沒有劇烈反應 41 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 ‎迪薇發現… 42 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 ‎我好像不介意 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,339 ‎一開始,我只是被嚇到 44 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 ‎但仔細想想,我好像願意… 45 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 ‎破壞的反義詞是什麼? 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 ‎妳要說“幫忙”嗎? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 ‎對,就是那個,我想幫我媽追到他 48 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 ‎我不想讓她在我去大學後變得孤單 49 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 ‎我將迎來酷炫的嶄新生活,她也需要 50 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 ‎我懂,我父母沒有彼此就無法生存 51 00:02:31,194 --> 00:02:33,446 ‎我爸連上運動腳踏車都要我媽幫忙 52 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 ‎不知道去參觀大學時 ‎他們該如何是好? 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 ‎妳還想去其他大學? 54 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 ‎我只想確定普林斯頓最適合我 ‎雖然肯定八九不離十 55 00:02:41,037 --> 00:02:42,580 ‎別擔心,我們會是室友 56 00:02:42,663 --> 00:02:44,123 ‎對了,關於畢業舞會的舞伴 57 00:02:44,207 --> 00:02:46,584 ‎我問了艾迪森,她那天要出遠門 58 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 ‎所以我想我們三個可以一起參加 59 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 ‎好啊,我願意! 60 00:02:50,296 --> 00:02:53,341 ‎妳們是我在高中交往過最棒的人 61 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 ‎我們很適合一起參加 62 00:02:54,800 --> 00:02:56,594 ‎對吧?艾莉諾,妳同意嗎? 63 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 ‎我同意迪薇說的 64 00:03:00,431 --> 00:03:01,515 ‎她剛剛有說話吧? 65 00:03:01,599 --> 00:03:02,767 ‎艾莉諾,拜託 66 00:03:02,850 --> 00:03:04,185 ‎我們在聊畢業舞會 67 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 ‎最近見妳一面好難 68 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 ‎就算碰面,妳也心不在焉 69 00:03:08,564 --> 00:03:10,233 ‎我知道,對不起 70 00:03:10,316 --> 00:03:13,069 ‎我在看明天要拍的電影劇本 71 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 ‎這次有台詞嗎? 72 00:03:14,987 --> 00:03:19,533 ‎沒有,但我聽說會選一位 ‎臨時演員當海報上的屍體 73 00:03:20,034 --> 00:03:21,619 ‎好,聽起來很酷 74 00:03:22,245 --> 00:03:23,871 ‎那妳能跟我們去畢業舞會嗎? 75 00:03:23,955 --> 00:03:26,916 ‎這是我們能一起體驗的 ‎最後一絲高中生活 76 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 ‎我知道,但我的經紀人 ‎希望我能擴展人脈 77 00:03:30,795 --> 00:03:33,089 ‎我明天那個工作的製作人 78 00:03:33,172 --> 00:03:36,676 ‎也是新彈珠電影的製作人 79 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 ‎妳是指七龍珠電影? 80 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 ‎不,是一部關於彈珠的電影 81 00:03:41,222 --> 00:03:42,765 ‎也許他們看到我會覺得 82 00:03:42,848 --> 00:03:45,559 ‎“嘿,那具屍體好特別” 83 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 ‎所以我暫時不能答應參加畢業舞會 84 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 ‎媽,明天我們會幫妳慶生 85 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 ‎妳想要吃什麼生日大餐? 86 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 ‎我是簡單的女人,不需要太多 87 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‎只需要我的家人跟愛人 88 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 ‎還有米其林餐廳的外帶就行了 89 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 ‎-哇,這樣就夠了? ‎-對 90 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 ‎但別擔心甜點,因為林恩會準備 91 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 ‎我該去打電話給電信公司要折扣了 92 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 ‎沒有比這更適合當作一天收尾的事情 93 00:04:18,092 --> 00:04:21,220 ‎各位注意,林恩打算自己烤蛋糕 94 00:04:21,304 --> 00:04:25,308 ‎卡梅拉,妳怎麼知道 ‎林恩打算自己烤蛋糕? 95 00:04:25,391 --> 00:04:27,268 ‎妳該不會還在跟蹤他吧? 96 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 ‎-也許? ‎-卡梅拉 97 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 ‎如果妳也跟蹤他,就會知道我的意思 98 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 ‎妳是指他跟那個歐洲浪女約砲嗎? 99 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 ‎迪薇 100 00:04:37,153 --> 00:04:38,237 ‎我聽不懂妳說了什麼 101 00:04:38,321 --> 00:04:40,740 ‎但我知道是不該出現在這個家的用詞 102 00:04:40,823 --> 00:04:41,741 ‎讓我跟她單獨聊聊 103 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 ‎我發誓他和他的情婦 ‎正在計畫要騙外婆的錢 104 00:04:48,622 --> 00:04:49,874 ‎如果林恩是騙子 105 00:04:49,957 --> 00:04:52,126 ‎現在一定看得出蛛絲馬跡 ‎但妳什麼都沒找到 106 00:04:52,209 --> 00:04:54,253 ‎我只知道他心懷不軌 107 00:04:54,754 --> 00:04:56,255 ‎外婆又太容易相信別人 108 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 ‎她會回覆她所收到的每一封垃圾郵件 109 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 ‎妳怎麼能兼顧 ‎工作上的研究和這些八卦? 110 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 ‎我的確有點落後 111 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 ‎拜託,妳真的需要放下對林恩的執著 112 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 ‎看來瑪歌的爸爸 ‎幫我們家做了不少維修 113 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 ‎好像每當一個案子到了尾聲 114 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 ‎妳就能幫他找到另一個 115 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 ‎迪薇,妳想說什麼? 116 00:05:24,992 --> 00:05:26,994 ‎我只是想讓妳知道 117 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 ‎如果妳對他有好感,我不介意 118 00:05:30,915 --> 00:05:32,041 ‎什麼? 119 00:05:32,124 --> 00:05:34,960 ‎我是成年女性 ‎只對大蒜麵包跟填字遊戲有好感 120 00:05:35,044 --> 00:05:37,630 ‎妳確定?我今天早上聽到很多嘻笑聲 121 00:05:37,713 --> 00:05:40,174 ‎-承認吧,妳喜歡他 ‎-我沒有 122 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 ‎媽,妳有,妳應該約他出去 123 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 ‎我的天,迪薇,我不會約他出去 124 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 ‎邀請他參加奶奶的生日晚餐 125 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 ‎這場合一點都不浪漫 ‎他可能會在餐巾紙上找到她的牙齒 126 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 ‎拜託,媽,妳知道妳很想 127 00:05:54,397 --> 00:05:55,898 ‎-好吧 ‎-耶! 128 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 ‎我想邀請一位善良的男人 129 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 ‎參加有格調的家庭聚會並不是壞主意 130 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 ‎太好了,那現在要傳簡訊給他嗎? 131 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 ‎拜託,晚上九點了 132 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 ‎難道妳覺得我這麼沒有禮貌嗎? 133 00:06:07,618 --> 00:06:09,245 ‎我明天早上再告訴他就好 134 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 ‎-好 ‎-出去 135 00:06:15,584 --> 00:06:16,877 ‎天啊,媽,他來了 136 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 ‎-好 ‎-媽,過來 137 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 ‎等等,迪薇,妳在幹嘛? 138 00:06:22,133 --> 00:06:24,510 ‎我們得發揮妳的長處 ‎請把這當作是讚美 139 00:06:24,593 --> 00:06:27,471 ‎讓誘人的髮絲飄揚 140 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 ‎妳可以別再多管閒事嗎? ‎也不准偷聽,好嗎? 141 00:06:34,186 --> 00:06:35,104 ‎安德烈斯 142 00:06:35,187 --> 00:06:36,689 ‎-你好 ‎-嗨 143 00:06:37,189 --> 00:06:38,023 ‎妳看起來… 144 00:06:38,524 --> 00:06:39,692 ‎妳準備要出門嗎? 145 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 ‎不,我是說…對,我得去工作 146 00:06:44,864 --> 00:06:47,283 ‎但在我出門前,我只是想… 147 00:06:47,366 --> 00:06:49,452 ‎我只是好奇你今晚有沒有計畫? 148 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 ‎我們要為妮瑪拉慶生 149 00:06:52,955 --> 00:06:55,541 ‎不是很盛大的宴席,不過我想… 150 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 ‎也許你會願意參加? 151 00:07:01,964 --> 00:07:04,049 ‎-我很樂意來吃晚餐 ‎-好,很好 152 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 ‎不過…我不知道該不該赴約 153 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 ‎妳知道我們女兒的情況有些複雜 154 00:07:14,977 --> 00:07:17,313 ‎雖然瑪歌同意我來這裡工作 155 00:07:18,397 --> 00:07:20,858 ‎但我不確定她能否接受其他互動 156 00:07:23,611 --> 00:07:25,905 ‎-對不起 ‎-天啊,沒關係 157 00:07:26,489 --> 00:07:27,615 ‎只是個愚蠢的想法 158 00:07:27,698 --> 00:07:31,911 ‎在這一刻,迪薇知道 ‎她必須想辦法跟瑪歌和好 159 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 ‎但該如何化解別人對妳的討厭? 160 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 ‎可能只能做自己了 161 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 ‎嗨,瑪歌,妳在幹嘛? 162 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 ‎-好,抱歉,讓我重新開始 ‎-迪薇,妳想幹嘛? 163 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 ‎我知道秋天的時候我們有點過節 164 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 ‎但現在沒事了,對吧? 165 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 ‎不,我還是很恨妳,覺得妳是個壞人 166 00:07:52,223 --> 00:07:53,432 ‎但妳爸呢? 167 00:07:54,350 --> 00:07:55,309 ‎妳愛她,對吧? 168 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ‎妳還好嗎? 169 00:07:57,186 --> 00:07:58,771 ‎對,再好不過 170 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 ‎我只是覺得我媽和妳爸 ‎應該很適合彼此 171 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ‎我不覺得 172 00:08:05,444 --> 00:08:10,366 ‎我爸通常只跟瑜伽老師 ‎化妝師還有空姐約會 173 00:08:10,449 --> 00:08:11,283 ‎妳懂我的意思 174 00:08:11,367 --> 00:08:13,244 ‎我媽很辣好嗎? 175 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 ‎每次我們去超市,店員都會對她眨眼 176 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 ‎我想如果我們是朋友 ‎妳爸就會對我媽有興趣 177 00:08:19,667 --> 00:08:21,544 ‎好,但我們絕對不是朋友 178 00:08:21,627 --> 00:08:23,796 ‎我也不希望我爸跟妳媽交往 179 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 ‎但我媽不是我 180 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 ‎她是非常理智又超級聰明的醫生 181 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 ‎再來等我們上大學 182 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 ‎妳希望看到他每天晚上 183 00:08:33,472 --> 00:08:36,892 ‎可憐又孤獨的在沙發上打瞌睡嗎? 184 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 ‎我可以加碼請妳吃漢堡 185 00:08:45,859 --> 00:08:46,819 ‎好吧 186 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 ‎但我也要喝奶昔 187 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 ‎好吧,姐妹… 188 00:08:52,825 --> 00:08:53,659 ‎算了 189 00:08:54,159 --> 00:08:55,077 ‎不了 190 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 ‎嗨,大班,我可以坐這裡嗎? 191 00:08:59,415 --> 00:09:00,833 ‎-好 ‎-太好了 192 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 ‎抱歉打擾你,但你幹嘛還要寫功課? 193 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 ‎你不是已經上了好學校嗎? 194 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 ‎對,但我還是得寫作業 195 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 ‎-為什麼? ‎-因為我必須寫 196 00:09:22,605 --> 00:09:23,439 ‎如果成績下降 197 00:09:23,522 --> 00:09:25,357 ‎哥倫比亞也許會取消我的入學資格 198 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 ‎不,那只是謠言 199 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 ‎-才不是 ‎-那就是 200 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 ‎你認為招生委員會仔細檢查 ‎超過一千名學生的成績? 201 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 ‎不,他們都在休假,孩子 202 00:09:34,491 --> 00:09:35,951 ‎你知道還有誰需要休假嗎? 203 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 ‎你,親愛的書呆子 204 00:09:38,704 --> 00:09:40,748 ‎我甚至不知道該怎麼休息 205 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 ‎我不是懂得放鬆的人 206 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 ‎我可以教你放鬆 207 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 ‎看到了嗎?妳看他們 208 00:10:06,649 --> 00:10:07,650 ‎什麼? 209 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ‎瑪歌? 210 00:10:12,738 --> 00:10:14,198 ‎妳在這裡做什麼? 211 00:10:14,281 --> 00:10:16,325 ‎我來… 212 00:10:17,493 --> 00:10:19,411 ‎我來找迪薇玩 213 00:10:21,080 --> 00:10:22,790 ‎什麼?真的嗎? 214 00:10:22,873 --> 00:10:25,167 ‎對,我們現在是朋友 215 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 ‎我想也許可以邀請她 ‎一起參加奶奶的慶生晚餐? 216 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 ‎天啊,拉莫斯先生要不要也參加? 217 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 ‎不,他其實不能參加… 218 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 ‎我其實很樂意 219 00:10:50,693 --> 00:10:53,737 ‎迪薇,把鯊魚跳鋼管舞的影片傳給我 220 00:10:53,821 --> 00:10:55,531 ‎好的,各位 221 00:10:55,614 --> 00:10:57,241 ‎這給你,晚餐準備好了 222 00:10:57,324 --> 00:10:58,409 ‎請享用 223 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‎手機給我 224 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 ‎外婆,這是馬尼許送的 ‎他很抱歉不能來替妳慶生 225 00:11:03,288 --> 00:11:06,917 ‎哇,高級貝殼巧克力 226 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 ‎這個要轉送別人會很心痛耶 227 00:11:09,545 --> 00:11:11,755 ‎謝謝大家今晚讓我們加入 228 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 ‎這是我做過最久的工程 229 00:11:16,385 --> 00:11:18,387 ‎但也是我最喜歡的 230 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 ‎迪薇和瑪歌,妳們是怎麽和好的? 231 00:11:32,401 --> 00:11:35,821 ‎這個嘛,我們發現之前的小誤會 232 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 ‎其實很愚蠢 233 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 ‎對,我也覺得我差點被退學很愚蠢 234 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 ‎所以我告訴她 235 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 ‎“好,我原諒妳這個魯莽的瘋子” 236 00:11:48,167 --> 00:11:50,878 ‎於是我們變成朋友,我們都很開心 237 00:11:58,051 --> 00:12:00,387 ‎林恩,看來有人急著找你 238 00:12:00,471 --> 00:12:01,346 ‎你該接電話 239 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 ‎我不想影響妮妮的大日子 240 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 ‎所以我去樓上接 241 00:12:10,063 --> 00:12:12,524 ‎哇,他的鈴聲有夠大聲 242 00:12:12,608 --> 00:12:15,486 ‎好險他已經把原本 ‎“你為何這麼沒禮貌?”換掉了 243 00:12:15,569 --> 00:12:17,988 ‎天啊,好可怕 244 00:12:18,781 --> 00:12:20,783 ‎其實,我也要上樓一下 245 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 ‎去用洗手間 246 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 ‎因為在樓下什麼都會被聽到 247 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 ‎腸躁症是我們的家族遺傳 248 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 ‎一切都還好嗎? 249 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 ‎我現在不方便講電話 250 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 ‎我們在吃妮瑪拉的生日晚餐 251 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 ‎妳當然不能過來 252 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 ‎我們要照計畫,等到婚禮後再處理 253 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 ‎不然可能會失敗 254 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 ‎她們已經開始起疑了 255 00:12:52,815 --> 00:12:54,691 ‎你好,我是艾莉諾王 256 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 ‎臨時演員,我該去妝髮那邊報到嗎? 257 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 ‎不,妳可以先坐下 258 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 ‎等輪到妳被外星人 ‎用雷射光殺死的時候會叫妳 259 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 ‎謝謝 260 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 ‎艾莉諾? 261 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ‎媽? 262 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 ‎你也許還記得 ‎上一次艾莉諾見到母親時 263 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 ‎她將她拋棄並留下一片狼籍 264 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 ‎從那之後,她們只交換過 ‎幾次電話和訊息 265 00:13:21,760 --> 00:13:23,428 ‎以及一封邀請 266 00:13:23,512 --> 00:13:26,265 ‎讓艾莉諾去上喬伊斯的廣播節目 267 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 ‎喬伊斯來演戲 268 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 ‎哇,妳回來了 269 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 ‎沒錯 270 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 ‎一下子而已 271 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ‎我正打算要聯絡妳 272 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ‎親愛的,妳好嗎? 273 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 ‎我其實過得很好 274 00:13:39,611 --> 00:13:42,239 ‎我提早畢業了,現在是全職演員 275 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 ‎跟著我的腳步 276 00:13:45,117 --> 00:13:47,119 ‎現在妳也是專業演員 277 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‎也許就能了解我過去的選擇 278 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 ‎妳是指從我生命中消失快一輩子嗎? 279 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 ‎親愛的 280 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 ‎我知道上次見面時讓妳很難過 281 00:13:57,880 --> 00:13:59,756 ‎我真的感到很抱歉 282 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 ‎但身為演員 283 00:14:02,134 --> 00:14:04,803 ‎實在無法控制自己的工作地點和時間 284 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 ‎但只要堅持下去,就能展露頭角 285 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 ‎就像我上週簽下了第一支全國性廣告 286 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 ‎我要演“在泳池派對的憂鬱女人” 287 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 ‎媽,恭喜妳 288 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 ‎我需要有人扮演宣傳海報上的屍體 289 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 ‎我在《法網遊龍》演過三次死人 290 00:14:25,699 --> 00:14:28,327 ‎當艾莉諾看到自己母親臉上 291 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 ‎對於演海報上屍體的渴望 292 00:14:31,288 --> 00:14:33,123 ‎她感到深深的憐憫 293 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 ‎好吧,就妳了 294 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 ‎妳知道嗎?其實應該由我女兒來擔任 295 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 ‎好,我不在乎是誰來演 296 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 ‎沒關係,媽,妳去吧 297 00:14:49,932 --> 00:14:51,058 ‎妳確定嗎? 298 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 ‎我想妳的計畫奏效了 299 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 ‎妳媽居然願意聽我爸 ‎轉述《黃石公園》某集的詳細劇情? 300 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 ‎我知道,而且她平常都說 301 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 ‎“電視劇是給懶惰的人看的” 302 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 ‎今晚沒有我想像中那麼煩人 303 00:15:16,959 --> 00:15:20,462 ‎如果小班不存在,我想我們會是朋友 304 00:15:20,545 --> 00:15:21,380 ‎我認同 305 00:15:21,880 --> 00:15:25,092 ‎但必須稱讚他,很有挑女朋友的品味 306 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 ‎說曹操,曹操就到 307 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 ‎小班剛剛傳簡訊給我 308 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 ‎你們還會聊天? 309 00:15:35,227 --> 00:15:37,229 ‎對,有點突然 310 00:15:37,312 --> 00:15:39,606 ‎他最近才開始傳簡訊給我 311 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ‎那個小帥哥做了什麼? 312 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 ‎抱歉,這個話題很奇怪嗎? 313 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 ‎不,完全不會奇怪 ‎我跟小班只是普通朋友 314 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 ‎也對 315 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 ‎我想也是,畢竟你們如果要復合 316 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 ‎應該我們一分手就會在一起 317 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 ‎對啊 318 00:15:56,331 --> 00:15:59,543 ‎應該在那時候發生,如果會發生的話 319 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 ‎那你們是怎麼回事? 320 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 ‎青少女的經典戲碼 321 00:16:07,843 --> 00:16:11,346 ‎假裝對在乎的人沒有興趣 322 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 ‎來測試對方是否對別的女孩感興趣 323 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 ‎我不知道 324 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 ‎我想我還是有點喜歡他 325 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 ‎但無法從他的簡訊中看出他在想什麼 326 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 ‎也許妳可以給我看,我來幫妳弄清楚 327 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 ‎當小班和迪薇熱聊鋼管鯊魚的同時 328 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 ‎他和瑪歌聊了她的夢想和願望 329 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 ‎並在她的簡訊上按愛心 330 00:16:34,870 --> 00:16:36,455 ‎沒錯,他同時和兩個人聊天 331 00:16:36,955 --> 00:16:39,374 ‎但迪薇顯然只是朋友 332 00:16:39,458 --> 00:16:42,127 ‎對,看起來他也還喜歡妳 333 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 ‎真的嗎? 334 00:16:43,628 --> 00:16:45,213 ‎瑪歌,妳是客人 335 00:16:45,297 --> 00:16:47,090 ‎妳去休息吧,我會幫迪薇整理 336 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 ‎-我不介意… ‎-去坐下 337 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 ‎妳還好嗎?眼睛看起來要掉出來了 338 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‎我偷了林恩的手機 ‎我需要妳幫我解密碼 339 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 ‎天啊,妳完全瘋了 340 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 ‎快點 341 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 ‎林恩,你的密碼是什麼? 342 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 ‎四、三、二、一 343 00:17:06,485 --> 00:17:08,195 ‎-不好猜,因為是倒著的 ‎-太棒了 344 00:17:08,278 --> 00:17:11,364 ‎我要下載一個能讓你頭髮發紫的APP 345 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 ‎-好 ‎-太好了,我要當大頭照 346 00:17:14,367 --> 00:17:15,243 ‎(寶貝、妮妮) 347 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 ‎他叫她“寶貝” 348 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 ‎妳在做什麼? 349 00:17:21,124 --> 00:17:22,459 ‎答案揭曉的時候到了 350 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 ‎(改變主意了,過來吧) 351 00:17:25,087 --> 00:17:26,963 ‎媳婦熬成婆 352 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ‎所以什麼時候會感受到軟糖的功效? 353 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 ‎你沒有感覺嗎? 354 00:17:35,597 --> 00:17:37,390 ‎也許你的耐受力超高 355 00:17:37,474 --> 00:17:40,519 ‎並不意外,因為我總是水分充足 356 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 ‎私人教練說我的體脂肪 ‎比巨石強森還低 357 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 ‎你也可以再吃一個 358 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 ‎反正永遠都不夠嗨 359 00:17:47,734 --> 00:17:48,568 ‎好 360 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 ‎那現在要幹嘛? 361 00:17:54,825 --> 00:17:57,744 ‎有些人喜歡看奇怪的卡通 362 00:17:57,828 --> 00:17:59,830 ‎但我比較喜歡分享 363 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 ‎-分享什麼? ‎-我們的生活、故事、真心話 364 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 ‎但可以從輕鬆的話題開始,你愛誰? 365 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 ‎什麼? 366 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 ‎我不知道,我沒有愛誰 367 00:18:10,841 --> 00:18:12,134 ‎我們要說真心話,小班 368 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 ‎現在這個空間裡只有我們兩個人 369 00:18:15,137 --> 00:18:16,388 ‎我們不能欺騙彼此 370 00:18:16,471 --> 00:18:17,639 ‎好吧 371 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 ‎也許有一個對象 372 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 ‎好,告訴我更多 373 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 ‎好吧 374 00:18:26,773 --> 00:18:27,941 ‎我曾夢到她 375 00:18:28,024 --> 00:18:29,359 ‎喔,夢? 376 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 ‎和我分享這個夢 377 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 ‎那個,開頭其實很正常,然後… 378 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 ‎嗨,帥哥 379 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 ‎迪薇? 380 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 ‎我成績比你好太多了 381 00:18:48,378 --> 00:18:49,337 ‎我的上衣呢? 382 00:18:50,463 --> 00:18:51,506 ‎你說這個嗎? 383 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 ‎糟糕 384 00:19:00,515 --> 00:19:03,101 ‎你就坐好 385 00:19:03,602 --> 00:19:05,270 ‎讓我來主導吧 386 00:19:06,062 --> 00:19:07,314 ‎你知道你比較喜歡這樣 387 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 ‎哇 388 00:19:14,279 --> 00:19:17,199 ‎我也有過一樣丟臉的夢 ‎對方是艾莉諾 389 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 ‎這代表你很愛她 390 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 ‎你一定要去找她 391 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 ‎什麼?你在說什麼?現在嗎? 392 00:19:23,246 --> 00:19:24,414 ‎對,小班 393 00:19:24,497 --> 00:19:26,666 ‎你必須告訴她你的感受 ‎沒時間再浪費了 394 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 ‎不行,萬一她不喜歡我怎麼辦? 395 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 ‎不重要,你得說出自己的真心話 396 00:19:31,630 --> 00:19:33,048 ‎她必須知道 397 00:19:33,131 --> 00:19:34,049 ‎立刻出發 398 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 ‎大家都想喝茶嗎? 399 00:19:44,976 --> 00:19:46,645 ‎我來開門! 400 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 ‎妳們知道什麼配茶最適合嗎? 401 00:19:49,814 --> 00:19:50,649 ‎蛋糕 402 00:19:50,732 --> 00:19:52,692 ‎妮妮,妳可以拭目以待 403 00:19:54,653 --> 00:19:56,029 ‎喔,是你 404 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 ‎你們好,我想找迪薇 405 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 ‎小班? 406 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 ‎瑪歌,妳在這裡做什麼? 407 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 ‎我才要問你在這裡做什麼 408 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 ‎天啊,我是笨蛋 ‎你們兩個在搞曖昧嗎? 409 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 ‎妳剛才都在騙我嗎? ‎我還愚蠢的向妳敞開心房? 410 00:20:17,342 --> 00:20:20,387 ‎不,瑪歌,我發誓小班和我只是朋友 411 00:20:20,887 --> 00:20:21,972 ‎小班,對吧? 412 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 ‎那他為什麼拿著花? 413 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 ‎我不知道 414 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 ‎那是送給我奶奶的禮物嗎? 415 00:20:41,449 --> 00:20:43,118 ‎好吧,瑪歌妳聽好 416 00:20:43,201 --> 00:20:45,537 ‎小班跟我現在一點關係都沒有 417 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 ‎是他自己說我們不該在一起 418 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 ‎因為我們都太競爭又沒安全感 419 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 ‎他的看法很正確 420 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 ‎他的嘴太壞,而我太神經質 421 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 ‎放在一起就像兩隻互碰的水獺 422 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 ‎那他在這裡幹嘛? 423 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 ‎我也不知道 424 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 ‎小班,你怎麼會來? 425 00:21:04,306 --> 00:21:06,641 ‎-因為我嗑藥了 ‎-什麼? 426 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 ‎喂,各位 427 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 ‎準備好被我美麗的蛋糕驚艷了嗎? 428 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 ‎有人懂嗎? 429 00:21:13,231 --> 00:21:15,442 ‎妮妮就是我眼裡的蘋果 430 00:21:15,525 --> 00:21:17,736 ‎這比較像是蘋果上的眼睛耶 431 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 ‎天啊 432 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 ‎這個蘋果有什麼毛病? 433 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 ‎-天啊 ‎-天啊 434 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 ‎喂,小子,你怎麼… 435 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 ‎我的蛋糕 436 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‎-小班! ‎-我很抱歉 437 00:21:33,460 --> 00:21:36,546 ‎你該道歉,那個蛋糕很漂亮 438 00:21:38,840 --> 00:21:40,425 ‎大家都能看到這位英國女人嗎? 439 00:21:41,343 --> 00:21:42,427 ‎我其實是澳洲人 440 00:21:42,510 --> 00:21:44,721 ‎就是她,林恩的偷情對象 441 00:21:44,804 --> 00:21:46,890 ‎什麼?她不是偷情對象 442 00:21:46,973 --> 00:21:48,475 ‎只是我們的房地產經紀人 443 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 ‎不,他都叫她“寶貝” 444 00:21:51,853 --> 00:21:53,521 ‎寶貝其實是我的本名 445 00:21:53,605 --> 00:21:56,775 ‎我的名字來自《熱舞17》的主角 446 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 ‎我的父母不是很聰明 447 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 ‎我想真的有嗑得過嗨這回事 448 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 ‎爸,我們可以走了嗎? ‎這一切都太奇怪了 449 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 ‎好,親愛的 450 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 ‎感謝邀請我們共度如此有趣的夜晚 451 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 ‎很高興認識妳,寶貝 452 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 ‎我也是 453 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ‎可以請你順路送我回家嗎? 454 00:22:22,092 --> 00:22:24,010 ‎瑪歌,等等,拜託不要走 455 00:22:24,094 --> 00:22:25,720 ‎我們孤單的父母需要交流 456 00:22:28,139 --> 00:22:30,600 ‎好,如果她是你們的“房地產經紀人” 457 00:22:30,683 --> 00:22:32,894 ‎為什麼她要逼林恩給錢? 458 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 ‎那是度假型公寓的頭期款 459 00:22:35,730 --> 00:22:38,817 ‎我們本來想在婚禮上給大家驚喜 460 00:22:38,900 --> 00:22:40,485 ‎但寶貝有點操之過急 461 00:22:40,568 --> 00:22:42,529 ‎親愛的,好地方人人要 462 00:22:43,029 --> 00:22:45,407 ‎而且老實說,我很需要這筆佣金 463 00:22:45,490 --> 00:22:46,741 ‎我欠了很多債 464 00:22:46,825 --> 00:22:48,868 ‎我能說什麼?我喜歡看賽馬 465 00:22:48,952 --> 00:22:52,831 ‎好,這是一個非常刺激的夜晚 466 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 ‎不如我們一起收拾殘局,跟林恩和… 467 00:22:57,710 --> 00:22:58,753 ‎-寶貝 ‎-寶貝說晚安 468 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 ‎卡梅拉 469 00:23:02,173 --> 00:23:03,466 ‎我很愛妳的祖母 470 00:23:03,550 --> 00:23:07,095 ‎絕對不會做出傷害她的事情 471 00:23:07,178 --> 00:23:09,764 ‎我希望有一天能讓妳了解 472 00:23:13,643 --> 00:23:14,686 ‎再見 473 00:23:21,568 --> 00:23:23,862 ‎今晚的確很奇妙 474 00:23:23,945 --> 00:23:26,322 ‎大致的主題似乎是 475 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 ‎妳們兩位不知為何被誤導 476 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 ‎但想要幫助我們 477 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 ‎迪薇,妳不用擔心我 478 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 ‎妳就算離開家,我也可以過得很好 479 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 ‎但有時候我看到妳一個人 ‎吃低熱量微波食品 480 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 ‎我會很難過 481 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 ‎不需要難過 ‎吃微波義大利麵讓我感到快樂 482 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 ‎妳知道還有什麼讓我感到快樂嗎? 483 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 ‎妳不介意我發展新戀情 484 00:23:51,389 --> 00:23:53,475 ‎因為妳不想到死前都沒有性生活嗎? 485 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 ‎天啊,不是 486 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 ‎我們被困在黑暗裡好久 487 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 ‎這些事讓我發現,我們正在擺脫過去 488 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 ‎不過我不認為我和安德烈斯會有進展 489 00:24:04,986 --> 00:24:08,323 ‎他開離車道時 ‎我聽到輪胎發出刺耳的聲音 490 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 ‎另外,卡梅拉,我們該擔心嗎? 491 00:24:12,494 --> 00:24:14,579 ‎不,對不起 492 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 ‎我只是真的以為林恩是騙子 493 00:24:17,790 --> 00:24:19,083 ‎林恩不是騙子 494 00:24:19,167 --> 00:24:21,836 ‎他沒有足以騙人的組織能力 495 00:24:21,920 --> 00:24:24,422 ‎他把所有重要文件 ‎都放在客房的浴缸裡 496 00:24:24,506 --> 00:24:26,299 ‎卡梅拉,妳真正擔心的到底是什麼? 497 00:24:27,425 --> 00:24:28,426 ‎我不知道 498 00:24:30,595 --> 00:24:32,847 ‎我最近拒絕了一份很棒的工作機會 499 00:24:32,931 --> 00:24:35,058 ‎也許我只是想轉移注意力 500 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 ‎騙自己沒有後悔 501 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 ‎妳為什麼拒絕那份工作? 502 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 ‎因為在巴爾的摩,我無法搬去那裡住 503 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 ‎我從來沒有和家人分開過 504 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 ‎當然,也許馬尼許會一起過去 505 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ‎但我們現在的家庭組成 ‎對我來說非常珍貴 506 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 ‎但我們都會與妳同在 507 00:24:56,162 --> 00:24:59,832 ‎而且如果妳有後悔到 ‎足以上演今晚誘捕嫌犯的戲碼 508 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 ‎也許妳該接受這份工作機會 509 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 ‎還有,妳隨時可以來找我 510 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 ‎我有很大的機會搬去東岸 511 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 ‎妳可以換新的身分證然後把舊的給… 512 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 ‎我知道很可怕 513 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 ‎我們的生活正在改變 514 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 ‎但改變是好事 515 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 ‎改變是必要的 516 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 ‎去巴爾的摩吧,卡梅拉 517 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 ‎好,我們何不從垃圾桶挖出一些蛋糕 518 00:25:27,777 --> 00:25:31,990 ‎然後為妳們的祖母 ‎好好唱首生日快樂歌? 519 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 ‎我比較喜歡史蒂夫汪達的版本 520 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ‎(雪曼橡樹高中) 521 00:25:39,747 --> 00:25:41,624 ‎放學要一起去拿胸花嗎? 522 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 ‎好啊 523 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 ‎嗨,小艾,妳在這裡做什麼? 524 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 ‎我想要妳們兩個知道 ‎妳們對我來說比演戲重要 525 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‎還有我要跟妳們一起去畢業舞會 526 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 ‎真的嗎? 527 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 ‎-對 ‎-太好了 528 00:25:56,973 --> 00:25:58,391 ‎妳們可以等我一下嗎? 529 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 ‎我馬上回來,然後就可以一起買票 530 00:26:01,811 --> 00:26:03,438 ‎-好,晚點再聊 ‎-好,再見 531 00:26:04,939 --> 00:26:06,399 ‎嗨,瑪歌 532 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 ‎聽著,昨晚的事我很抱歉 533 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 ‎我不知道小班在幹嘛 534 00:26:15,533 --> 00:26:19,621 ‎但我可以保證,不是我約他來的 535 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 ‎我知道 536 00:26:21,831 --> 00:26:25,168 ‎他告訴我川特帶他嗑藥 ‎然後叫他去妳家 537 00:26:25,251 --> 00:26:27,378 ‎聽起來是個愚蠢的惡作劇 538 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 ‎好 539 00:26:30,298 --> 00:26:31,841 ‎那妳為什麼還在生氣? 540 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 ‎我沒有生氣,我覺得很丟臉 541 00:26:37,889 --> 00:26:39,932 ‎我們離開後,帶小班一起去了炸雞店 542 00:26:40,016 --> 00:26:41,851 ‎他在那裡吃了十根雞腿 543 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 ‎他告訴我,他會傳簡訊跟我聊天 544 00:26:43,686 --> 00:26:45,521 ‎只是想要在畢業前維持朋友的身份 545 00:26:46,397 --> 00:26:49,150 ‎可惡,也許對妳也是一樣,迪薇 546 00:26:49,734 --> 00:26:50,693 ‎我很抱歉 547 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 ‎是啊 548 00:26:51,861 --> 00:26:55,573 ‎我只是有點沒面子 ‎甚至還給妳看了簡訊內容 549 00:26:55,657 --> 00:26:57,283 ‎以為他還喜歡我 550 00:26:59,410 --> 00:27:01,913 ‎如果我說我還對他有感覺 551 00:27:01,996 --> 00:27:03,665 ‎這樣會讓妳好過一點嗎? 552 00:27:04,165 --> 00:27:05,583 ‎不過他也不喜歡我 553 00:27:07,335 --> 00:27:10,338 ‎你們分手時,我期待他會約我出去 554 00:27:10,421 --> 00:27:11,881 ‎結果沒有 555 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 ‎等等,所以我們都被拒絕了? 556 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 ‎對 557 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 ‎妳知道嗎?我的確感到舒服多了 558 00:27:23,810 --> 00:27:26,020 ‎我們也許不會是好朋友 559 00:27:26,104 --> 00:27:29,232 ‎但我很樂意看我爸和妳媽交往 560 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 ‎好啊,我一直都很想要個邪惡的繼姊 561 00:27:34,320 --> 00:27:36,531 ‎拜託,我當然是灰姑娘 562 00:27:37,031 --> 00:27:38,783 ‎妳是幫她做漂亮衣服的老鼠 563 00:27:42,829 --> 00:27:43,788 ‎安德烈斯 564 00:27:44,455 --> 00:27:45,915 ‎-嗨 ‎-嗨 565 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 ‎進來吧 566 00:27:47,417 --> 00:27:48,751 ‎-抱歉 ‎-好 567 00:27:49,252 --> 00:27:50,420 ‎我只是… 568 00:27:50,920 --> 00:27:53,965 ‎沒想到在慶生鬧劇後還能看到你 569 00:27:54,048 --> 00:27:56,718 ‎對,昨晚讓我發現 570 00:27:57,427 --> 00:28:00,513 ‎我不該把人生 ‎建立在青少女的情緒起伏上 571 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 ‎我不知道我們的女兒 ‎和小班之間是怎麼回事 572 00:28:03,516 --> 00:28:06,602 ‎但我知道那只是孩子們之間的事 573 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 ‎而我是個大人 574 00:28:08,271 --> 00:28:09,355 ‎所以… 575 00:28:10,565 --> 00:28:14,318 ‎我有一件一直很想做的事情 576 00:28:23,244 --> 00:28:26,164 ‎我也一直等著你做這件事 577 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 ‎不然為什麼我會把櫥櫃都換掉? 578 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 ‎不然我為什麼花了兩週修水龍頭? 579 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 ‎威舍庫瑪家族正在經歷改變 580 00:28:48,311 --> 00:28:50,813 ‎雖然很可怕,但娜莉妮說得對 581 00:28:50,897 --> 00:28:52,106 ‎改變是好事 582 00:28:52,857 --> 00:28:55,485 ‎現在是時候迎接最令人興奮的變化 583 00:28:55,568 --> 00:28:57,653 ‎等待著迪薇的紐澤西 584 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 ‎(申請狀態:候補) 585 00:29:00,782 --> 00:29:02,450 ‎候補?什麼意思? 586 00:29:02,533 --> 00:29:04,118 ‎迪薇難以置信 587 00:29:04,202 --> 00:29:06,496 ‎-天啊 ‎-在她付出這麼多努力之後 588 00:29:06,579 --> 00:29:08,372 ‎普林斯頓卻將她放在候補名單 589 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 ‎但她決定保持冷靜 590 00:29:10,541 --> 00:29:12,543 ‎也許這只是神明給她的指引 591 00:29:12,627 --> 00:29:14,128 ‎告訴她另有別的道路 592 00:29:14,212 --> 00:29:15,421 ‎也許是通往紐哈芬市 593 00:29:16,339 --> 00:29:20,134 ‎…我們很遺憾無法提供妳入學名額 594 00:29:20,218 --> 00:29:23,137 ‎也許不是這條,那哈佛呢? 595 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 ‎很遺憾,我們無法讓妳入學 596 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 ‎哥倫比亞大學入學委員會… 597 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 ‎我方深表遺憾 ‎本校並無適合妳的名額 598 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 ‎在仔細審查過後,很抱歉 599 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 ‎達特茅斯學院無法錄取妳… 600 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 ‎妳也許會好奇申請書裡缺少了什麼… 601 00:29:38,152 --> 00:29:41,697 ‎布朗大學招生委員會遺憾的通知您… 602 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 ‎-康乃爾大學 ‎-非常遺憾… 603 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 ‎-我們拒絕… ‎-這已是最終決定 604 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 ‎祝您大學生涯順利 605 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 ‎一份候補通知和七份拒絕信? 606 00:29:51,123 --> 00:29:53,751 ‎這代表迪薇威舍庫瑪 607 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 ‎沒被任何學校錄取 608 00:30:46,137 --> 00:30:50,141 ‎字幕翻譯:樓艾苓