1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 ‎普林斯顿公布录取结果的时间快到了 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 ‎而德维却出奇地平静 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,104 ‎也许是因为 ‎她已经做了力所能及的一切 4 00:00:20,188 --> 00:00:21,522 ‎来增加被录取的可能性 5 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 ‎好了 各位 ‎游出让我们骄傲的成绩来吧 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 ‎也可能是因为她已经成熟了一点 7 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 ‎你真的申请了耶鲁吗? 8 00:00:28,071 --> 00:00:32,116 ‎她和法比奥拉吵架的事 ‎提醒了她要控制好自己的脾气 9 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 ‎而她彻底放下帕克斯顿这件事 10 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 ‎证明她已经不再是 ‎曾经那个不顾一切的书呆子了 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 ‎但也许她这么平静 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 ‎只是因为有别的事让她转移了注意力 13 00:00:45,713 --> 00:00:48,007 ‎你看 上周发生了这样一件事 14 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ‎你在做什么? 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‎噢 天啊 16 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 ‎这在一个成年人看来也许不算什么 17 00:00:54,347 --> 00:00:58,810 ‎但一个男生在晚上11点 ‎主动发一条“你在做什么”的信息过来 18 00:00:58,893 --> 00:00:59,852 ‎这可意味深长 19 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 ‎尤其是这个男生 ‎已经差不多一年没给你发过信息了 20 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 ‎而从那以后 他们天天都互发信息 21 00:01:08,027 --> 00:01:09,153 ‎我看到这个就想起了你 22 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 ‎作为一个给很多女人 ‎在胸部上签过名的男人 23 00:01:13,574 --> 00:01:15,243 ‎我一眼就能看出来谁在打情骂俏 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 ‎而我现在就能看出 ‎厨房里的这两人在打情骂俏 25 00:01:24,293 --> 00:01:25,711 ‎等等 那招是摸手杀吗? 26 00:01:29,507 --> 00:01:30,716 ‎把头发撩到耳后? 27 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 ‎你少来了 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 ‎开玩笑式的一拍? 29 00:01:34,095 --> 00:01:37,974 ‎天啊 难道德维的妈妈 ‎喜欢上玛歌的爸爸了吗? 30 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 ‎这到底是怎么回事? 31 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 ‎好想做一次…为妈妈牵线 32 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 ‎德维一整天都迷迷糊糊的 33 00:01:48,734 --> 00:01:50,403 ‎她努力试着消化她看到她妈妈 34 00:01:50,486 --> 00:01:54,615 ‎被那个像在演《房产兄弟》的家伙 ‎迷得神魂颠倒的那一幕 35 00:01:54,699 --> 00:02:00,913 ‎她以为她随时都会因她妈妈 ‎亲近她仇人的亲人而彻底疯掉 36 00:02:01,414 --> 00:02:04,709 ‎但随着这天慢慢过去 ‎她并没有出现疯狂的反应 37 00:02:05,209 --> 00:02:06,544 ‎德维意识到… 38 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 ‎我好像可以接受这件事 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,298 ‎一开始我是有点抓狂 40 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 ‎可我一直在想这件事 ‎然后我感觉我想要… 41 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 ‎阻挠的反义词是什么来着? 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 ‎你是想说帮忙吗? 43 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 ‎对 就是那个 我想要帮我妈追到他 44 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 ‎我不想等明年我走后她孤零零一个人 45 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 ‎我要过上酷酷的新生活了 ‎她也该那样才对 46 00:02:28,274 --> 00:02:30,568 ‎我懂 我父母离开彼此就活不下去了 47 00:02:31,110 --> 00:02:33,446 ‎他们两人得合力 ‎才能让我爸把鞋扣到动感单车上 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 ‎我不知道这周末我们去参观大学了 ‎他要怎么办 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 ‎你还要去参观别的大学吗? 50 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 ‎对 我只是想确保 ‎普林斯顿是最适合我的 也许确实是 51 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 ‎别担心 我们还是会成为室友的 ‎噢 还有毕业舞会的舞伴 52 00:02:44,207 --> 00:02:46,584 ‎我跟艾迪森聊过了 ‎他要出城去参加舞会 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 ‎所以我想我们三个可以一起参加 54 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 ‎好啊!这主意真不错 55 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 ‎你们俩是我在高中最好的朋友 56 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 ‎-我们一起去再适合不过了 ‎-就是说啊 埃莉诺 你要一起吗? 57 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 ‎我同意德维说的 58 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 ‎-她说了什么 对吧? ‎-埃莉诺 拜托 59 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 ‎我们在聊毕业舞会的事 60 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 ‎我们现在几乎都见不到你 61 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 ‎好不容易见到了 你又总是心不在焉 62 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 ‎我知道 很抱歉 63 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 ‎我只是在看我明天要演的电影的剧本 64 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 ‎你这次有台词吗? 65 00:03:14,987 --> 00:03:19,909 ‎没有 但我听说其中一个临时演员 ‎也许有机会演海报上的一具尸体 66 00:03:19,992 --> 00:03:23,829 ‎-哇 那听上去挺不错呢 ‎-那跟我们一起去毕业舞会的事呢? 67 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 ‎这也许会是 ‎我们在高中能一起做的最后一件事了 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 ‎我知道 可我的经纪人 ‎非常希望我去拓展人脉 69 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 ‎我明天参演的这部电影的制片人 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 ‎也是新的鳗鱼电影的制片人 71 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 ‎噢 你是想说漫威电影吧? 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 ‎不 那是一部讲鳗鱼的电影 73 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 ‎但也许他们会看到我 ‎并心想:“嘿 那具尸体挺特别的” 74 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 ‎所以我现在不能去参加毕业舞会 75 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 ‎好了 尼玛拉我的妈妈 ‎明天我们会照顾你的 76 00:03:55,653 --> 00:03:57,738 ‎所以你的生日晚宴想怎么办? 77 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 ‎我是个简单的女人 ‎我不需要太多东西 78 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‎只要有我的家人和爱人陪着我 79 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 ‎也许再有一桌 ‎米其林星级餐厅做的大餐就行了 80 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 ‎-哇 那样就行了吗? ‎-是的 81 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 ‎但你们不用操心甜品的事 ‎因为伦恩会负责搞定 82 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 ‎好了 我要去打给电话公司 ‎要求他们退款了 83 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 ‎用这样的方式结束一天再好不过了 84 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 ‎大家注意了 ‎伦恩绝对是打算自己烤一个蛋糕 85 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 ‎卡玛拉 你怎么知道 ‎伦恩打算自己烤一个蛋糕? 86 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 ‎你不会还在跟踪他吧? 87 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 ‎-也许吧? ‎-卡玛拉 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 ‎拜托 如果你看到了 ‎我看到的那件事 你也会跟踪他的 89 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 ‎你是说他跟那个欧洲荡妇乱搞的事? 90 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 ‎德维 91 00:04:37,153 --> 00:04:38,237 ‎我不懂你在说什么 92 00:04:38,321 --> 00:04:40,781 ‎但我相信 ‎那是我不希望在这个家里听到的话 93 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 ‎让我跟你表姐单独谈谈 94 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 ‎我发誓他在和他的情妇密谋 ‎骗走奶奶的钱 95 00:04:48,622 --> 00:04:49,874 ‎如果伦恩真的是骗子 96 00:04:49,957 --> 00:04:52,126 ‎那你早该查到点什么了 ‎可你什么也没查到 97 00:04:52,209 --> 00:04:54,170 ‎可我就是知道他不怀好意 98 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 ‎而且奶奶太容易相信人了 99 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 ‎她会给她收到的每一封垃圾邮件回信 100 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 ‎你管着这么多事 ‎怎么可能还跟得上研究进度啊? 101 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 ‎我的进度有点落后了 102 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 ‎拜托 你真的得放下伦恩的事了 103 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 ‎话说 玛歌的爸爸 ‎在我们家干了不少活呢 104 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 ‎简直就像是他刚忙完一个活 105 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 ‎你就碰巧又给他找到了另一个活 106 00:05:23,282 --> 00:05:24,909 ‎你想说什么 德维? 107 00:05:24,992 --> 00:05:26,869 ‎我只是想告诉你 108 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 ‎如果你喜欢他 那我也不反对 109 00:05:30,915 --> 00:05:32,792 ‎什么?我是个成年人 110 00:05:32,875 --> 00:05:34,960 ‎我只喜欢大蒜和填字游戏 111 00:05:35,044 --> 00:05:37,588 ‎你确定?今天早上 ‎我听见你咯咯地笑得可欢了 112 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 ‎-你就承认吧 你喜欢他 ‎-我才不喜欢他呢 113 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 ‎妈妈 你喜欢他 你该约他出去的 114 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 ‎我的老天爷啊 ‎德维 我是不会约他出去的 115 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 ‎你就邀请他来参加奶奶的生日晚宴吧 116 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 ‎那算不上浪漫 他说不定 ‎会在一张餐巾纸里发现奶奶的牙齿 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 ‎就请他来吧 妈妈 你知道你想的 118 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 ‎-好吧 ‎-太好了! 119 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 ‎我觉得邀请一个好人 120 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 ‎来参加一场体面的家庭晚宴 ‎也不失为一个好主意 121 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 ‎很好 我们现在就给他发信息吗? 122 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 ‎说什么傻话呢?现在都晚上九点了 123 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 ‎你以为我是 ‎詹妮佛·库里奇那样的人吗? 124 00:06:07,701 --> 00:06:09,120 ‎我明天早上再跟他说吧 125 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 ‎-好吧 ‎-出去 126 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 ‎噢 天啊 妈妈 他来了 127 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 ‎-好 ‎-妈妈 过来 128 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 ‎等等 等会儿 德维 你干什么啊? 129 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 ‎我们这是在发挥你的长处 ‎你就把这当作是一种赞美吧 130 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 ‎留着这龙须刘海吧 131 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 ‎你能走开吗? ‎还有不准听我们说话 知道吗? 132 00:06:34,228 --> 00:06:36,647 ‎-安德烈 你好 嗨 ‎-嗨 133 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 ‎你看起来…你要去哪儿吗? 134 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 ‎不 我是说 是的 我要去上班 135 00:06:44,947 --> 00:06:47,241 ‎可在我出门之前 我… 136 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 ‎我想问问你今晚有什么安排 137 00:06:50,161 --> 00:06:52,872 ‎我们准备给尼玛拉办一场生日晚宴 138 00:06:52,955 --> 00:06:55,332 ‎不是什么很奢华的宴会 可我… 139 00:06:57,710 --> 00:06:59,170 ‎也许你会想来参加? 140 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 ‎-我很乐意来参加 ‎-好 那太好了 141 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 ‎但是 我不确定我该不该来 142 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 ‎你也知道 我们女儿的情况很复杂 143 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 ‎玛歌能理解我来这里工作 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 ‎但是 我不确定 ‎她能否接受除此以外的事 145 00:07:23,611 --> 00:07:25,905 ‎-很抱歉 ‎-噢 天啊 没关系 146 00:07:25,988 --> 00:07:27,615 ‎这是个糟糕的主意 147 00:07:27,698 --> 00:07:31,744 ‎看到这一幕 德维知道 ‎她必须想办法与玛歌和好 148 00:07:32,495 --> 00:07:34,914 ‎可你要怎么说服 ‎一个憎恨你的人跟你和好呢? 149 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 ‎或许可以通过做自己… 150 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 ‎嘿 美女 你好吗? 151 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 ‎-好吧 对不起 让我重来一次 ‎-你有何贵干 德维? 152 00:07:45,174 --> 00:07:48,135 ‎我知道我们在秋天时有过矛盾 153 00:07:48,219 --> 00:07:49,720 ‎但我们现在已经没事了 对吧? 154 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 ‎不 我非常恨你 ‎而且我认为你是个坏人 155 00:07:52,223 --> 00:07:53,224 ‎那你爸呢? 156 00:07:54,391 --> 00:07:55,309 ‎你爱他 对吧? 157 00:07:56,185 --> 00:07:57,102 ‎你还好吗? 158 00:07:57,186 --> 00:07:58,729 ‎我很好 好到不能再好了 159 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 ‎我只是觉得我妈和你爸 ‎也许能凑成很棒的一对 160 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 ‎我不那样认为 161 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 ‎我爸交往的对象 ‎大多是瑜伽老师、美学家和空姐 162 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 ‎-我什么意思你懂的 ‎-我妈很有魅力的 163 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 ‎每次我们到超市去 ‎那里的迎宾员都会向她眨眼 164 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 ‎我觉得如果你爸认为 ‎你和我是朋友 他就会喜欢上她了 165 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 ‎我们绝对不是朋友 166 00:08:21,752 --> 00:08:23,796 ‎而且我也不太想我爸跟你妈交往 167 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 ‎可我妈又不是我 168 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 ‎她是个非常通情达理 ‎又绝顶聪明的医生 169 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 ‎而且 等你去上学了 170 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 ‎你想让你爸又伤心又孤独 171 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 ‎每晚都在他的躺椅上睡着吗? 172 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 ‎我再给你一点甜头吧 ‎我会请你吃汉堡的 173 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 ‎好吧 但我还要一杯奶昔 174 00:08:50,072 --> 00:08:52,825 ‎好了 姐妹… 175 00:08:52,908 --> 00:08:54,493 ‎不想吗?那算了 176 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 ‎哟 大本 我可以坐这儿吗? 177 00:08:59,456 --> 00:09:00,708 ‎-可以 ‎-很好 178 00:09:13,095 --> 00:09:16,056 ‎请原谅我打断你 ‎但你为什么还要做作业? 179 00:09:16,140 --> 00:09:17,725 ‎你不是已经进了一所好学校吗? 180 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 ‎没错 可我还是得做作业 181 00:09:20,519 --> 00:09:22,521 ‎-为什么? ‎-因为我不得不做 182 00:09:22,605 --> 00:09:25,357 ‎如果我让我的成绩下滑 ‎哥大可能会取消我的录取资格 183 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 ‎不 那纯属空穴来风 184 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 ‎-不 那不是空穴来风 ‎-那就是空穴来风 185 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 ‎你以为招生人员会去复查 ‎一千多个孩子的成绩吗? 186 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 ‎才不会呢 他们都休假去了 兄弟 187 00:09:34,491 --> 00:09:35,868 ‎你知道还有谁需要休息吗? 188 00:09:36,452 --> 00:09:38,746 ‎你 我的书呆子小兄弟 189 00:09:38,829 --> 00:09:40,497 ‎我都不知道休息时该做什么 190 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 ‎我不是一个懂得放松的人 191 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 ‎我可以教你怎么放松 192 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 ‎看到没?你看看他们 193 00:10:06,649 --> 00:10:07,483 ‎什么? 194 00:10:10,486 --> 00:10:11,612 ‎玛歌? 195 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 ‎你怎么在这儿? 196 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 ‎我在跟德维一起玩 197 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 ‎什么?真的? 198 00:10:22,873 --> 00:10:25,000 ‎真的 我们现在是朋友了 199 00:10:27,753 --> 00:10:30,923 ‎而且我在想 也许今晚 ‎她可以来参加奶奶的生日晚宴? 200 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 ‎噢 天啊 ‎拉莫斯先生 你也应该来参加 201 00:10:34,426 --> 00:10:37,137 ‎噢 不 事实上 他不能来… 202 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 ‎事实上 我很乐意来参加 203 00:10:50,734 --> 00:10:53,737 ‎伙计 发那段 ‎鲨鱼跳钢管舞的抖音视频给我吧 204 00:10:53,821 --> 00:10:56,031 ‎好了 各位 给你 205 00:10:56,115 --> 00:10:57,199 ‎菜上齐了 206 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 ‎请开动吧 207 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 ‎这玩意我收了 208 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 ‎奶奶 这是曼尼什送你的 ‎他为不能来给你庆生向你道歉 209 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 ‎喔 是歌帝梵的海贝系列巧克力 ‎把这礼物转送出去会让人很心疼的 210 00:11:09,503 --> 00:11:11,755 ‎感谢你们大家 ‎让我们来参加今晚的晚宴 211 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 ‎这是我干过最久的一个活 212 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 ‎但也是我最喜欢的一个 213 00:11:26,353 --> 00:11:30,232 ‎话说 德维和玛歌 ‎你们俩是怎么和好的? 214 00:11:32,401 --> 00:11:34,236 ‎我们意识到了 215 00:11:34,319 --> 00:11:37,781 ‎我们之前的小误会微不足道 ‎你们懂吧? 216 00:11:38,907 --> 00:11:42,870 ‎是啊 我也觉得 ‎我差点被赶出学校的事微不足道 217 00:11:42,953 --> 00:11:44,037 ‎于是我就跟德维说 218 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 ‎“好吧 我原谅 ‎你那些鲁莽的疯子行为了” 219 00:11:48,167 --> 00:11:50,878 ‎我们就是这样成为朋友的 ‎我们都很喜欢这样 220 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 ‎伦恩 貌似有人 ‎一直在给你打电话 你该接一下 221 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 ‎我不想让大家不能专心 ‎给小尼玛庆祝这个特别的日子 222 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 ‎所以我去楼上接好了 223 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 ‎哇 那铃声还真响 224 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 ‎你该庆幸他换掉了 ‎“你为什么要那么无礼”那首歌 225 00:12:15,569 --> 00:12:17,488 ‎不 那首歌可烂了 226 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 ‎那个 我也得上楼去 227 00:12:20,908 --> 00:12:22,284 ‎我要去洗手间 228 00:12:22,826 --> 00:12:24,745 ‎你们在楼下可以听得一清二楚 229 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 ‎我们家的人肠胃都不怎么好 230 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 ‎有什么事吗? 231 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 ‎我现在不方便说话 232 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 ‎我们在给尼玛拉办生日晚宴 233 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 ‎你当然不能过来了 234 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 ‎我们得按计划行事 ‎一直等到婚礼之后 235 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 ‎不然我们会搞砸的 236 00:12:45,390 --> 00:12:47,142 ‎她们已经起疑心了 237 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 ‎你好 我叫埃莉诺·王 238 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 ‎我是前景演员 ‎我要去化妆和弄头发了吗? 239 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 ‎不 你可以先坐一下 240 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 ‎等轮到你被外星人用激光射死时 ‎我们会叫你的 241 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 ‎谢谢 242 00:13:03,534 --> 00:13:04,368 ‎埃莉诺? 243 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ‎妈妈? 244 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 ‎你也许还记得 ‎上次埃莉诺见到她妈妈时 245 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 ‎她抛弃了她 还让她陷入了一片混乱 246 00:13:16,964 --> 00:13:20,884 ‎自那以后 她们之间 ‎就只有几次电话和信息交流 247 00:13:21,802 --> 00:13:26,265 ‎乔伊斯还给埃莉诺 ‎发过一次邀请 让她上她的播客 248 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 ‎《乔伊斯的演艺之乐》 249 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 ‎哇 你回来了 250 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 ‎没错 251 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 ‎我只回来一阵子 252 00:13:32,521 --> 00:13:34,106 ‎我正准备给你打电话呢 253 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ‎你过得还好吗 宝贝? 254 00:13:37,609 --> 00:13:39,486 ‎我过得挺好的 255 00:13:39,570 --> 00:13:42,239 ‎我提前毕业了 现在我在全职演戏 256 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 ‎喔 你在步我的后尘啊 257 00:13:45,117 --> 00:13:47,119 ‎但既然你现在成了职业演员 258 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‎你也许会明白 ‎我当初为什么会做我做过的一些事 259 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 ‎你是说我长这么大 ‎你从来没在我身边陪过我的事? 260 00:13:52,666 --> 00:13:53,917 ‎噢 宝贝 261 00:13:54,710 --> 00:13:57,713 ‎我知道上次我们见面时我让你很伤心 262 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 ‎对此我很抱歉 263 00:14:00,424 --> 00:14:02,009 ‎只是当你成了一名演员 264 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 ‎你就无法控制 ‎你什么时候要去什么地方工作了 265 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 ‎但如果你坚持得够久 ‎你就会取得重大的突破 266 00:14:08,348 --> 00:14:11,935 ‎比如说 上周我接到了 ‎我的第一则在全美国播出的广告 267 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 ‎我扮演 ‎“在有趣的泳池派对上的抑郁女人” 268 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 ‎恭喜你 妈妈 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 ‎嘿 我需要一个人来演 ‎我们宣传剧照里的一具尸体 270 00:14:22,863 --> 00:14:25,616 ‎我在《法律与秩序:特殊受害者》里 ‎演过三次死人 271 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 ‎当埃莉诺看到 ‎她母亲为了演海报上的一具尸体 272 00:14:28,994 --> 00:14:30,704 ‎而流露出的渴求神色时 273 00:14:31,288 --> 00:14:33,081 ‎她内心充满了深深的怜悯 274 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 ‎好 行 就你了 275 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 ‎那个 我觉得这个角色该让我女儿演 276 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 ‎可以 谁演都行 我不在乎 277 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 ‎没关系 妈妈 你演吧 278 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 ‎你确定吗? 279 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 ‎我感觉你的计划奏效了 280 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 ‎你妈在听我爸 ‎详细地讲《黄石》其中一整集的剧情 281 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 ‎我知道 通常她都会说 282 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 ‎“连续剧是给社会上最懒的劳工看的” 283 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 ‎今晚没有我以为的那么讨厌 284 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 ‎如果没有本的话 ‎我感觉我们是可以做朋友的 285 00:15:20,545 --> 00:15:21,380 ‎我也有同感 286 00:15:21,880 --> 00:15:25,092 ‎但你不得不承认他有一个优点 ‎他找女朋友的眼光是真的好 287 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 ‎说曹操 曹操就到 288 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 ‎本刚刚给我发了条信息 289 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 ‎你们还会互发信息? 290 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 ‎是啊 挺奇怪的 291 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 ‎他最近突然开始给我发信息 292 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ‎那个衣着光鲜的小子又做了什么? 293 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 ‎对不起 聊这样的话题会不会很怪? 294 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 ‎不 一点也不怪 我和本只是普通朋友 295 00:15:47,823 --> 00:15:50,450 ‎是啊 我也是这么认为的 296 00:15:50,534 --> 00:15:52,619 ‎因为如果你们要在一起 297 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 ‎我们分手后你们应该马上就在一起了 298 00:15:55,038 --> 00:15:55,872 ‎没错 299 00:15:56,373 --> 00:15:59,459 ‎因为如果我们真要在一起 ‎那早就在一起了 300 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 ‎所以 你们俩现在是什么情况? 301 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 ‎这是典型少女会做的事 302 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 ‎假装对你感兴趣的人不感兴趣 303 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 ‎好看看他是否 ‎对另一个对他感兴趣的女生感兴趣 304 00:16:16,018 --> 00:16:16,935 ‎我不知道 305 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 ‎我对他好像还是有点感觉的 306 00:16:20,313 --> 00:16:23,025 ‎但从他的信息我看不出他是什么想法 307 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 ‎如果你让我看看的话 ‎或许我能帮你弄清楚 308 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 ‎本给德维发信息 ‎聊的是跳钢管舞的鲨鱼 309 00:16:29,656 --> 00:16:34,786 ‎而他问玛歌的都是她的希望与梦想 ‎而且她的每条信息他都回复一个爱心 310 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 ‎没错 他是给她们俩都发信息 311 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 ‎但很明显他只是把德维当朋友 312 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 ‎没错 看样子他也对你有感觉 313 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 ‎真的? 314 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 ‎玛歌 你是我们的客人 ‎你该去休息 我来帮德维收拾就好了 315 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 ‎-噢 我不介意… ‎-去坐下 316 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 ‎你没事吧?你的眼睛凸得很厉害 317 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‎我偷了伦恩的手机 ‎我需要你破解他的锁屏密码 318 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 ‎天啊 你彻底失去理智了 319 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 ‎快点 320 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 ‎伦恩 你手机的锁屏密码是什么? 321 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 ‎四三二一 322 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 ‎-它的巧妙之处在于它是倒着数的 ‎-太妙了 323 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 ‎我要下载一个应用 ‎把你的头发弄成紫色 324 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 ‎-好了 ‎-我喜欢 把它做成我的头像吧 325 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 ‎(宝贝 小尼玛) 326 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 ‎他管那女人叫“宝贝” 327 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 ‎你在做什么? 328 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 ‎是时候来找出答案了 329 00:17:24,961 --> 00:17:26,963 ‎学生变成老师了 330 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ‎这大麻软糖什么时候会起效? 331 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 ‎你没感觉吗? 332 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 ‎或许你有着超高的耐药力 333 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 ‎这并不奇怪 我一直有喝足水 334 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 ‎而且我的私人教练说 ‎我的体脂比巨石强森都要少 335 00:17:43,522 --> 00:17:44,856 ‎你总可以再来一颗啊 336 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 ‎不存在爽过头这么一说的 337 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 ‎好吧 338 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 ‎那我们现在要做什么? 339 00:17:54,825 --> 00:17:57,744 ‎有些人喜欢看些奇怪的动画片 340 00:17:57,828 --> 00:17:59,830 ‎但我更喜欢倾谈 341 00:18:00,789 --> 00:18:04,751 ‎-倾谈什么? ‎-我们的生活、故事、真心话 342 00:18:05,502 --> 00:18:07,295 ‎但可以从小事说起 你爱的人是谁? 343 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 ‎什么? 344 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 ‎我不知道 我没有爱的人 345 00:18:10,841 --> 00:18:14,594 ‎我说了要说我们的真心话 本 ‎现在这个维度里就只有我们两个人 346 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 ‎-我们不能对彼此说谎 ‎-好吧 行 347 00:18:20,016 --> 00:18:21,726 ‎我或许是有一个爱的人 348 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 ‎好 再跟我多讲讲吧 349 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 ‎好吧 350 00:18:26,815 --> 00:18:29,192 ‎-我梦见了她 ‎-噢 你梦见了她? 351 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 ‎跟我讲讲你的那个梦吧 352 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 ‎一开始一切都很正常 然后… 353 00:18:39,119 --> 00:18:40,078 ‎嘿 帅哥 354 00:18:42,831 --> 00:18:47,002 ‎-德维? ‎-我在学校的表现要比你好得多 355 00:18:48,461 --> 00:18:49,337 ‎嘿 我的上衣呢? 356 00:18:49,421 --> 00:18:51,339 ‎噢 你说这玩意吗? 357 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 ‎哎呀 358 00:19:00,515 --> 00:19:04,853 ‎你坐好 让我来动就好了 359 00:19:06,062 --> 00:19:07,314 ‎你知道你更喜欢那样的 360 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 ‎哇 361 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 ‎我也曾做过同样丢人的梦 ‎梦见的是埃莉诺 362 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 ‎那说明你真的很爱她 363 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 ‎你必须去找她 364 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 ‎什么?你在说什么呢?现在吗? 365 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 ‎对 本杰明 你必须告诉她你的感受 ‎没有时间可以浪费了 366 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 ‎我不能那样做 ‎要是她对我没感觉呢? 367 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 ‎没关系 你必须说出你的真心话 368 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 ‎她需要知道 369 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 ‎现在就去 370 00:19:42,182 --> 00:19:43,308 ‎大家都要茶吧? 371 00:19:44,976 --> 00:19:46,561 ‎我去开门! 372 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 ‎嘿 知道什么跟茶最配吗? 373 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 ‎蛋糕 374 00:19:50,732 --> 00:19:52,651 ‎等着瞧我给你做了什么吧 小尼玛 375 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 ‎噢 是你啊 376 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 ‎嗨 我是来找德维的 377 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 ‎本? 378 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 ‎玛歌 你怎么在这儿? 379 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 ‎你又怎么在这儿? 380 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 ‎噢 天啊 我真是个大傻瓜 ‎你们俩之间有什么吗? 381 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 ‎我刚才傻傻地向你敞开心扉时 ‎你都是在骗我吗? 382 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 ‎不 玛歌 我向你保证 ‎我和本只是普通朋友 383 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 ‎对吧 本? 384 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 ‎那他为什么拿着花? 385 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 ‎我不知道 386 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 ‎那是要送给我奶奶的礼物吗? 387 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 ‎好吧 听着 玛歌 ‎我和本之间什么也没有 388 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 ‎他说过我们永远都不该在一起 389 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 ‎因为我们俩都太没安全感和太好胜了 390 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 ‎而他说得没错 391 00:20:51,793 --> 00:20:54,379 ‎他太刻薄 而我又太疯狂了 392 00:20:54,462 --> 00:20:57,173 ‎我们俩在一起 ‎就像两只都想把对方按进水里的水獭 393 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 ‎那他怎么会来这里? 394 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 ‎我不知道 395 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 ‎本 你为什么会来这里? 396 00:21:04,347 --> 00:21:06,641 ‎-因为我嗑药了 ‎-什么? 397 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 ‎嘿 各位 398 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 ‎准备好被我这漂亮的蛋糕惊艳到吧 399 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 ‎看懂了吗? 400 00:21:13,231 --> 00:21:15,400 ‎小尼玛是我眼里的苹果 是我的挚爱 401 00:21:15,483 --> 00:21:17,736 ‎这不更像是你苹果里的眼睛吗? 402 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 ‎噢 天啊 403 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 ‎那个苹果是怎么回事? 404 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 ‎-噢 我的天啊! ‎-噢 我的天啊 405 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 ‎嘿 小子 你搞什么… 406 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 ‎我的蛋糕 407 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‎-伙计! ‎-我很抱歉 408 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 ‎你是该道歉 那个蛋糕看起来棒极了 409 00:21:39,007 --> 00:21:41,259 ‎你们其他人能看见这个英国女人吗? 410 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 ‎-我其实是澳大利亚人 ‎-就是她 她就是伦恩的情妇 411 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 ‎什么?她不是什么情妇 ‎她是我们的房产经纪人 412 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 ‎不 他管她叫“宝贝” 413 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 ‎宝贝其实是我的名字 414 00:21:53,563 --> 00:21:56,775 ‎我这名字是取自 ‎《辣身舞》主角的名字 415 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 ‎我的父母挺愚蠢的 416 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 ‎我认为确实是存在爽过头这么一说的 417 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 ‎爸爸 我们可以走了吗? ‎这一切变得有点太奇怪了 418 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 ‎是啊 好吧 宝贝 419 00:22:11,539 --> 00:22:13,917 ‎感谢你们大家 ‎让我们度过了一个有趣的夜晚 420 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 ‎很高兴认识你 宝贝 421 00:22:16,378 --> 00:22:17,796 ‎我也是 422 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ‎你能送我回家吗? 423 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 ‎玛歌 等等 求求你别走 ‎我们孤单的父母需要这个机会 424 00:22:28,139 --> 00:22:30,558 ‎好吧 如果她是你们的“房产经纪人” 425 00:22:30,642 --> 00:22:32,894 ‎那她为什么一直在催伦恩给钱? 426 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 ‎那是付家庭度假公寓首付的钱 427 00:22:35,730 --> 00:22:38,817 ‎我们本打算在婚礼上 ‎给大家一个惊喜的 428 00:22:38,900 --> 00:22:40,485 ‎可是宝贝催得有点太急了 429 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 ‎亲爱的 房子是很抢手的 430 00:22:42,946 --> 00:22:45,448 ‎而且说实话 我真的很需要拿到佣金 431 00:22:45,532 --> 00:22:46,699 ‎我欠了很多债 432 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 ‎我能说什么呢?我很喜欢赌马 433 00:22:48,952 --> 00:22:52,747 ‎好了 今晚真是激动人心啊 434 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 ‎我们来收拾这堆烂摊子 ‎并跟这两位说晚安吧 伦恩和… 435 00:22:57,710 --> 00:22:58,753 ‎-宝贝 ‎-宝贝 436 00:23:00,296 --> 00:23:01,131 ‎嘿 卡玛拉 437 00:23:02,257 --> 00:23:07,095 ‎我很爱你奶奶 ‎我是绝对不会做任何伤害她的事的 438 00:23:07,178 --> 00:23:09,639 ‎我希望有朝一日能让你相信这点 439 00:23:13,643 --> 00:23:14,519 ‎再见 440 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 ‎今晚确实很奇怪 441 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 ‎而今晚的主题似乎是 442 00:23:26,406 --> 00:23:28,825 ‎你们俩想要照顾我们 443 00:23:29,701 --> 00:23:31,411 ‎尽管方法有误 444 00:23:32,036 --> 00:23:33,872 ‎德维 你不用担心我 445 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 ‎你走了之后 我不会有事的 446 00:23:36,749 --> 00:23:40,462 ‎但有时候 ‎当我看到你一个人吃微波低卡食品时 447 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 ‎我很难过 448 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 ‎噢 你不用难过啊 ‎微波奶油意式宽面带给我的只有快乐 449 00:23:46,426 --> 00:23:48,219 ‎你知道还有什么给我带来了快乐吗? 450 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 ‎那就是你不反对我跟人交往这点 451 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 ‎因为你不想在死之前 ‎都没机会再滚床单了? 452 00:23:53,558 --> 00:23:54,893 ‎噢 天啊 不是 453 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 ‎我们被困在黑暗中太久了 454 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 ‎而这一切让我觉得我们正在走出来 455 00:24:02,650 --> 00:24:04,903 ‎但我觉得未来的日子 ‎我不会和安德烈一起过 456 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 ‎当他开车驶出车道时 ‎我听见他的车胎发出刺耳的声音 457 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 ‎卡玛拉 现在你说 ‎我们还需要担心吗? 458 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 ‎不需要了 对不起 459 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 ‎我之前是真的以为伦恩是个骗子 460 00:24:17,790 --> 00:24:19,083 ‎伦恩不是骗子 461 00:24:19,167 --> 00:24:21,836 ‎他没有那个组织能力去骗人 462 00:24:21,920 --> 00:24:24,380 ‎他把他的所有文件 ‎都放在他的客用浴缸里 463 00:24:24,464 --> 00:24:26,299 ‎这到底是怎么一回事 卡玛拉? 464 00:24:27,425 --> 00:24:28,301 ‎我不知道 465 00:24:30,637 --> 00:24:32,889 ‎我最近拒绝了一份很棒的工作 466 00:24:32,972 --> 00:24:35,058 ‎也许我做这些 ‎只是想分散我自己的注意力 467 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 ‎好不去后悔那件事 468 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 ‎你为什么拒绝了那份工作? 469 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 ‎因为工作的地点在巴尔的摩 ‎而我不能搬到巴尔的摩去 470 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 ‎我从来没有离开过家人 471 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 ‎虽然我想曼尼什会和我一起去 472 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ‎但这个小家对我来说 ‎已经变得格外重要了 473 00:24:52,909 --> 00:24:55,245 ‎但你随时都可以回来找我们啊 474 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 ‎而且 如果你的后悔程度 ‎足以让你对伦恩使出引蛇出洞这一招 475 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 ‎那或许你该接受那份工作 476 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 ‎而且 嘿 你随时都可以去找我啊 477 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 ‎我可能也会在东海岸 478 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 ‎你可以换新的身份证 ‎你旧的身份证可以给我… 479 00:25:11,261 --> 00:25:12,887 ‎我知道这很可怕 480 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 ‎我们的生活在发生变化 481 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 ‎但变化是好的 482 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 ‎变化是必要的 483 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 ‎到巴尔的摩去吧 卡玛拉 484 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 ‎好了 我们从垃圾堆里 ‎翻几块蛋糕出来 485 00:25:27,777 --> 00:25:31,614 ‎然后好好给你们的奶奶 ‎唱一首生日歌吧? 486 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 ‎我喜欢史提夫·汪达的那个版本 487 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ‎(舍曼奥克斯高中) 488 00:25:39,747 --> 00:25:41,624 ‎你放学后要去挑襟花吗? 489 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 ‎我去 490 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 ‎嘿 小埃 你怎么来了? 491 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 ‎我想告诉你们俩 ‎你们对我来说要比演戏重要多了 492 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‎还有 我一定会来参加毕业舞会的 493 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 ‎真的? 494 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 ‎-真的 ‎-太棒了 495 00:25:57,056 --> 00:25:58,391 ‎嘿 你们能等我一下吗? 496 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 ‎我去去就回 然后我们可以去买票 497 00:26:01,811 --> 00:26:03,438 ‎-好 太好了 回头再聊 ‎-好 再见 498 00:26:04,981 --> 00:26:06,149 ‎嘿 玛歌 499 00:26:09,861 --> 00:26:13,197 ‎听我说 昨晚的事真的很抱歉 500 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 ‎我不知道本是怎么了 501 00:26:15,575 --> 00:26:19,621 ‎但我保证真的不是我让他来的 502 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 ‎我知道 503 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 ‎他跟我说是特伦特让他磕了药 ‎然后叫他到你家去的 504 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 ‎这听着像是一个愚蠢的恶作剧 505 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 ‎好吧 506 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 ‎那你为什么还是很生气的样子? 507 00:26:33,509 --> 00:26:36,512 ‎我不是生气 我是觉得丢脸 508 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 ‎离开你家后 我们带本去了家炸鸡店 ‎在那里他吃了大概十个鸡腿 509 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 ‎然后他告诉我 他给我发信息 510 00:26:43,686 --> 00:26:45,521 ‎只是因为他想以朋友的身份结束今年 511 00:26:46,439 --> 00:26:48,983 ‎见鬼 他发信息给你 ‎或许也是出于这个原因 德维 512 00:26:49,776 --> 00:26:51,444 ‎-真替你难过 ‎-是啊 513 00:26:51,944 --> 00:26:55,573 ‎我只是觉得有点丢人 ‎我给你看了我们所有的信息什么的 514 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 ‎还以为他可能喜欢我 515 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 ‎要是我告诉你 516 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 ‎我也还对他有感觉 ‎你会不会好受一点? 517 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 ‎可他也不喜欢我 518 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 ‎你们俩分手时 ‎我很期待他会约我出去 但他并没有 519 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 ‎等等 这么说我们俩都被拒绝了? 520 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 ‎没错 521 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 ‎这确实让我好受一点了 522 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 ‎我们可能永远也成不了闺蜜 523 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 ‎但我会很乐意我爸和你妈交往的 524 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 ‎我一直都想要个坏心眼的继姐 所以… 525 00:27:34,320 --> 00:27:36,406 ‎小妞 很明显我才是灰姑娘 526 00:27:36,948 --> 00:27:38,783 ‎你是那只给她做裙子的老鼠 527 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 ‎安德烈 528 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 ‎-嗨 ‎-嗨 529 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 ‎进来吧 530 00:27:47,417 --> 00:27:48,626 ‎-对不起… ‎-好 531 00:27:49,252 --> 00:27:50,086 ‎我只是… 532 00:27:50,878 --> 00:27:53,965 ‎我只是没想到 ‎在“生日门”事件后还会见到你 533 00:27:54,048 --> 00:27:56,551 ‎是啊 昨晚的事让我认识到 534 00:27:57,468 --> 00:28:00,513 ‎我的人生不能建立在 ‎一个少女的突发奇想之上 535 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 ‎我不知道 ‎我们的女儿和本之间是怎么回事 536 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 ‎但我知道 ‎那都是小孩子过家家 而我是成年人 537 00:28:08,271 --> 00:28:14,318 ‎而且 有一件事我想做很久了 538 00:28:23,327 --> 00:28:25,747 ‎我也想你做这件事很久了 539 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 ‎你以为我为什么要把柜子换了? 540 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 ‎你以为我为什么 ‎要花两周时间来修水龙头? 541 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 ‎维什瓦库马尔一家 ‎沉浸在变化的氛围中 542 00:28:48,311 --> 00:28:51,939 ‎尽管变化很可怕 ‎但娜里妮说得对 变化是好的 543 00:28:52,815 --> 00:28:54,984 ‎现在是时候来迎接摆在德维面前的 544 00:28:55,067 --> 00:28:57,653 ‎这个激动人心 ‎与新泽西相关的变化了 545 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 ‎(申请状态:候补) 546 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 ‎候补?什么? 547 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 ‎-德维坐在那里 不敢相信这是真的 ‎-该死 548 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 ‎她做了那么多事 ‎到头来普林斯顿却把她放进候补名单 549 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 ‎但她决定保持冷静 550 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 ‎也许这只是诸神在告诉她 ‎她的人生路是通往别处的 551 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 ‎就好比如纽黑文 552 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 ‎…我们很遗憾告知你我们无法录取你 553 00:29:20,176 --> 00:29:22,887 ‎或许不是那里 哈佛 你这边呢? 554 00:29:22,970 --> 00:29:26,390 ‎很遗憾 我们无法录取你 555 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 ‎…哥伦比亚大学招生委员会… 556 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 ‎我们很遗憾通知你我们无法录取你 557 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 ‎经过达特茅斯学院的仔细评估 558 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 ‎我们很遗憾告知你我们无法录取你… 559 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 ‎你可能会疑惑你的申请欠缺了什么… 560 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 ‎布朗大学招生委员会… 561 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 ‎…很遗憾无法… 562 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 ‎-康奈尔大学… ‎-很遗憾… 563 00:29:43,282 --> 00:29:45,952 ‎-我们拒绝… ‎-所有决定为最终决定 564 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 ‎祝你可以就读理想的大学 565 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 ‎一个候补和七个拒绝? 566 00:29:51,123 --> 00:29:55,586 ‎那意味着没有一所学校 ‎录取德维·维什瓦库马尔 567 00:30:48,931 --> 00:30:50,141 ‎字幕翻译:莫昊霖