1 00:00:11,054 --> 00:00:14,807 Майже настав час, коли Принстон мав оголосити рішення, 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,310 а Деві почувалася на диво спокійною. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,895 Може, тому, що зробила 4 00:00:18,978 --> 00:00:21,564 все можливе, щоб підвищити свої шанси. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,941 Хлопці, зробіть так, щоб ми пишалися. 6 00:00:24,025 --> 00:00:26,652 Або тому, що вона трохи подорослішала. 7 00:00:26,736 --> 00:00:27,987 Ти подавала в Єль? 8 00:00:28,071 --> 00:00:32,116 Сварка з Фабіолою допомогла їй усвідомити недоліки свого характеру. 9 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 І вона відпустила Пакстона. 10 00:00:34,619 --> 00:00:38,706 А це значить, що вона вже не та відчайдушна ботанка, якою колись була. 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,918 А може, вона була спокійна, 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 бо її увагу відвертало дещо інше. 13 00:00:45,755 --> 00:00:48,174 Розумієте, минулого тижня сталось ось що. 14 00:00:49,509 --> 00:00:50,635 Що робиш? 15 00:00:50,718 --> 00:00:51,761 Лишенько. 16 00:00:51,844 --> 00:00:54,347 Може, для дорослого це нічого не значить, 17 00:00:54,430 --> 00:00:57,100 але неочікувана фраза «Що робиш?» від хлопця, 18 00:00:57,183 --> 00:00:59,811 отримана о 23:00, — неабияка подія. 19 00:01:00,394 --> 00:01:03,856 Особливо від хлопця, який не писав майже рік. 20 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Відтоді вони переписувалися щодня. 21 00:01:08,027 --> 00:01:09,403 Нагадало мені про тебе. 22 00:01:10,363 --> 00:01:13,533 Як чоловік, що розписався на чималій кількості цицьок, 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,243 я чую флірт за версту. 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 Зараз от бачу його на кухні. 25 00:01:24,293 --> 00:01:25,920 Стоп, вона торкнулася руки? 26 00:01:29,590 --> 00:01:30,675 Поправляє волосся? 27 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Годі. 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Грайливий удар? 29 00:01:34,095 --> 00:01:37,932 Чорт забирай, мама Деві закохалася в батька Марго? 30 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Що тут у біса відбувається? 31 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 Я НІКОЛИ НЕ… …ВЛАШТОВУВАЛА ОСОБИСТЕ ЖИТТЯ МАМИ 32 00:01:45,982 --> 00:01:48,651 Увесь день Деві була мов у тумані, 33 00:01:48,734 --> 00:01:51,946 бо думала про те, що її мати вклепалася в цього типа, 34 00:01:52,029 --> 00:01:54,615 що був мов із реаліті-шоу про нерухомість. 35 00:01:54,699 --> 00:01:58,244 Вона вважала, що будь-якої миті їй може зірвати дах 36 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 від того, що її матір братається з ріднею ворога. 37 00:02:01,414 --> 00:02:04,667 Минали години, а божевільної реакції все не було, 38 00:02:05,209 --> 00:02:06,586 і Деві зрозуміла… 39 00:02:06,669 --> 00:02:07,753 Мені наче нормик. 40 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 Спочатку я офігіла, 41 00:02:10,882 --> 00:02:13,259 а потім думала про це, і, гадаю, хочу… 42 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Який антонім до слова «саботаж»? 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Ти про допомогу? 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Точно. Хочу допомогти мамі його закадрити. 45 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Наступного року мене тут не буде. Не хочу, щоб вона лишилася сама. 46 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 У мене починається нове життя. І в неї так має бути. 47 00:02:28,274 --> 00:02:30,693 Розумію. Мої помруть одне без одного. 48 00:02:31,194 --> 00:02:33,446 Тато сам не може сісти на тренажер. 49 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Що він робитиме, коли ми поїдемо дивитися ВНЗ. 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Досі дивишся інші коледжі? 51 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Щоб переконатися, що Принстон точно підходить. 52 00:02:41,037 --> 00:02:44,248 Не парся, будемо сусідками. І пішли разом на випускний. 53 00:02:44,332 --> 00:02:46,209 Едісон тоді не буде в місті, 54 00:02:46,292 --> 00:02:48,961 тож я подумала, що можемо сходити втрьох. 55 00:02:49,045 --> 00:02:50,213 Так! Чудова ідея. 56 00:02:50,296 --> 00:02:53,341 У мене найкращі стосунки в школі з вами двома. 57 00:02:53,424 --> 00:02:56,594 -Тому логічно, що підемо разом. -Знаю. Елеанор, ти як? 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,513 Я згодна з Деві. 59 00:03:00,431 --> 00:03:02,725 -Вона щось казала, так? -Годі, Елеанор. 60 00:03:02,808 --> 00:03:04,185 Ми про випускний. 61 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 Тепер ми тебе майже не бачимо, 62 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 а коли ти з нами — уся в справах. 63 00:03:08,564 --> 00:03:10,233 Знаю. Вибачте. 64 00:03:10,316 --> 00:03:13,069 Я читаю сценарій фільму, з яким працюю завтра. 65 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Маєш репліку? 66 00:03:14,987 --> 00:03:19,533 Ні, але чула, що хтось із масовки може стати трупом на плакаті. 67 00:03:20,034 --> 00:03:21,619 Звучить круто. 68 00:03:22,203 --> 00:03:23,913 То йдеш із нами на випускний? 69 00:03:23,996 --> 00:03:26,916 Це останнє, що ми зможемо зробити разом у школі. 70 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Знаю, але мій агент наполягає, щоб я налагоджувала контакти. 71 00:03:30,795 --> 00:03:33,130 Продюсери завтрашнього фільму 72 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 також працюють над новим фільмом «Мармур». 73 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Тобто фільм «Марвел». 74 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Ні, це фільм про мармури. 75 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Може, вони побачать мене й подумають: «Цей труп якийсь особливий». 76 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Тож мені зараз не до випускного. 77 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Добре, мамо Нірмало, завтра все для тебе. 78 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 Що хочеш на вечерю в день народження? 79 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Я проста жінка. Мені треба небагато: 80 00:04:00,241 --> 00:04:02,576 лише сімя, близькі, 81 00:04:02,660 --> 00:04:05,454 і, можливо, вечеря з мішленівського ресторану. 82 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 -Тільки це? -Так. 83 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Про десерт не турбуйся. Про нього подбає Лен. 84 00:04:11,627 --> 00:04:14,547 Пішла дзвонити провайдеру: попрошу знижку. 85 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Найкращий спосіб закінчити день. 86 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Попереджаю всіх: Лен точно планує сам спекти торт. 87 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Камало, звідки ти знаєш, що Лен планує пекти торт сам? 88 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 Ти ж більше за ним не стежиш? 89 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 -Можливо? -Камало. 90 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Ти б теж за ним ходила, якби бачила те, що я. 91 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Ти про те, як кантувався з тією шмарою з Європи? 92 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Деві. 93 00:04:37,194 --> 00:04:38,279 Хоч що це значить, 94 00:04:38,362 --> 00:04:40,823 гадаю, це не те, що толерую в цьому домі. 95 00:04:40,906 --> 00:04:42,325 Дай нам поговорити. 96 00:04:44,827 --> 00:04:48,539 Клянуся, він і його коханка планують заволодіти грошима бабусі. 97 00:04:48,622 --> 00:04:49,957 Якби Лен був шахраєм, 98 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 ти б щось уже накопала. 99 00:04:52,209 --> 00:04:54,670 Просто я знаю, що він щось замислив. 100 00:04:54,754 --> 00:04:56,297 А бабуся надто довірлива. 101 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 Відповідає на всі повідомлення зі спамом. 102 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Як ти встигаєш ще й віддалено працювати над дослідженням? 103 00:05:03,679 --> 00:05:04,889 Я трохи відстаю. 104 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Годі. Перестань морочити собі голову Леном. 105 00:05:13,647 --> 00:05:17,276 Батько Марго багато чого зробив у будинку. 106 00:05:17,360 --> 00:05:20,196 Таке враження, ніби ти знаходиш йому нову роботу, 107 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 щойно він закінчує попередню. 108 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Куди ти хилиш? 109 00:05:25,034 --> 00:05:26,827 Просто хотіла сказати, 110 00:05:27,578 --> 00:05:30,831 що якщо ти раптом вклепаєшся в нього, я не проти. 111 00:05:30,915 --> 00:05:32,792 Що? Я доросла жінка. 112 00:05:32,875 --> 00:05:34,960 Єдине, що люблю клепати, — печиво. 113 00:05:35,044 --> 00:05:37,588 Ти впевнена? Ви вранці так гиготіли. 114 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 -Визнай, він тобі подобається. -Ні. 115 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Мамо, так. Запроси його кудись. 116 00:05:43,386 --> 00:05:46,305 Заради бога, Деві, я не запрошуватиму його нікуди. 117 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 На день народження бабусі. 118 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Це не дуже романтично. Надивиться на її зуби в серветці. 119 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Мамо. Знаєш же, що хочеш. 120 00:05:54,397 --> 00:05:55,898 -Добре. -Ура! 121 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 Гадаю, нічого страшного, 122 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 якщо запрошу його на сімейну вечерю. 123 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Чудово. Напишемо йому зараз? 124 00:06:02,321 --> 00:06:04,698 Що? Девята вечора. 125 00:06:04,782 --> 00:06:06,867 Я що, персонаж Дженніфер Кулідж? 126 00:06:07,701 --> 00:06:09,078 Скажу йому вранці. 127 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 -Добре. -Шуруй. 128 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Боже. Мамо, він тут. 129 00:06:16,961 --> 00:06:19,296 -Добре. -Мамо, іди сюди. 130 00:06:19,380 --> 00:06:22,049 Чекай. Деві, що ти… Що ти робиш? 131 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Використовуємо сильні сторони. Це комплімент. 132 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Випустимо грайливі пасма. 133 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Можеш просто зникнути? І не підслуховуй, добре? 134 00:06:34,270 --> 00:06:36,564 -Андресе, привіт. -Привіт. 135 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Ти сьогодні така… Кудись ідеш? 136 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Ні. Тобто так. На роботу. 137 00:06:44,947 --> 00:06:46,574 Та перш ніж піти, я хотіла… 138 00:06:47,366 --> 00:06:49,452 Спитати, чи ти не зайнятий увечері. 139 00:06:50,161 --> 00:06:52,872 Ми святкуватимемо день народження Нірмали. 140 00:06:52,955 --> 00:06:55,291 Нічого такого, але я просто… 141 00:06:57,751 --> 00:06:59,170 Може, прийдеш? 142 00:07:02,006 --> 00:07:04,049 -Я б залюбки. -Добре. 143 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Але не знаю, чи варто. 144 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Ти знаєш, що в наших доньок непрості стосунки. 145 00:07:14,977 --> 00:07:16,896 Марго не проти, що працюю тут, 146 00:07:16,979 --> 00:07:20,858 та не впевнений, що зрозуміє, якщо спілкуватимемося ближче. 147 00:07:23,652 --> 00:07:25,905 -Вибач. -Та нічого, усе добре. 148 00:07:25,988 --> 00:07:27,656 Дурна була ідея. 149 00:07:27,740 --> 00:07:31,785 І тут Деві зрозуміла, що має якось помиритися з Марго. 150 00:07:32,495 --> 00:07:35,039 Але як поладнати з тим, хто тебе ненавидить? 151 00:07:35,539 --> 00:07:37,041 Мабуть, треба бути собою… 152 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Привіт, подружко. Як справи? 153 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 -Вибач. Почну спочатку. -Що тобі треба, Деві? 154 00:07:45,216 --> 00:07:47,760 Знаю, між нами пробігла кішка восени. 155 00:07:48,260 --> 00:07:49,720 Але зараз усе гаразд? 156 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Ні. Я тебе ненавиджу, ти погана людина. 157 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 А як же твій тато? 158 00:07:54,350 --> 00:07:55,309 Ти ж його любиш? 159 00:07:56,185 --> 00:07:57,102 Ти в порядку? 160 00:07:57,186 --> 00:07:58,646 Так. Краще не буває. 161 00:07:59,355 --> 00:08:03,442 Просто думаю, що моя мама і твій тато могли б стати гарною парою. 162 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Сумніваюся. 163 00:08:05,444 --> 00:08:10,449 Мій тато зустрічається з тренерами йоги, косметологами, стюардесами. 164 00:08:10,533 --> 00:08:13,244 -Ти розумієш, про що я. -Моя мама дуже сексі. 165 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 Швейцар у Costco завжди їй підморгує. 166 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 І твій тато хотів би з нею зустрічатися, якби думав, що ми друзі. 167 00:08:19,667 --> 00:08:21,252 Але ми точно не друзі, 168 00:08:21,335 --> 00:08:23,796 і я не хочу, щоб вони зустрічалися. 169 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Але моя мама — це не я. 170 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 А поміркована й суперрозумна лікарка. 171 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Ти ж поїдеш учитися. 172 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 Хочеш, щоб твій тато, сумний і самотній, 173 00:08:33,472 --> 00:08:36,892 щоночі засинав у своєму кріслі для відпочинку? 174 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Навіть бургером тебе пригощу. 175 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 Добре. Але я ще хочу коктейль. 176 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Гаразд, сестро… 177 00:08:52,866 --> 00:08:53,701 Ні? 178 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Ні. 179 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Агов, Біг-Бене. Можна впасти? 180 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 -Звісно. -Круто. 181 00:09:13,095 --> 00:09:16,098 Вибач, що відволікаю, але нащо ти робиш домашку? 182 00:09:16,181 --> 00:09:17,725 Тебе ж узяли в крутий ВНЗ? 183 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Так, але маю виконувати завдання. 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,146 -Чому? -Бо мушу. 185 00:09:22,646 --> 00:09:25,357 Якщо оцінки знизяться, можуть і передумати. 186 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Ні, це міф. 187 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 -Ні, не міф. -Так. 188 00:09:28,652 --> 00:09:30,154 Гадаєш, комісія 189 00:09:30,237 --> 00:09:32,573 перевірятиме оцінки понад тисячі дітей? 190 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Ні, любий, вони у відпустці. 191 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 Знаєш, кому ще треба відпочити? 192 00:09:36,452 --> 00:09:38,662 Тобі, братику-ботаніку. 193 00:09:38,746 --> 00:09:40,831 І чим мені зайнятись у вільний час? 194 00:09:41,332 --> 00:09:43,375 Я не звик відвисати. 195 00:09:45,461 --> 00:09:46,670 Я тебе навчу. 196 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Бачиш? Поглянь на них. 197 00:10:06,649 --> 00:10:07,566 Що? 198 00:10:10,486 --> 00:10:11,612 Марго? 199 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Що ти тут робиш? 200 00:10:17,534 --> 00:10:19,203 Тусуюся з Деві. 201 00:10:21,246 --> 00:10:22,790 Що? Справді? 202 00:10:22,873 --> 00:10:25,000 Так. Ми тепер подружки. 203 00:10:27,795 --> 00:10:31,006 Буде круто, якщо вона прийде на день народження бабусі. 204 00:10:31,632 --> 00:10:34,343 Боже, пане Рамос, ви теж приходьте. 205 00:10:34,426 --> 00:10:37,137 Ні. Узагалі-то, він не може… 206 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Узагалі-то, я залюбки. 207 00:10:50,734 --> 00:10:53,737 Надішли мені «тікток» з акулою, що танцює на пілоні. 208 00:10:53,821 --> 00:10:56,073 Гаразд, прошу. 209 00:10:56,156 --> 00:10:57,282 Вечеря на столі. 210 00:10:57,366 --> 00:10:58,409 Пригощайтеся. 211 00:10:58,492 --> 00:10:59,451 Дай сюди. 212 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Це Маніш надіслав. Перепрошує, що не прийшов. 213 00:11:04,415 --> 00:11:06,875 Шоколадні мушлі від «Годіва». 214 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Прикро таке передаровувати. 215 00:11:09,545 --> 00:11:11,755 Дякую, що запросили нас на вечерю. 216 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Я ніде не працював довше, ніж у вас. 217 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Але мені тут і подобалося найбільше. 218 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Деві, Марго, як ви помирилися? 219 00:11:32,484 --> 00:11:36,238 Ми прийшли до висновку, що наше маленьке непорозуміння — 220 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 така дурня. 221 00:11:38,907 --> 00:11:42,870 Так, я теж подумала: дрібниці, що мене ледь не вигнали. 222 00:11:42,953 --> 00:11:44,079 Тому сказала Деві: 223 00:11:44,163 --> 00:11:47,124 «Звісно, пробачаю тобі за те, що була як навіжена». 224 00:11:48,167 --> 00:11:50,878 Отак ми подружилися, і нам обом це подобається. 225 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Лене, здається, тобі хтось телефонує. Візьми слухавку. 226 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Не хочу заважати в такий особливий для Нірмі день, 227 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 тож поговорю нагорі. 228 00:12:10,063 --> 00:12:12,441 Який гучний рингтон. 229 00:12:13,275 --> 00:12:15,486 Хоч не «Чому ви такий нечемний?» 230 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 Який відстій. 231 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Знаєте що? Мені теж треба нагору. 232 00:12:20,949 --> 00:12:22,242 У вбиральню. 233 00:12:22,868 --> 00:12:24,745 Унизу все чутно. 234 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Розлад кишківника — це в нас сімейне. 235 00:12:31,335 --> 00:12:32,419 Усе гаразд? 236 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Я не можу говорити. 237 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 У Нірмали день народження. 238 00:12:38,342 --> 00:12:40,260 Звісно, сюди не можна приходити. 239 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Маємо діяти за планом і почекати до весілля, 240 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 інакше все зірветься. 241 00:12:45,390 --> 00:12:47,100 Вони вже щось підозрюють. 242 00:12:52,898 --> 00:12:54,691 Вітаю. Елеанор Вонг. 243 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Я з масовки. Сказати про себе гримерам? 244 00:12:58,362 --> 00:12:59,571 Ні, можеш посидіти. 245 00:12:59,655 --> 00:13:02,282 Подзвонимо, як треба буде померти від лазера. 246 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Дякую. 247 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Елеанор? 248 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Мамо? 249 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Як памятаєте, коли вони бачилися востаннє, 250 00:13:13,836 --> 00:13:16,922 мати покинула Елеанор і та була в розпачі. 251 00:13:17,005 --> 00:13:20,884 Відтоді вони лише кілька разів дзвонили й писали одна одній. 252 00:13:21,802 --> 00:13:26,265 Було ще одне запрошення для Елеанор на подкаст Джойс 253 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 «Радощі акторства». 254 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Ти знову в місті. 255 00:13:29,935 --> 00:13:31,186 Так. 256 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 Ненадовго. 257 00:13:32,563 --> 00:13:34,106 Саме хотіла тобі дзвонити. 258 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 То як ти, люба? 259 00:13:37,609 --> 00:13:39,444 У мене все чудово. 260 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Закінчила школу раніше і тепер працюю акторкою. 261 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Пішла моїм шляхом. 262 00:13:45,158 --> 00:13:47,202 Може, тепер, ставши акторкою, 263 00:13:47,286 --> 00:13:49,663 ти зрозумієш, чому я так учинила. 264 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Ти про те, як забивала на мене все моє життя? 265 00:13:52,666 --> 00:13:53,876 Люба. 266 00:13:54,751 --> 00:13:57,796 Знаю, я засмутила тебе, коли ми бачилися востаннє, 267 00:13:57,880 --> 00:13:59,756 і мені дуже шкода. 268 00:14:00,424 --> 00:14:02,050 Просто коли ти актор, 269 00:14:02,134 --> 00:14:04,803 не вибираєш, де й коли працюватимеш далі. 270 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Але якщо протриматися досить довго, буде успіх. 271 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Я от нещодавно вперше отримала роль у національній рекламі. 272 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Граю сумну жінку на вечірці біля басейну. 273 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Вітаю, мамо. 274 00:14:20,027 --> 00:14:22,779 Потрібен хтось на роль трупа для реклами. 275 00:14:22,863 --> 00:14:25,198 Тричі грала труп у «Законі й порядку». 276 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Коли Елеанор побачила, як відчайдушно матір 277 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 хотіла зіграти трупа для плаката, 278 00:14:31,371 --> 00:14:32,998 її охопила глибока жалість. 279 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Гаразд. Ти. 280 00:14:40,756 --> 00:14:43,550 Знаєте що? Гадаю, моя донька має це зробити. 281 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Добре. Мені байдуже. 282 00:14:47,471 --> 00:14:49,139 Усе гаразд, мамо. Іди ти. 283 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 Точно? 284 00:15:03,362 --> 00:15:05,113 Гадаю, вони повелися. 285 00:15:05,197 --> 00:15:06,573 Твоя мама вислухала 286 00:15:06,657 --> 00:15:09,076 переказ усієї серії «Єллоустоуна». 287 00:15:09,159 --> 00:15:10,911 Знаю. А зазвичай каже, 288 00:15:10,994 --> 00:15:13,580 що серіали на ТБ для ледачих робочих. 289 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Вечір вийшов не такий і неприємний. 290 00:15:16,959 --> 00:15:20,462 Якби Бена не існувало, ми могли би дружити. 291 00:15:20,545 --> 00:15:21,380 Так. 292 00:15:21,880 --> 00:15:25,092 Але віддай йому належне: має гарний смак на дівчат. 293 00:15:28,595 --> 00:15:29,846 Про вовка промовка. 294 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Бен щойно написав. 295 00:15:33,892 --> 00:15:35,143 Ви досі списуєтеся? 296 00:15:35,227 --> 00:15:37,187 Це скоріше випадковість. 297 00:15:37,270 --> 00:15:39,606 Нещодавно почав мені написувати. 298 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Що зробив цей малий франт? 299 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Вибач. Нічого, що я про це говорю? 300 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Зовсім ні. Ми з Беном просто друзі. 301 00:15:47,823 --> 00:15:48,657 Так. 302 00:15:49,449 --> 00:15:52,369 Я так і думала. Бо якби хотіли зустрічатися, 303 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 то зійшлися б після нашого розставання. 304 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Точно. 305 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Бо саме тоді це сталося б, якби ми хотіли. 306 00:16:02,921 --> 00:16:04,673 То що між вами? 307 00:16:05,882 --> 00:16:07,843 Класичний дівчачий прийом: 308 00:16:07,926 --> 00:16:11,430 удавати, ніби не цікавишся тим, ким цікавишся, 309 00:16:11,513 --> 00:16:15,934 щоб дізнатися, чи є йому діло до іншої дівчини, якій він цікавий. 310 00:16:16,018 --> 00:16:16,852 Не знаю. 311 00:16:17,978 --> 00:16:20,230 Мабуть, у мене досі є почуття, 312 00:16:20,313 --> 00:16:23,025 але з повідомлень не ясно, що в нього на думці. 313 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Покажи мені. Може, допоможу розібратися. 314 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Поки Деві отримувала повідомлення про акул на пілоні, 315 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 він питав Марго про її надії та мрії 316 00:16:33,160 --> 00:16:34,870 і реагував на все сердечками. 317 00:16:34,953 --> 00:16:36,872 Так, він писав їм обом, 318 00:16:36,955 --> 00:16:39,416 але Деві точно була у френд-зоні. 319 00:16:39,499 --> 00:16:42,127 Здається, почуття взаємні. 320 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Справді? 321 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Марго, ти наша гостя. Відпочивай. Я допоможу Деві прибрати. 322 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 -Я не проти… -Іди посидь. 323 00:16:52,262 --> 00:16:54,556 Усе гаразд? Ти так вирячила бульки. 324 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Я вкрала телефон Лена. Розблокуй його. 325 00:16:57,017 --> 00:16:59,561 Чорт забирай. Ти збожеволіла. 326 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 Поквапся. 327 00:17:02,689 --> 00:17:04,566 Лене, який у тебе пароль? 328 00:17:04,649 --> 00:17:06,401 Чотири, три, два, один. 329 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 -Хитрий, бо порядок зворотний. -Чудово. 330 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Скачаю додаток, що робить волосся синім. 331 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 -Гаразд. -Класно. Зроби мені такий аватар. 332 00:17:14,367 --> 00:17:15,243 БЕЙБІ НІРМІ 333 00:17:16,078 --> 00:17:17,454 Він називає її «бейбі». 334 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Що ти робиш? 335 00:17:21,124 --> 00:17:22,918 Час отримати відповіді. 336 00:17:25,128 --> 00:17:26,963 Учень стає майстром. 337 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 То коли ця желейка почне діяти? 338 00:17:33,845 --> 00:17:37,390 Ти нічого не відчуваєш? Може, зависока толерантність. 339 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 Це не дивно. Я завжди пю багато води, 340 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 і тренер каже, що в мене менше жиру, ніж у Скелі. 341 00:17:43,522 --> 00:17:44,773 Можеш зїсти ще одну. 342 00:17:45,565 --> 00:17:47,067 Забагато кайфу не буває. 343 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Гаразд. 344 00:17:52,906 --> 00:17:54,741 То що робитимемо тепер? 345 00:17:54,825 --> 00:17:57,744 Ну, дехто дивиться дивні мультики, 346 00:17:57,828 --> 00:17:59,830 але я люблю ділитися. 347 00:18:00,831 --> 00:18:04,751 -Ділитися чим? -Розказувати історії, бути щирим. 348 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Зайдемо здалеку. Кого ти любиш? 349 00:18:07,379 --> 00:18:08,713 Що? 350 00:18:08,797 --> 00:18:10,757 Не знаю. Нікого. 351 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 Кажу, будь щирим. 352 00:18:12,175 --> 00:18:14,511 Ми єдині, хто зараз у цьому вимірі. 353 00:18:15,178 --> 00:18:17,430 -Не можна брехати одне одному. -Добре. 354 00:18:20,058 --> 00:18:21,726 Є дехто. 355 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Гаразд. Розкажи про неї. 356 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Добре. 357 00:18:26,857 --> 00:18:29,109 -Вона мені наснилася. -Наснилася? 358 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Розкажи про цей сон. 359 00:18:35,615 --> 00:18:39,077 Спочатку нічого особливого, а тоді… 360 00:18:39,161 --> 00:18:40,162 Агов, красунчику. 361 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Деві? 362 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Я вчуся набагато краще за тебе. 363 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Де футболка? 364 00:18:49,421 --> 00:18:51,256 Ти про це лахміття? 365 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Ой. 366 00:19:00,515 --> 00:19:04,811 Просто розслабся і дозволь мені керувати. 367 00:19:06,062 --> 00:19:07,314 Ти ж так любиш. 368 00:19:14,279 --> 00:19:17,199 Я бачив такий самий принизливий сон про Елеанор. 369 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 А значить, ти її кохаєш. 370 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Іди до неї. 371 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Що? Що ти маєш на увазі? Зараз? 372 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Так, Бенджаміне. Розкажи їй про свої почуття. Не гай часу. 373 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Я не можу. Що як почуття не взаємні? 374 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 Пофіг. Треба сказати, як почуваєшся. 375 00:19:31,713 --> 00:19:33,131 Вона має знати. 376 00:19:33,215 --> 00:19:34,049 А тепер іди. 377 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 Усі питимуть чай? 378 00:19:45,060 --> 00:19:46,478 Я відкрию! 379 00:19:47,687 --> 00:19:49,773 Нірмі. Знаєш, що чудово до чаю? 380 00:19:49,856 --> 00:19:50,732 Торт. 381 00:19:50,815 --> 00:19:52,567 Зараз побачиш мій подарунок. 382 00:19:55,570 --> 00:19:56,613 Це ти. 383 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Привіт. Я шукаю Деві. 384 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Бене? 385 00:20:02,410 --> 00:20:04,537 Марго. Що ти тут робиш? 386 00:20:04,621 --> 00:20:05,997 Це ти що тут робиш? 387 00:20:10,543 --> 00:20:14,798 Боже, я така дурна. Між вами щось є? 388 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Ти брехала, коли я тобі відкрилася? 389 00:20:17,342 --> 00:20:20,262 Ні, Марго, чесно. Ми з Беном просто друзі. 390 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Так, Бене? 391 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Тоді чому він із квітами? 392 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Не знаю. 393 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Це подарунок для моєї бабусі? 394 00:20:41,408 --> 00:20:45,537 Гаразд. Послухай, Марго, ми з Беном і близько не разом. 395 00:20:45,620 --> 00:20:47,580 Він сказав, що ми не пара, 396 00:20:47,664 --> 00:20:50,125 бо обоє невпевнені в собі й змагаємося. 397 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 І він правий. 398 00:20:51,793 --> 00:20:54,421 Він лихий на язик, а я божевільна. 399 00:20:54,504 --> 00:20:57,173 Разом ми як дві видри, які мочать одне одного. 400 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 То що він тут робить? 401 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Гадки не маю. 402 00:21:00,552 --> 00:21:02,470 Бене, чому ти тут? 403 00:21:04,306 --> 00:21:06,641 -Бо я вгашений. -Що? 404 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Увага. 405 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Приготуйтеся, бо зараз ви побачите мій розкішний торт. 406 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Зрозуміли? 407 00:21:13,231 --> 00:21:15,442 Нірмі — вишенька в моїх очах. 408 00:21:15,525 --> 00:21:17,736 Хіба це не око у вашій вишеньці? 409 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 Боже. 410 00:21:24,909 --> 00:21:26,411 Що не так із цією вишнею? 411 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 -Боже мій! -Боже мій. 412 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Гей, чуваче, що за… 413 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Мій торт. 414 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 -Чуваче! -Мені дуже шкода. 415 00:21:33,460 --> 00:21:36,379 Має бути. Торт був неймовірний. 416 00:21:39,049 --> 00:21:40,425 Ви теж бачите британку? 417 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 -Насправді я австралійка. -Це вона. Коханка Лена. 418 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Що? Це не коханка, а наш агент із нерухомості. 419 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Ні. Він називає її «бейбі»! 420 00:21:51,853 --> 00:21:53,563 Бейбі — моє імя. 421 00:21:53,646 --> 00:21:56,733 Назвали на честь героїні фільму «Брудні танці». 422 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Мої батьки доволі недалекі. 423 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Гадаю, забагато кайфу все-таки буває. 424 00:22:03,531 --> 00:22:07,619 Тату, може, підемо? Це вже якось занадто. 425 00:22:08,870 --> 00:22:09,871 Так. Добре, люба. 426 00:22:11,623 --> 00:22:13,875 Дякую всім за цікавий вечір. 427 00:22:14,542 --> 00:22:16,294 Радий знайомству, Бейбі. 428 00:22:16,378 --> 00:22:17,545 Навзаєм. 429 00:22:18,046 --> 00:22:19,506 Відвезіть мене додому. 430 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Марго, будь ласка, не йди. Нашим самотнім батькам це потрібно. 431 00:22:28,139 --> 00:22:30,642 Якщо вона ваш «агент із нерухомості», 432 00:22:30,725 --> 00:22:32,894 то які гроші вимагає в Лена? 433 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Внесок за квартиру для сімейного відпочинку. 434 00:22:35,730 --> 00:22:38,858 Ми хотіли зробити сюрприз на весіллі, 435 00:22:38,942 --> 00:22:40,485 але Бейбі трохи тисне. 436 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Люба, місця розбирають, 437 00:22:43,029 --> 00:22:45,448 і, якщо чесно, мені потрібна комісія. 438 00:22:45,532 --> 00:22:46,699 Я в боргах. 439 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Що робити? Люблю ставити на скачки. 440 00:22:48,952 --> 00:22:52,664 Гаразд, це був дуже цікавий вечір. 441 00:22:53,415 --> 00:22:57,627 Чому б нам не прибрати цей безлад і не попрощатися з Леном і… 442 00:22:57,710 --> 00:22:58,670 -Бейбі. -Бейбі. 443 00:23:00,338 --> 00:23:01,172 Камало. 444 00:23:02,257 --> 00:23:07,095 Я люблю твою бабусю, і ніколи б її не скривдив. 445 00:23:07,178 --> 00:23:09,556 Сподіваюся, колись тобі це доведу. 446 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 Бувайте. 447 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Що ж, сьогодні був дуже дивний вечір, 448 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 і головним чином тому, 449 00:23:26,406 --> 00:23:28,783 що ви двоє, хоч це й було помилкою, 450 00:23:29,742 --> 00:23:31,411 піклувалися про нас. 451 00:23:32,036 --> 00:23:33,955 Деві, не хвилюйся за мене. 452 00:23:34,038 --> 00:23:36,666 Зі мною все буде добре, коли ти поїдеш. 453 00:23:36,749 --> 00:23:40,545 Але іноді, коли бачу, як їси зготовану в мікрохвильовці їжу сама, 454 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 стає сумно. 455 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Фетучіні альфредо з мікрохвильовки мене тільки радує. 456 00:23:46,426 --> 00:23:48,052 А знаєш, що ще мене радує? 457 00:23:49,012 --> 00:23:50,555 Що ти не проти чоловіків. 458 00:23:51,473 --> 00:23:54,851 -Бо не хочеш померти, не вжаривши ще? -Боже, ні. 459 00:23:56,144 --> 00:23:58,396 Ми довго не могли оговтатися від горя, 460 00:23:58,480 --> 00:24:01,483 а тепер розумію, що цей період завершується. 461 00:24:02,692 --> 00:24:04,903 Але думаю, що з Андресом покінчено. 462 00:24:04,986 --> 00:24:08,281 Він так швидко відїхав, що аж шини на повороті свистіли. 463 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Камало, а про тебе варто хвилюватися? 464 00:24:12,494 --> 00:24:14,579 Ні. Вибач. 465 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Я справді думала, що Лен — шахрай. 466 00:24:17,790 --> 00:24:19,083 Лен не шахрай. 467 00:24:19,167 --> 00:24:21,836 Для цього потрібні організаторські здібності. 468 00:24:21,920 --> 00:24:24,422 Він тримає документи у ванні для гостей. 469 00:24:24,506 --> 00:24:26,299 Що це взагалі було, Камало? 470 00:24:27,425 --> 00:24:28,259 Не знаю. 471 00:24:30,678 --> 00:24:32,889 Я відмовилася від неймовірної роботи, 472 00:24:32,972 --> 00:24:35,141 і, можливо, тому зайняла себе цим, 473 00:24:35,225 --> 00:24:36,518 щоб не жалкувати. 474 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 І чому відмовилася від роботи? 475 00:24:38,561 --> 00:24:42,190 Бо це в Балтиморі, а я не можу туди переїхати. 476 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 Я ніколи не жила без родини. 477 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Думаю, Маніш зміг би переїхати, 478 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 але я так зблизилася з вами всіма. 479 00:24:52,909 --> 00:24:55,161 Але ти завжди можеш до нас звернутися. 480 00:24:56,246 --> 00:24:57,830 І якщо ти аж так жалкуєш, 481 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 що провернула цю спецоперацію, 482 00:24:59,999 --> 00:25:02,210 може, варто погодитися на пропозицію. 483 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 І ти завжди можеш навідувати мене. 484 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Я буду трохи північніше. 485 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Отримаєш нове посвідчення, а я заберу старе… 486 00:25:11,261 --> 00:25:12,887 Знаю, страшно. 487 00:25:12,971 --> 00:25:14,430 Змінюються наші життя. 488 00:25:14,514 --> 00:25:17,141 Але зміни — це добре. 489 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Вони потрібні. 490 00:25:19,978 --> 00:25:21,229 Їдь, Камало. 491 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 А тепер, може, дістанемо торт зі сміття 492 00:25:27,777 --> 00:25:31,573 і заспіваємо бабусі «З днем народження» як годиться? 493 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Я люблю версію Стіві Вандера. 494 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 СЕРЕДНЯ ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС» 495 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 -Заберемо корсажі після школи? -Гаразд. 496 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Привіт, Ел. Що ти тут робиш? 497 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Хочу, щоб знали: для мене ви важливіші за роботу. 498 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 І я хочу з вами на випускний. 499 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Справді? 500 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 -Так. -Круто. 501 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Зачекаєте хвилинку? 502 00:25:58,516 --> 00:26:00,727 Я зараз прийду, і купимо квитки. 503 00:26:01,894 --> 00:26:04,022 -Чудово. Поговоримо пізніше. -Бувай. 504 00:26:04,981 --> 00:26:06,232 Агов. Марго. 505 00:26:09,861 --> 00:26:13,239 Слухай, пробач за вчорашнє. 506 00:26:13,323 --> 00:26:15,533 Не знаю, що було з Беном, 507 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 але я справді його не підмовляла. 508 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Я знаю. 509 00:26:21,914 --> 00:26:25,168 Він сказав, що Трент його накачав і відправив до тебе. 510 00:26:25,251 --> 00:26:27,378 Схоже на тупий розіграш. 511 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Гаразд. 512 00:26:30,340 --> 00:26:31,841 То чому ти досі сердишся? 513 00:26:33,551 --> 00:26:36,512 Я не серджуся, мені соромно. 514 00:26:37,889 --> 00:26:41,934 Ми тоді відвезли Бена в «Попайс». Він зїв гомілок десять і бовкнув, 515 00:26:42,018 --> 00:26:44,062 що пише, бо хоче, щоб ми дружили, 516 00:26:44,145 --> 00:26:45,521 бо він випускається. 517 00:26:46,481 --> 00:26:48,941 Чорт. Може, тому він і тобі пише, Деві. 518 00:26:49,817 --> 00:26:51,402 -Мені дуже шкода. -Так. 519 00:26:51,986 --> 00:26:55,615 Мені трохи соромно, що показувала тобі повідомлення і думала, 520 00:26:55,698 --> 00:26:57,200 що, може, подобаюся йому. 521 00:26:59,410 --> 00:27:01,454 Може, тобі стане легше, як скажу, 522 00:27:01,537 --> 00:27:04,040 що й у мене досі є почуття? 523 00:27:04,123 --> 00:27:06,167 Але я йому теж не подобаюся. 524 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Коли ви розійшлися, я сподівалася, що покличе мене кудись, але зась. 525 00:27:13,299 --> 00:27:16,010 Чекай, то ми просто дві покидьки? 526 00:27:17,720 --> 00:27:18,638 Так. 527 00:27:20,223 --> 00:27:22,642 Знаєш, від цього мені дійсно легше. 528 00:27:23,810 --> 00:27:26,145 Може, ми й не станемо суперблизькими, 529 00:27:26,229 --> 00:27:29,232 але буду рада, якщо наші батьки зустрічатимуться. 530 00:27:30,858 --> 00:27:33,736 Завжди хотіла злу зведену сестру, тому… 531 00:27:34,320 --> 00:27:36,364 Сучко, ясно, що Попелюшка тут я. 532 00:27:36,989 --> 00:27:38,783 Ти той щур, який шиє їй сукні. 533 00:27:42,912 --> 00:27:43,746 Андресе! 534 00:27:44,497 --> 00:27:45,790 -Привіт. -Привіт. 535 00:27:46,416 --> 00:27:47,375 Заходь. 536 00:27:47,458 --> 00:27:48,584 -Вибач… -Так. 537 00:27:49,252 --> 00:27:50,086 Я просто… 538 00:27:50,878 --> 00:27:53,965 Здивована, що ти прийшов після такого дня народження. 539 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Так. Минулої ночі я зрозумів, 540 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 що не можу брати за орієнтир у житті примхи дівчинки-підлітка. 541 00:28:01,013 --> 00:28:03,474 Не знаю, що там між дівчатами й Беном, 542 00:28:03,558 --> 00:28:08,187 та це точно дитячі проблеми, а я дорослий. 543 00:28:08,271 --> 00:28:11,983 І я вже давно 544 00:28:13,192 --> 00:28:14,318 хочу дещо зробити. 545 00:28:23,327 --> 00:28:25,747 Я теж давно хотіла, щоб ти це зробив. 546 00:28:27,457 --> 00:28:29,584 Як гадаєш, нащо я міняла шафки? 547 00:28:30,376 --> 00:28:32,712 Як гадаєш, чому два тижні лагодив кран? 548 00:28:45,308 --> 00:28:48,227 У клані Вішвакумарів почалися зміни. 549 00:28:48,311 --> 00:28:51,856 Хоч як було страшно, але Наліні мала рацію. Зміни — це добре. 550 00:28:52,899 --> 00:28:56,486 А тепер настав час осягнути захопливий переїзд у Нью-Джерсі, 551 00:28:56,569 --> 00:28:57,653 який чекав Деві. 552 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 СТАТУС ЗАЯВКИ: У СПИСКУ ОЧІКУВАННЯ 553 00:29:00,823 --> 00:29:02,450 У списку очікування? Що? 554 00:29:02,533 --> 00:29:04,619 -Деві не могла повірити. -Чорт. 555 00:29:04,702 --> 00:29:08,372 Стільки робила для вступу в Принстон, а потрапила в цей список. 556 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Але вирішила зберігати спокій. 557 00:29:10,541 --> 00:29:14,253 Може, це просто боги говорили їй, що вона має бути, наприклад, 558 00:29:14,337 --> 00:29:15,421 у Нью-Гейвені. 559 00:29:16,339 --> 00:29:20,134 …Нам шкода, але не можемо запропонувати вам місце. 560 00:29:20,218 --> 00:29:22,470 Чи ні. Може, у Гарварді? 561 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 На жаль, ми не можемо вас прийняти. 562 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …Комісія Колумбійського… 563 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Нам дуже шкода, проте ми не знайшли для вас місця. 564 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 Ми із жалем повідомляємо вам, 565 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 що в Дартмутському коледжі немає… 566 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Можливо, вам цікаво, чого бракувало… 567 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 Комісія Браунського університету… 568 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …на жаль, не в змозі… 569 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 -Корнелльський… -На жаль… 570 00:29:43,282 --> 00:29:45,952 -Ми відхилили… -Усі рішення остаточні. 571 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 Бажаємо успіхів у коледжі. 572 00:29:47,912 --> 00:29:50,623 Один список очікування і сім відмов? 573 00:29:51,123 --> 00:29:53,459 Це означає, що Деві Вішвакумар не взяли 574 00:29:54,585 --> 00:29:55,586 нікуди. 575 00:30:48,931 --> 00:30:51,142 Переклад субтитрів: Троцька Ольга