1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Princeton'ın kararını açıklama vakti gelip çatmıştı 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 ve Devi tuhaf bir biçimde sakindi. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,606 Belki de şansını artırmak adına elinden gelen her şeyi yaptığı içindi. 4 00:00:21,689 --> 00:00:23,816 Hadi çocuklar, görelim sizi. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 Ya da belki biraz olgunlaşmıştı. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Yale'a mı başvurdun? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Fabiola'yla kavgaları asabiyetinin farkına varmasını sağlamıştı. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Paxton'a veda edebilmesiyse 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,831 tipik inek öğrenci çaresizliğini üstünden attığının kanıtıydı. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,629 Ama belki de dikkati dağınık olduğu için sakindi. 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Çünkü geçen hafta şu olmuştu. 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Ne yapıyorsun? 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Vay canına. 14 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 Bir yetişkine önemsiz gelebilir 15 00:00:54,347 --> 00:01:00,269 ama gece 11.00'de yersiz gönderilen "Ne yapıyorsun" mesajı oldukça anlamlıydı. 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Hele ki size bir senedir mesaj atmamış bir çocuktansa. 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 O geceden beri her gün mesajlaşıyorlardı. 18 00:01:08,027 --> 00:01:09,403 Aklıma seni getirdi. 19 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Bir sürü kadının göğsüne imza atmış bir adam olarak 20 00:01:13,574 --> 00:01:15,576 flört edeni gördüm mü tanırım. 21 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 Şimdi de mutfakta görüyorum. 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Dur, koluna mı dokundu? 23 00:01:29,507 --> 00:01:31,384 Saçını kulak arkasına mı attı? 24 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Kes şunu. 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Şakayla karışık tokat? 26 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Yok artık, Devi'nin annesi Margot'nun babasından mı hoşlanıyordu? 27 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Burada neler oluyor? 28 00:01:40,351 --> 00:01:45,148 HİÇ ANNEME TUZAK KURMADIM 29 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devi gün boyu sersem gibiydi. 30 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 Annesinin o emlak programı sunucusu kılıklı adama 31 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 göz süzüşünü sindirmeye çalışıyordu. 32 00:01:54,699 --> 00:01:58,202 Annesinin gidip de düşmanının babasıyla fingirdemesinin 33 00:01:58,286 --> 00:02:01,247 tepesini iyice attırmasını bekliyordu. 34 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Ama günün sonunda hâlâ çılgınca bir tepki vermemişti. 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,753 -Devi bir şeyi fark etti. -Galiba dert değil. 36 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 Başta panik olmuştum 37 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ama düşündükçe anladım ki… 38 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 "Sabotaj"ın zıttı nedir? 39 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Yardım mı? 40 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Evet. Anneme yardım etmek istiyorum. 41 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Seneye ben gittiğimde yapayalnız kalsın istemiyorum. 42 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 O da benim gibi yeni bir hayatı hak ediyor. 43 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 İyi bilirim, benimkiler birbirine çok düşkün. 44 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 Babam egzersiz bisikletine annemsiz binemiyor. 45 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Biz hafta sonu okul bakarken ne yapacak, bilmem. 46 00:02:36,490 --> 00:02:39,785 -Hâlâ okul mu bakıyorsun? -Princeton'dan emin olmak için. 47 00:02:39,869 --> 00:02:42,580 Ama merak etme, oda arkadaşı olacağız. 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,207 Baloya birlikte gidelim. 49 00:02:44,290 --> 00:02:48,920 Addison şehir dışında olacakmış. Üçümüz gideriz diye düşündüm. 50 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Evet, harika olur. 51 00:02:50,296 --> 00:02:53,299 Lisede kurduğum en iyi ilişki sizinleydi. 52 00:02:53,382 --> 00:02:55,760 -Birlikte gitmek en iyisi. -Aynen öyle. 53 00:02:55,843 --> 00:02:59,513 -Eleanor, ya sen? -Devi'ye katılıyorum. 54 00:03:00,431 --> 00:03:04,185 -Bir şey demişti, değil mi? -Eleanor, hadi ama, balo diyoruz. 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,270 Seni kırk yılda bir görüyoruz, 56 00:03:06,354 --> 00:03:08,481 gördüğümüzde de aklın başka yerde. 57 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Biliyorum, özür dilerim. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Yarınki filmin senaryosunu okuyordum. 59 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Repliğin var mı? 60 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Hayır ama figüranlardan biri posterdeki ceset olabilirmiş. 61 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Çok güzelmiş. 62 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Peki ya balo? 63 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Lisede beraber yapacağımız son etkinlik olacak. 64 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Evet ama menajerim insanlarla tanışmamı istiyor. 65 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Yarınki filmin yapımcıları 66 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 aynı zamanda yeni mermer filminin yapımcıları. 67 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Marvel filmi olmasın? 68 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Hayır, mermerle ilgili bir film. 69 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Belki beni görünce "Bu ceset diğerlerinden farklı" derler. 70 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Yani balo için söz veremem. 71 00:03:52,775 --> 00:03:55,528 Nirmala mami, yarın her şeyi biz yapacağız. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,738 Doğum gününde ne yemek istersin? 73 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Gösteriş sevmem, abartmaya gerek yok. 74 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Ailem ve sevdiklerim yanımda olsa 75 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 ve Michelin yıldızlı bir yemek yesek yeter. 76 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 -O kadarcık mı? -Evet. 77 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Ama tatlı söylemeyin, o işi Len halledecek. 78 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 İndirim kovalamak için Verizon'ı arayacağım. 79 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Güne nokta koymanın en iyi yolu. 80 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Sizi uyarayım, Len pasta yapmayı düşünüyor. 81 00:04:21,345 --> 00:04:25,349 Kamala, pasta yapmayı düşündüğünü nereden biliyorsun? 82 00:04:25,433 --> 00:04:27,268 Adamı hâlâ takip mi ediyorsun? 83 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 -Olabilir… -Kamala! 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Benim gördüğümü görsen sen de takip ederdin. 85 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Şu Avrupalı kaşara yavşamasını mı diyorsun? 86 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi! 87 00:04:37,153 --> 00:04:40,781 Ne dediğini hiç anlamadım ama bu evde böyle konuşamazsın. 88 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Bizi yalnız bırak. 89 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Pati'nin parasını çalmak için metresiyle plan yapıyor. 90 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Len dolandırıcı olsa kanıt bulmuş olurdun ama bulamadın. 91 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Bir işler çeviriyor, eminim. 92 00:04:54,712 --> 00:04:58,883 Pati zaten saftirik biri. Gelen tüm çöp e-postalara cevap yazıyor. 93 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Bunlarla uğraşırken araştırmana nasıl vakit ayırıyorsun? 94 00:05:03,637 --> 00:05:08,434 -Biraz geri kaldım. -Yapma, bu Len işinin peşini bırak. 95 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Margot'nun babası sürekli evin bir köşesini yeniliyor. 96 00:05:17,360 --> 00:05:22,406 Bir proje biter bitmez yeni bir tane buluveriyorsun. 97 00:05:23,240 --> 00:05:27,370 -Ne ima ediyorsun Devi? -Sadece şunu bilmeni istedim. 98 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 Ondan hoşlanıyorsan benim için sorun değil. 99 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 Ne? Ben koca kadınım. Hoşlandığım tek şey bulmaca çözmek. 100 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Emin misin? Sabah kıkırdıyordunuz. 101 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 -Hoşlanıyorsun, itiraf et. -Hoşlanmıyorum. 102 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Hoşlanıyorsun. Çıkma teklif etsene. 103 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Tanrı aşkına Devi, çıkma filan teklif etmeyeceğim. 104 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Pati'nin doğum gününe çağır. 105 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Romantik değil ki. Pati'nin takma dişleri masada olacak. 106 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Hadi, sen de istiyorsun. 107 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 -İyi, tamam. -Yaşasın! 108 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 İyi bir adamı aile yemeğine davet etmekten zarar gelmez herhâlde. 109 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Harika, mesaj atalım mı? 110 00:06:02,321 --> 00:06:06,867 Chi. Saat 21.00 oldu. Ben Jennifer Coolidge karakteri miyim? 111 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Sabah konuşurum. 112 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 -Tamam. -Çık. 113 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Anne, geldi bile. 114 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 -Tamam. -Anne, buraya gel. 115 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Dur, ne yapıyorsun Devi? Ne oluyor? 116 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Güçlü yanlarını ortaya çıkarıyorum. İltifat say. 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Flörtöz lüleleri de ortaya çıkaralım. 118 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Lütfen gider misin? Kulak kabartayım da deme. 119 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 -Andres, selam. -Selam. 120 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Sen çok… Bir yere mi gidiyorsun? 121 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Hayır. Yani evet, işe gideceğim. 122 00:06:44,864 --> 00:06:49,452 Ama gitmeden önce bu akşamki planını sormak istedim. 123 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Nirmala için doğum günü yemeği düzenledik. 124 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 Ahım şahım bir şey olmayacak ama… 125 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Gelmek ister misin? 126 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 -Çok isterim. -Tamam, harika. 127 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Ama bu iyi bir fikir mi, bilmiyorum. 128 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Kızlarımız arasındaki durum oldukça karışık. 129 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Margot burada çalışmamı anlıyor 130 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 ama ötesi konusunda ne hisseder, emin olamıyorum. 131 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 -Kusura bakma. -Yok canım, ne kusuru? 132 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Aptalca bir fikirdi. 133 00:07:27,656 --> 00:07:32,328 Devi, Margot ile barışmanın bir yolunu bulması gerektiğini anlamıştı. 134 00:07:32,411 --> 00:07:35,414 Ama senden nefret eden birini nasıl kazanırsın ki? 135 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Muhtemelen kendin olarak… 136 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Selam kız, hayat nasıl? 137 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 -Pardon, baştan alayım. -Ne istiyorsun Devi? 138 00:07:45,132 --> 00:07:49,720 Güz döneminde bazı sorunlar yaşadık ama aramız düzeldi, değil mi? 139 00:07:49,803 --> 00:07:55,309 -Hayır, bence kötü ve nefretlik birisin. -Ama babanı seviyorsun, değil mi? 140 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 -Sen iyi misin? -Evet, hiç daha iyi olmamıştım. 141 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Bence annemle baban birbirlerine çok yakışabilir. 142 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Hiç sanmam. 143 00:08:05,444 --> 00:08:10,407 Babam genelde yoga eğitmenleri, güzellik uzmanları ve hosteslerle çıkar. 144 00:08:10,491 --> 00:08:13,244 -Anlarsın ya. -Benim annem de güzel. 145 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 Costco'daki görevli sürekli göz kırpıyor. 146 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Baban arkadaş olduğumuzu düşünürse annemle ilgilenebilir. 147 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Ama arkadaş değiliz ve babamın annenle olmasını istemiyorum. 148 00:08:23,879 --> 00:08:28,217 Annem bana benzemiyor ki. Aklı başında ve çok zeki bir doktor. 149 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Sen üniversiteye gittiğinde 150 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 babanın boynu bükük ve yapayalnız kalıp 151 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 televizyon koltuğunda uyuklamasını mı istiyorsun? 152 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 İstersen yemek de ısmarlarım. 153 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 Peki ama milkshake de isterim. 154 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Anlaştık kanki. 155 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 -Olmadı mı? -Olmadı. 156 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Big Ben, oturabilir miyim? 157 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 -Tabii. -Sağ ol. 158 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Pardon, bölüyorum ama niye ödev yapıyorsun? 159 00:09:16,223 --> 00:09:19,893 -Zaten kabul almadın mı? -Evet ama ödevleri boşlayamam. 160 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 -Neden? -Çünkü öyle. 161 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Notlarım düşerse Columbia kabulü geri çekebilir. 162 00:09:25,441 --> 00:09:27,568 -Yok be, uydurma o. -Hayır, değil. 163 00:09:27,651 --> 00:09:28,569 Tabii ki öyle. 164 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Kabul ofisi 1.000 öğrencinin notlarına mı bakacak? 165 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Eminim tatile çıkmışlardır. 166 00:09:34,491 --> 00:09:38,621 Başka kimin tatile ihtiyacı var dersin? Küçük inek dostumun. 167 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 Nasıl tatil yapılacağını bile bilmiyorum. Pek rahat biri sayılmam. 168 00:09:45,294 --> 00:09:46,670 "Rahat" benden sorulur. 169 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Şunlara baksana. 170 00:10:06,649 --> 00:10:07,816 Nasıl yani? 171 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 172 00:10:12,738 --> 00:10:16,325 -Burada ne işin var? -Ben… 173 00:10:17,451 --> 00:10:19,495 Devi'yle takılıyorum. 174 00:10:21,205 --> 00:10:25,250 -Ne? Gerçekten mi? -Evet, arkadaş olduk. 175 00:10:27,753 --> 00:10:31,465 Bu akşam pati'nin yemeğine Margot da gelebilir mi? 176 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Bay Ramos, siz de gelsenize! 177 00:10:34,927 --> 00:10:39,890 -Hayır, müsait değil… -Aslında gelmeyi çok isterim. 178 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Striptizci köpekbalığı TikTok'unu atsana. 179 00:10:53,821 --> 00:10:58,409 Pekâlâ millet, hadi bakalım. Yemek hazır, afiyet olsun. 180 00:10:58,492 --> 00:10:59,743 Onu ben alayım. 181 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Manish özür mahiyetinde bunları gönderdi. 182 00:11:03,288 --> 00:11:06,917 Godiva deniz kabuğu çikolataları. 183 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 Başkasına vermek üzecek. 184 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Bizi davet ettiğiniz için sağ olun. 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Bu yaptığım en uzun iş oldu. 186 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Ama aynı zamanda en keyiflisiydi. 187 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Devi ve Margot, nasıl barıştınız bakalım? 188 00:11:32,401 --> 00:11:37,781 Yaşadığımız ufak anlaşmazlığın çok saçma olduğunu fark ettik. 189 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Az daha okuldan atılacak olmam bence de çok saçmaydı. 190 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 O yüzden Devi'yi fevri bir manyak olduğu için affettim. 191 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Böylece arkadaş olduk ve çok mutluyuz. 192 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, biri seni arayıp duruyor. Açsana. 193 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Nirmy'nin özel gününde rahatsızlık vermeyeyim. 194 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 Yukarı çıkıp orada konuşayım. 195 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Vay canına, zil sesi amma yüksekmiş. 196 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 En azından artık "Rude" çalmıyor. 197 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Yok artık, çok kötüymüş. 198 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Benim de yukarı çıkmam lazım. 199 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 Tuvaleti kullanacağım. 200 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Aşağıda ses çok duyuluyor. 201 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Huzursuz bağırsak sendromu bizde çok yaygın. 202 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Bir sorun mu var? 203 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 Şu an konuşamam. Nirmala'nın doğum günü yemeğindeyim. 204 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Hayır, buraya gelemezsin. 205 00:12:40,344 --> 00:12:45,307 Planladığımız gibi düğünü beklemezsek bu işi beceremeyeceğiz. 206 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 Zaten şüphelenmeye başladılar. 207 00:12:52,856 --> 00:12:55,859 Merhaba, ben Eleanor Wong. Figüranlık yapacağım. 208 00:12:55,943 --> 00:12:59,488 -Makyaja gideyim mi? -Gerek yok, oturabilirsin. 209 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 Işınla katledilme vaktin gelince seni çağırırız. 210 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Sağ olun. 211 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 Eleanor? 212 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Anne? 213 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Hatırlayacağınız gibi Eleanor annesini son gördüğünde 214 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 annesi çekip gitmiş ve El çok sarsılmıştı. 215 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 İletişimleri o zamandan beri birkaç mesaj ve telefondan ibaretti. 216 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 Gerçi bir ara Joyce, Eleanor'u podcast'ına davet etmişti. 217 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 "Joyce'la Oyunculuk." 218 00:13:27,766 --> 00:13:31,144 -Vay canına, dönmüşsün. -Döndüm. 219 00:13:31,228 --> 00:13:34,565 Daha çok yeni ama tam da seni arayacaktım. 220 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Nasılsın canım? 221 00:13:37,526 --> 00:13:42,239 Aslında harikayım. Erken mezun oldum ve oyunculuğa başladım. 222 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Benim izimden geliyorsun. 223 00:13:45,075 --> 00:13:49,663 Artık oyunculuğa atıldığına göre belki bazı seçimlerimi anlamaya başlarsın. 224 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Hayatım boyunca beni yalnız bırakma sebebini mi? 225 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Tatlım… 226 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Son görüşmemizde seni incittiğimi biliyorum 227 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 ve bunun için çok özür dilerim. 228 00:14:00,424 --> 00:14:04,803 Ama oyunculuk yaparken işin yerini ve zamanını seçemiyorsun. 229 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Ama yeterince uğraşırsan er geç başaracaksın. 230 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Mesela geçen hafta ilk ulusal reklam işimi aldım. 231 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Havuz partisinde depresif bir kadın rolü. 232 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Tebrikler anne. 233 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Tanıtım çekimleri için ceset lazım. 234 00:14:22,863 --> 00:14:25,032 SVU'da üç kez ceset oynadım. 235 00:14:25,699 --> 00:14:30,704 Eleanor posterde ceset olabilmek için annesinin nasıl can attığını görünce 236 00:14:31,371 --> 00:14:33,624 içini bir acıma duygusu sardı. 237 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 İyi, tamam. Sen ol. 238 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Aslında kızım yapsa daha iyi olur. 239 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 İyi, bana göre hava hoş. 240 00:14:47,429 --> 00:14:50,474 -Sorun değil anne, sen oyna. -Emin misin? 241 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Galiba planın işe yarıyor. 242 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Babam koca bir Yellowstone bölümü anlattı, annen hepsini dinledi. 243 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Evet, oysa normalde hep "Diziler tembeller içindir" der. 244 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Bu akşam o kadar da kötü geçmiyor. 245 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Hatta bence Ben olmasaydı arkadaş bile olabilirdik. 246 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Bence de. 247 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Ama Ben'in hakkını yemeyelim, çocuğun kız zevki şahane. 248 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 Al işte. 249 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Ben mesaj attı. 250 00:15:33,850 --> 00:15:37,145 -Mesajlaşıyor musunuz? -Evet, ara sıra yazışıyoruz. 251 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Geçenlerde durup dururken mesaj attı. 252 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 O süslü züppe ne yaptı dedin? 253 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Pardon, bunu konuşmak tuhaf mı kaçtı? 254 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Hayır, tuhaf filan değil. Ben'le sadece arkadaşız. 255 00:15:47,823 --> 00:15:50,409 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 256 00:15:50,492 --> 00:15:54,955 Bir araya gelecek olsanız biz ayrılır ayrılmaz yapardınız. 257 00:15:55,038 --> 00:15:59,960 Doğru, bir araya gelecek olsak öyle yapardık. 258 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Peki olayınız ne? 259 00:16:04,756 --> 00:16:07,259 Hah, tipik genç kız muhabbeti. 260 00:16:07,843 --> 00:16:12,180 Hoşlandığın çocuk ona yazan diğer kıza mı ilgi duyuyor diye 261 00:16:12,264 --> 00:16:15,934 aslında ondan hoşlanmıyormuş numarası yapmak. 262 00:16:16,018 --> 00:16:17,144 Bilmiyorum. 263 00:16:17,811 --> 00:16:20,188 Ben ona karşı boş değilim 264 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 ama mesajlardan onun hislerini anlayamıyorum. 265 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Gösterirsen yardımcı olabilirim. 266 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Ben, Devi'yle striptizci köpekbalığı muhabbeti yaparken 267 00:16:29,656 --> 00:16:34,786 Margot'ya hayallerini sorup tüm mesajlarına kalp atıyormuş. 268 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 İkisiyle de mesajlaşıyordu ama belli ki Devi sadece arkadaşıydı. 269 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Evet, görünüşe göre duygularınız karşılıklı. 270 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Gerçekten mi? 271 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, sen misafirsin, otur. Devi'yle biz temizleriz. 272 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 -Hiç sorun değil… -Yerine geç. 273 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 İyi misin? Gözlerini feci belertmişsin. 274 00:16:54,639 --> 00:17:00,062 -Len'in telefonunu çaldım, açman lazım. -Yok artık, iyice kafayı yedin. 275 00:17:00,145 --> 00:17:01,271 Çabuk. 276 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, şifren ne? 277 00:17:04,608 --> 00:17:08,153 Dört, üç, iki, bir. Tersten yaptım, çok zekice. 278 00:17:08,236 --> 00:17:11,364 Süper, saçını mor yapan bir uygulama yükleyeceğim. 279 00:17:11,448 --> 00:17:14,034 -Tamam. -Harika, profil resmim yap. 280 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 "Baby" diye kaydetmiş. 281 00:17:19,915 --> 00:17:22,709 -Ne yapıyorsun? -Bu meselenin köküne iniyorum. 282 00:17:22,793 --> 00:17:23,794 NIRMALA'YA GEL. 283 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 Nihayet boynuz kulağı geçti. 284 00:17:30,967 --> 00:17:34,596 -Jelibon ne zaman etki eder? -Hâlâ etki etmedi mi? 285 00:17:35,555 --> 00:17:38,892 -Belki toleransın çok yüksektir. -Açıkçası hiç şaşırmam. 286 00:17:38,975 --> 00:17:40,268 Çok su içerim 287 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 ve antrenörüm yağ oranımın The Rock'tan az olduğunu söyledi. 288 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 İstersen bir tane daha ye. Esrarın fazlası olmaz. 289 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Tamam. 290 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Şimdi ne yapacağız? 291 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Kimileri tuhaf çizgi filmler izlemeyi sever 292 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 ama ben paylaşmayı tercih ederim. 293 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 -Ne paylaşacağız? -Hayatımızı, hikâyemizi, gerçeklerimizi. 294 00:18:05,460 --> 00:18:06,586 Basit başlayalım. 295 00:18:06,670 --> 00:18:08,672 -Kimi seviyorsun? -Ne? 296 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Bilmem… Kimseyi. 297 00:18:10,841 --> 00:18:15,053 "Gerçek" dedim Ben. Şu an bu boyutta bir tek biz varız. 298 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 -Birbirimize yalan söyleyemeyiz. -İyi, tamam. 299 00:18:19,975 --> 00:18:23,854 -Aslında galiba biri var. -Tamam, anlat bakalım. 300 00:18:24,980 --> 00:18:25,981 Peki… 301 00:18:26,773 --> 00:18:29,442 -Rüyamda onu gördüm. -Rüyanda mı? 302 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Rüyanı anlat. 303 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Her şey çok normal başlamıştı ama sonra… 304 00:18:39,119 --> 00:18:40,620 Selam yakışıklı. 305 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 306 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Derslerim senden çok daha iyi. 307 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 -Tişörtüm nereye gitti? -Bunu mu diyorsun? 308 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Tüh. 309 00:19:00,515 --> 00:19:02,893 Güzelce arkana yaslan. 310 00:19:03,602 --> 00:19:07,314 Kendini bana bırak. Böylesini daha çok sevdiğini biliyorum. 311 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Vay canına. 312 00:19:14,279 --> 00:19:17,199 Aynı utanç verici rüyayı ben de Eleanor'la gördüm. 313 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Yani ona kesin âşıksın. 314 00:19:19,784 --> 00:19:23,163 -Yanına gitmen lazım. -Ne? Nasıl yani? Şu an mı? 315 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Evet Benjamin, ona açılman lazım. Kaybedecek vakit yok. 316 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Olmaz, ya hislerimin karşılığı yoksa? 317 00:19:29,419 --> 00:19:33,089 Ne fark eder ki? Hislerini saklayamazsın, bilmesi lazım. 318 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Git hadi. 319 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Herkes çay alır mı? 320 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Ben açarım! 321 00:19:47,646 --> 00:19:50,649 Çayın yanına ne yakışır dersiniz? Pasta. 322 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Yaptığım pastaya bayılacaksın Nirmy. 323 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Senmişsin. 324 00:19:58,490 --> 00:20:01,534 -Selam, Devi'ye bakmıştım. -Ben? 325 00:20:02,327 --> 00:20:06,414 -Margot, burada ne işin var? -Asıl senin burada ne işin var? 326 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Tanrım, çok aptalım. Aranızda bir şey var, değil mi? 327 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 İçimi açtığımda yalan mı söyledin? 328 00:20:17,342 --> 00:20:21,429 Hayır Margot, yemin ederim. Ben'le sadece arkadaşız. Değil mi Ben? 329 00:20:33,775 --> 00:20:36,778 -O zaman niye çiçekle gelmiş? -Bilmiyorum. 330 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Büyükanneme hediye mi getirdin? 331 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Peki o zaman. Bak Margot, Ben'le aramızda hiçbir şey yok. 332 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Özgüvensizliğimiz ve hırsımız yüzünden olamayacağını da kendi söyledi. 333 00:20:50,208 --> 00:20:54,337 Hakkı da var. O çok acımasız, ben çok deliyim. 334 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Birbirimizi dibe çeken su samurları gibiyiz. 335 00:20:57,257 --> 00:21:00,468 -O zaman burada ne işi var? -Hiçbir fikrim yok. 336 00:21:00,552 --> 00:21:02,929 Ben, burada ne işin var? 337 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 -Çünkü kafam güzel. -Ne? 338 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 İşte millet. 339 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Muhteşem pastama hayran kalmaya hazır olun. 340 00:21:12,147 --> 00:21:15,400 Espriyi anladınız mı? Nirmy benim gözümün bebeği. 341 00:21:15,483 --> 00:21:17,736 Elmanın göz bebeği gibi olmamış mı? 342 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 Olamaz. 343 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 O elmanın nesi var? 344 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 -Olamaz! -Hayır! 345 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Ne yapıyorsun yahu? 346 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Pastam! 347 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 -Ne yaptın? -Çok üzgünüm. 348 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Eminim üzülmüşsündür, pasta muhteşem görünüyordu. 349 00:21:38,965 --> 00:21:42,427 -İngiliz kadını herkes görüyor mu? -Ben Avustralyalıyım. 350 00:21:42,510 --> 00:21:45,597 -İşte bu o, Len'in diğer sevgilisi. -Ne? 351 00:21:45,680 --> 00:21:48,475 O sevgilisi filan değil, emlakçımız. 352 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Ama ona "baby" diyor. 353 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Baby benim adım. 354 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 İlk Aşk İlk Dans filminin ana karakterinin adı. 355 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Ailem bayağı aptalmış. 356 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Galiba esrarın fazlası oluyormuş. 357 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Baba, gidebilir miyiz? Ortam fazla tuhaflaştı. 358 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Tamam canım. 359 00:22:11,539 --> 00:22:14,417 Bu ilginç akşam için teşekkürler. 360 00:22:14,501 --> 00:22:17,796 -Çok memnun oldum Baby. -Ben de öyle. 361 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Beni bırakabilir misiniz? 362 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, dur, gitme. Anne babamız yalnız, buna ihtiyaçları var. 363 00:22:28,139 --> 00:22:32,894 Peki, madem bu kadın emlakçınız, niye Len'den ısrarla para istiyordu? 364 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Tüm aileye alacağımız yazlığın peşinatı. 365 00:22:35,730 --> 00:22:40,485 Düğünde herkese sürpriz yapacaktık ama Baby fazla ısrarcı çıktı. 366 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Yazlıklar kapış kapış gidiyor şekerim. 367 00:22:42,946 --> 00:22:46,699 Ayrıca komisyona ihtiyacım var, borç batağındayım. 368 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Eh, ganyana hayır diyemiyorum. 369 00:22:48,952 --> 00:22:53,248 Pekâlâ, çok heyecanlı bir gece oldu. 370 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Ortalığı toparlayıp, Len'i uğurlayalım… 371 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 -Baby. -Baby'yi de. 372 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Kamala… 373 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 Büyükanneni seviyorum ve asla onu incitecek bir şey yapmam. 374 00:23:07,178 --> 00:23:09,848 Umarım bir gün seni buna inandırabilirim. 375 00:23:13,643 --> 00:23:14,769 Hoşça kalın. 376 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Amma tuhaf bir akşamdı. 377 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 Galiba tüm bu hengâmenin ortak noktası 378 00:23:26,406 --> 00:23:31,411 ikinizin yanlış yöntemlerle de olsa bizi gözetmeye çalışmanızdı. 379 00:23:31,995 --> 00:23:36,666 Devi, benim için endişelenme. Sen gidince bana bir şey olmayacak. 380 00:23:36,749 --> 00:23:42,172 Ama seni yalnız başına hazır yemek yerken görünce üzülüyorum. 381 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Üzülme, mikrodalgada ısıtılmış makarna beni mutlu ediyor. 382 00:23:46,384 --> 00:23:50,555 Beni başka ne mutlu ediyor dersin? Biriyle olmamı dert etmemen. 383 00:23:51,347 --> 00:23:55,101 -Ölmeden fanfinfon mu yapmak istiyorsun? -Hayır, ondan değil. 384 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Uzun süre çok zor zamanlar yaşadık 385 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 ve o kara günleri nihayet atlattığımızı fark ettim. 386 00:24:02,609 --> 00:24:08,364 Ama Andres'le bir şey olacağını sanmam. Arabasına atlayıp tam gaz kaçtı. 387 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Kamala, senin işin endişelenelim mi? 388 00:24:12,452 --> 00:24:17,207 Hayır, özür dilerim. Len'in dolandırıcı olduğunu sanmıştım. 389 00:24:17,790 --> 00:24:21,836 Len'in dolandırıcılık yapacak kadar organizasyon becerisi yok. 390 00:24:21,920 --> 00:24:24,380 Evraklarını misafir küvetinde tutuyor. 391 00:24:24,464 --> 00:24:26,299 Asıl derdin ne Kamala? 392 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Bilmiyorum. 393 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Muhteşem bir iş teklifini reddettim 394 00:24:32,889 --> 00:24:36,518 ve galiba pişman olmamak için kendi dikkatimi dağıtıyordum. 395 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 Peki işi neden reddettin? 396 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Çünkü iş Baltimore'da ve Baltimore'a taşınamam. 397 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Hiç ailemden uzak yaşamadım. 398 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Manish muhtemelen benimle gelir 399 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ama burada kurduğumuz aile benim için çok kıymetli. 400 00:24:52,909 --> 00:24:55,495 Ama biz hep yanındayız. 401 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 Hem bu akşamki entrikaları pişmanlığın yüzünden çevirdiysen 402 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 belki de bu işi kabul etmelisin. 403 00:25:02,293 --> 00:25:06,422 İstediğinde beni ziyaret edebilirsin. Muhtemelen aynı yakada olacağız. 404 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Yeni kimlik çıkarıp eskisini bana verirsin… 405 00:25:11,219 --> 00:25:14,389 Korkutucu olduğunu biliyorum. Hayatlarımız değişiyor. 406 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Ama değişim iyi bir şeydir. 407 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Değişim şarttır. 408 00:25:19,852 --> 00:25:21,229 Baltimore'a git Kamala. 409 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Pastanın bir kısmını çöpten çıkarıp 410 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 büyükannenize doğum günü şarkısı söylemeye ne dersiniz? 411 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Stevie Wonder versiyonu olsun. 412 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 SHERMAN OAKS LİSESİ 413 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 -Çiçekleri çıkışta mı alıyoruz? -Ben varım. 414 00:25:42,625 --> 00:25:48,047 -El, burada ne işin var? -Benim için oyunculuktan daha önemlisiniz. 415 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Ben de baloya gelmek istiyorum. 416 00:25:51,134 --> 00:25:52,969 -Sahi mi? -Evet. 417 00:25:53,052 --> 00:25:53,928 Süper! 418 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Bir saniye, döneceğim. Sonra biletlerimizi alırız. 419 00:26:01,811 --> 00:26:03,438 -Peki, görüşürüz. -Görüşürüz. 420 00:26:05,648 --> 00:26:06,816 Margot. 421 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Bak, dün akşam için gerçekten çok özür dilerim. 422 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Ben'in nesi vardı, bilmiyorum 423 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 ama bunu yapmasını ben söylemedim, sana yemin ederim. 424 00:26:20,455 --> 00:26:25,084 Biliyorum, Trent esrarlı jelibon yedirip sizin eve göndermiş. 425 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Meğer aptalca bir şakaymış. 426 00:26:28,463 --> 00:26:31,841 Peki, o zaman niye hâlâ kızgın gibisin? 427 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 Kızgın değilim, mahcup oldum. 428 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Sizden sonra Ben'i Popeyes'a götürdük. 10 budu mideye indirdi. 429 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Bu seneyi arkadaş olarak bitirmek için bana mesaj atıyormuş. 430 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Vay, belki sana da o yüzden mesaj atıyordu Devi. 431 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 -Çok üzüldüm. -Evet. 432 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Benden hoşlandığını düşünüp mesajları sana gösterdiğim için 433 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 çok utandım, o kadar. 434 00:26:59,369 --> 00:27:03,998 Benim de ondan hoşlandığımı söylesem kendini daha iyi hisseder misin? 435 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 Ama bana karşı da boş. 436 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Siz ayrıldığınızda teklif eder sanmıştım ama gıkı çıkmadı. 437 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Dur, ikimiz de mi reddedildik? 438 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Evet. 439 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Aslında bu moralimi yerine getirdi. 440 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Belki asla kanka olmayacağız 441 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 ama babamın annenle olmasından mutluluk duyarım. 442 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Zaten hep kötü üvey kız kardeş istemiştim. 443 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Hadi oradan, ben Külkedisi'yim. Sense elbiselerimi yapan faresin. 444 00:27:42,829 --> 00:27:43,830 Andres. 445 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 -Selam. -Selam. 446 00:27:46,416 --> 00:27:49,168 -Girsene. Pardon… -Evet. 447 00:27:49,252 --> 00:27:50,253 Ben… 448 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Doğum günü felaketinden sonra dönmene şaşırdım. 449 00:27:54,048 --> 00:27:56,759 Dün akşam bir şey fark ettim. 450 00:27:57,385 --> 00:28:00,930 Tüm hayatımı genç bir kızın gelgitlerine göre kuramam. 451 00:28:01,013 --> 00:28:04,058 Kızlarımız ve Ben arasında ne oluyor, bilmem 452 00:28:04,142 --> 00:28:08,187 ama bu, çocukların arasında ve ben yetişkinim. 453 00:28:08,271 --> 00:28:09,355 O yüzden… 454 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Uzun süredir yapmak istediğim bir şey var. 455 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Ben de uzun süredir bunu yapmanı istiyordum. 456 00:28:27,415 --> 00:28:32,712 -Dolapları niye yenilettim sandın? -Musluk tamiri niye iki hafta aldı sandın? 457 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Vishwakumar ailesi için değişim kapıdaydı. 458 00:28:48,311 --> 00:28:52,190 Bu korkutucu olsa da Nalini haklıydı, değişim iyi bir şeydi. 459 00:28:52,815 --> 00:28:57,653 Devi için artık New Jersey'deki hayatına kucak açma vakti gelip çatmıştı. 460 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 BAŞVURU DURUMU: YEDEK LİSTESİ 461 00:29:00,823 --> 00:29:02,450 Yedek mi? Nasıl yani? 462 00:29:02,533 --> 00:29:04,535 -Devi inanamıyordu. -Hayır… 463 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Tüm çabalarından sonra Princeton onu yedek listesine almıştı. 464 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Ama sakin olmaya karar verdi. 465 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Belki tanrılar kaderinin başka bir yerde olduğunu söylüyordu. 466 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 Mesela New Haven. 467 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 Sizi kabul edemeyeceğimizi üzülerek bildiririz. 468 00:29:20,176 --> 00:29:22,887 Ya da değil. Ya sen Harvard? 469 00:29:22,970 --> 00:29:26,390 Sizi maalesef kabul edemiyoruz. 470 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …Columbia Başvuru Ofisi… 471 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Üzülerek sizi kabul edemeyeceğimizi bildiririz. 472 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Dartmouth başvurunuzu inceledik ve maalesef sizi kabul edemeyeceğimizi… 473 00:29:35,775 --> 00:29:41,697 Eksiklerinizi merak ediyor olabilirsiniz. Brown Üniversitesi Kabul Ofisi üzülerek… 474 00:29:41,781 --> 00:29:44,158 -Cornell Üniversitesi… -…reddedilmiştir. 475 00:29:44,242 --> 00:29:47,829 -Karar kesindir. -Üniversite kariyerinizde başarılar. 476 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Bir yedek listesi ve yedi ret mi? 477 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Yani Devi Vishwakumar üniversiteye 478 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 girememişti. 479 00:30:47,638 --> 00:30:52,143 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ