1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Вот уже скоро Принстон объявит о своем решении, 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,185 а Деви пугающе спокойна. 3 00:00:17,268 --> 00:00:21,522 Может, потому, что она сделала всё, что было в человеческих силах. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Так, пацаны, не посрамите. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 Или, может, потому, что она немного повзрослела. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Ты в Йель подавала? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Ссора с Фабиолой заставила ее задуматься о своем поведении. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Она даже отпустила Пакстона, 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 значит, Деви точно уже не та одержимая им отличница. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Но, может, она спокойна, 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,420 потому что мысли заняты другим. 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Вот что случилось на прошлой неделе. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Что делаешь? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 О да. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 Для взрослых, возможно, это пустяк, 16 00:00:54,347 --> 00:00:58,768 но когда вдруг в 11 вечера мальчик пишет тебе такое, 17 00:00:58,851 --> 00:01:00,269 это значит очень многое. 18 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Особенно если он не писал тебе почти год. 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 С тех пор они переписывались каждый день. 20 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Вот увидел и подумал о тебе. 21 00:01:10,279 --> 00:01:15,368 Как человек, который часто расписывался на женских грудях, я флирт узнаю. 22 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 И вот он же на кухне. 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,003 Стоп, она гладит его по руке? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 И поправляет волосы? 25 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Прекрати. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Игривый шлепок? 27 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Вот чёрт, мама Деви втрескалась в отца Марго? 28 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Что за фигня? 29 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 Я НИКОГДА НЕ… …БЫЛА МАМИНОЙ СВОДНИЦЕЙ 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Весь день Деви была как в тумане, 31 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 перед глазами стояла мама, помешавшаяся на этом козле 32 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 как из шоу про ремонт. 33 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Деви боялась, что у нее вот-вот сорвет крышу, 34 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 ведь ее мама спуталась с родней врага. 35 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Но день близился к концу, а она ничего дикого так и не выкинула, 36 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 и тут вдруг Деви поняла… 37 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 А я не против. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 Поначалу я была в ужасе, 39 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 но я думала-думала и решила, что хочу… 40 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Какой там антоним саботажа? 41 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Может, помощь? 42 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Да, точно. Я хочу помочь маме быть с ним. 43 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Я же уеду и не хочу, чтобы она осталась тут одна. 44 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Меня ждет крутая новая жизнь, и ей бы тоже пожить. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Понимаю. Мои родители не могут друг без друга. 46 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 Папа сам не пристегнет педали «Пелотона». 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Не знаю, что будет, когда мы поедем по колледжам. 48 00:02:36,490 --> 00:02:40,953 - Ты еще рассматриваешь другие? - Хочу убедиться, что Принстон лучший. 49 00:02:41,037 --> 00:02:44,248 Но наверняка мы будем вместе. И вместе пойдем на выпускной. 50 00:02:44,332 --> 00:02:46,209 Эддисон в это время уедет, 51 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 вот я и подумала, что мы тогда пойдем втроем. 52 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Да! Отличная идея. 53 00:02:50,296 --> 00:02:51,214 У меня в школе 54 00:02:51,297 --> 00:02:53,257 никого лучше вас не было. 55 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - Так что самое то. - Вот именно. Элеанор, а ты как? 56 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Я согласна с Деви. 57 00:03:00,431 --> 00:03:04,185 - Она же что-то сказала? - Элеанор! Речь о выпускном. 58 00:03:04,268 --> 00:03:08,481 Мы тебя теперь едва видим, а когда видим, ты всегда чем-то занята. 59 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Ты права. Простите. 60 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Я читаю сценарий фильма на завтра. 61 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Дали реплику? 62 00:03:14,987 --> 00:03:19,867 Нет, но говорят, что кто-то из массовки может попасть на плакат в виде трупа. 63 00:03:19,951 --> 00:03:21,619 Как круто. 64 00:03:22,203 --> 00:03:26,916 Так идешь с нами на выпускной? Это наше последнее мероприятие в школе. 65 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Знаю, но мой агент хочет, чтобы я завязывала связи. 66 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Продюсеры завтрашнего фильма 67 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 будут делать и новый фильм «Марбл». 68 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Ты хотела сказать «Марвел». 69 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Нет, это фильм о шариках. 70 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Но вдруг меня увидят и подумают: «В этом трупе есть что-то особенное». 71 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Так что не могу сейчас ничего обещать. 72 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Нирмала, завтра твой день рождения. 73 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 Что ты хочешь на праздничный ужин? 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Я простая женщина, мне много не надо, 75 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 только родные и близкие, и, может, 76 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 закажем еду в ресторане с мишленовской звездой. 77 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Всего-то? - Да. 78 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Зато о десерте думать не надо, Лен взял его на себя. 79 00:04:11,627 --> 00:04:14,547 Так, я позвоню в «Верайзон» и попрошу скидку. 80 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Ничего под вечер лучше нет. 81 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Предупреждаю, Лен будет печь торт сам. 82 00:04:21,345 --> 00:04:25,391 Камала, откуда ты это знаешь? 83 00:04:25,474 --> 00:04:27,268 Ты всё еще за ним следишь? 84 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Возможно. - Камала. 85 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 И ты бы следила, если бы видела, что и я. 86 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Ты про то, как он снимал ту грязную еврошлюху? 87 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Деви. 88 00:04:37,236 --> 00:04:40,740 Не знаю, что это значило, но в моём доме так не выражаться. 89 00:04:40,823 --> 00:04:41,741 Дай нам поговорить. 90 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Он с любовницей вынашивает план, как обокрасть бабулю, я отвечаю. 91 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Будь Лен мошенником, ты бы уже что-то разузнала. 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Я узнала, что он что-то задумал. 93 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Бабуля слишком доверчивая. 94 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Она на весь спам отвечает. 95 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Как ты со всем этим занимаешься своими исследованиями? 96 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Я не успеваю. 97 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Всё, брось уже эту тему с Леном. 98 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Отец Марго много у нас сделал. 99 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Как только закончит что-то одно, 100 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 ты находишь ему еще задание. 101 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 К чему ты это? 102 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Просто чтобы ты знала: 103 00:05:27,495 --> 00:05:30,831 если хочешь с ним закрутить, я не против. 104 00:05:30,915 --> 00:05:32,500 Что? Я взрослая женщина, 105 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 я закручиваю только кудри, а он — винты. 106 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Да? Я слышала, как вы с ним утром хихикали. 107 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 - Признай, что он тебе нравится. - Нет. 108 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Нравится. Пригласи его на свидание. 109 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Бог ты мой, Деви, никаких свиданий. 110 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Тогда на день рождения бабули. 111 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Тут никакой романтики, он найдет ее зубы в салфетке. 112 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Давай, мам. Ты же хочешь. 113 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Ладно. - Ура! 114 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 Думаю, вполне можно пригласить хорошего человека на семейный ужин. 115 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Супер, напишем ему сейчас же? 116 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Ты что! Уже девять вечера! 117 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 Я же не персонаж Дженнифер Кулидж. 118 00:06:07,660 --> 00:06:09,161 Скажу ему завтра утром. 119 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Ладно. - Иди. 120 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Боже, мама, вот он. 121 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Хорошо. - Так, иди сюда. 122 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Стой. Деви, что… Что ты делаешь? 123 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Подчеркиваю твои достоинства. И это комплимент. 124 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Выпустим локоны страсти на волю. 125 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Давай просто уйди отсюда. И не подслушивай, поняла? 126 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Андрес, приветик. - Привет. 127 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Ты выглядишь… Ты куда-то собираешься? 128 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Нет. То есть да, на работу. 129 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Но пока не ушла, я хотела спросить, 130 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 что ты делаешь сегодня вечером? 131 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Мы будем праздновать день рождения Нирмалы, 132 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 ничего такого особенного, но я хотела… 133 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Может, придешь? 134 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Я был бы рад. - Хорошо. 135 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Но не уверен, что стоит. 136 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 У наших дочерей непростые отношения. 137 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Марго понимает, что я у вас работаю, 138 00:07:18,355 --> 00:07:20,858 но не уверен, что она одобрит что-то еще. 139 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 - Прости. - Да нет, всё хорошо. 140 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Глупо было предлагать. 141 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 И Деви решила придумать, как помириться с Марго. 142 00:07:32,411 --> 00:07:35,039 Но как подружиться с тем, кто тебя ненавидит? 143 00:07:35,539 --> 00:07:37,041 Может, просто быть собой… 144 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Привет, подруга. Как жиза? 145 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Ой, прости, начну сначала. - Чего тебе? 146 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 Слушай, осенью у нас были сложности, 147 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 но теперь-то всё норм? 148 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Нет, ты плохая, и я тебя ненавижу. 149 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 А своего папу? 150 00:07:54,350 --> 00:07:55,309 Его ты любишь? 151 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 - У тебя всё хорошо? - Да. Лучше не бывает. 152 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Просто думаю, что из моей мамы и твоего папы будет классная пара. 153 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Сомневаюсь. 154 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Мой папа любит инструкторов по йоге, косметологов и стюардесс. 155 00:08:10,407 --> 00:08:13,118 - Намек понятен? - Моя мама красотка! 156 00:08:13,202 --> 00:08:15,663 Зазывала в «Костко» ей всегда подмигивает. 157 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Думаю, твой папа к ней подкатил бы, если бы думал, что мы дружим. 158 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Но мы не дружим, и я не хочу, чтобы папа встречался с твоей мамой. 159 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Но моя мама не я. 160 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Она адекватный и очень умный врач. 161 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 И когда ты уедешь в колледж, 162 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 неужели ты хочешь, чтобы папа тосковал в одиночестве 163 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 и засыпал один в кресле-качалке? 164 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 Сходим в In-N-Out за мой счет. 165 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 Ладно. И чтобы был милкшейк. 166 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Ладненько, сестренка… 167 00:08:52,866 --> 00:08:53,701 Нет? 168 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Нет. 169 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Йоу, Биг Бен. Можно присесть? 170 00:08:59,456 --> 00:09:00,791 - Конечно. - Супер. 171 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Прости, что лезу, но зачем ты делаешь домашку? 172 00:09:16,223 --> 00:09:19,893 - Тебя же взяли в крутой колледж? - Да, но всё равно надо делать. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 - Зачем? - Потому что надо. 174 00:09:22,563 --> 00:09:25,357 Если балл снизится, меня могут не взять. 175 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Нет. Это миф. 176 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Нет. - Да. 177 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Думаешь, приемная комиссия перепроверяет оценки тысяч детей? 178 00:09:32,656 --> 00:09:36,368 Нет, детка, они отдыхают. Знаешь, кому еще надо расслабиться? 179 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 Тебе, мой маленький ботанчик. 180 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 Я даже не знаю, как это делается. 181 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Я никогда не расслабляюсь. 182 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Могу научить. 183 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Видишь? Посмотри на них. 184 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Что? 185 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Марго? 186 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Что ты здесь делаешь? 187 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 Я пришла в гости к Деви. 188 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Что? Правда? 189 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Да. Мы теперь дружим. 190 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Мам, можно она сегодня придет на ужин в честь бабули? 191 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Ой, мистер Рамос, вы тоже приходите. 192 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Нет-нет, он не сможет… 193 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Вообще-то, я буду рад. 194 00:10:50,734 --> 00:10:53,737 Пришли ссылку на тикток, где акула танцует стриптиз. 195 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Так, пожалуйста. 196 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 Ужин подан. 197 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Угощайтесь. 198 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Отдай. 199 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Это от Маниша. Он просит прощения, что не смог приехать. 200 00:11:03,288 --> 00:11:06,917 О, ракушки от «Годайва». 201 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 Жалко будет передаривать. 202 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Спасибо, что пригласили нас сегодня. 203 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Я ни у кого так долго не работал. 204 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 И с таким удовольствием. 205 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Деви и Марго, как вы помирились? 206 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Мы вдруг осознали, что тот наш конфликт 207 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 был попросту глупым. 208 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Да, так глупо было, что меня чуть не выгнали из школы, 209 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 и я сказала Деви: 210 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 «Естественно, я прощаю тебя, безумную психопатку». 211 00:11:48,167 --> 00:11:50,878 И теперь мы дружим с огромным удовольствием. 212 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Тебе так настойчиво звонят, Лен, стоит ответить. 213 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 У Нирми праздник, я не хочу никого отвлекать, 214 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 поднимусь и поговорю наверху. 215 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Какой у него громкий рингтон. 216 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Радуйся, раньше было «Ты чего такая грубая?» 217 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Нет, какой кошмар. 218 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Так, я тоже схожу наверх. 219 00:12:20,908 --> 00:12:22,284 В туалет. 220 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 А то внизу всё слышно. 221 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 У нас у всех дикий СРК. 222 00:12:31,335 --> 00:12:32,586 У тебя всё нормально? 223 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 Я не могу говорить, мы празднуем день рождения Нирмалы. 224 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Сюда не приходи ни в коем случае. 225 00:12:40,344 --> 00:12:45,307 Надо действовать по плану, дождаться свадьбы, иначе всё пропало. 226 00:12:45,390 --> 00:12:47,309 Они и так начинают подозревать. 227 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Здравствуйте. Элеанор Вонг. 228 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Роль в массовке. Идти на прическу и макияж? 229 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Нет, садись. 230 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Позовем умирать от лазера инопланетян. 231 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Спасибочки. 232 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Элеанор? 233 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Мама? 234 00:13:10,499 --> 00:13:13,585 Как вы помните, в последний раз они виделись, 235 00:13:13,669 --> 00:13:16,338 когда мать бросила Элеанор на произвол судьбы. 236 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 С тех пор было лишь несколько звонков и смс. 237 00:13:21,718 --> 00:13:27,683 И еще она приглашала Элеанор на свой подкаст «Джойс играет всерьез». 238 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Ого, ты вернулась. 239 00:13:29,935 --> 00:13:31,103 Да. 240 00:13:31,186 --> 00:13:32,437 Буквально на минутку. 241 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 И как раз собиралась тебе звонить. 242 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Как поживаешь, дорогая? 243 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Да всё отлично. 244 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Я уже закончила школу и стала актрисой. 245 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Пошла по моим стопам. 246 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 Может, встав на этот путь, 247 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ты поймешь, почему я так поступала. 248 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 То есть почему ты меня всю жизнь динамила? 249 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Детка. 250 00:13:54,668 --> 00:13:57,880 Я знаю, что расстроила тебя во время последней встречи, 251 00:13:57,963 --> 00:13:59,756 и очень об этом сожалею. 252 00:14:00,340 --> 00:14:04,803 Просто актеры не сами решают, где и когда им работать. 253 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Но если упорствовать, тебя ждет большой прорыв. 254 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Вот меня на прошлой неделе впервые взяли в серьезную рекламу. 255 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Я буду «дамой в депрессии на вечеринке у бассейна». 256 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Поздравляю, мама. 257 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Так, нам нужен труп для рекламных материалов. 258 00:14:22,863 --> 00:14:25,198 Я играла три трупа в «Законе и порядке». 259 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Когда Элеанор увидела, с каким отчаянием 260 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 мама хочет стать трупом на постере, 261 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ее накрыла сильнейшая жалость. 262 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Ладно, давайте вы. 263 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Нет, знаете, возьмите лучше мою дочку. 264 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Мне плевать, кто это будет. 265 00:14:47,429 --> 00:14:50,474 - Всё нормально, мам, давай ты. - Уверена? 266 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Похоже, твой план работает. 267 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Папа пересказал серию «Йеллоустоуна», и твоя мама слушала. 268 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Да, хотя обычно она говорит, 269 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 что «сериалы для самых ленивых». 270 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Вообще вечер прошел не так плохо. 271 00:15:16,959 --> 00:15:20,462 Если бы Бена не было в принципе, мы могли бы быть подругами. 272 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Согласна. 273 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Но надо отдать ему должное, у него отменный вкус. 274 00:15:28,428 --> 00:15:29,262 А вот и он. 275 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Сообщение от Бена. 276 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Вы переписываетесь? 277 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Так, от случая к случаю. 278 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Он начал писать ни с того ни с сего. 279 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Этот пижон совсем обнаглел? 280 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Прости, я зря это сказала? 281 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Нет, всё нормально. Мы с Беном просто друзья. 282 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Да. 283 00:15:49,366 --> 00:15:52,369 Я так и думала. Если бы вы собирались сходиться, 284 00:15:52,452 --> 00:15:54,955 вы бы сделали это после нашего расставания. 285 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Точно. 286 00:15:56,331 --> 00:15:59,459 Если бы собирались, уже сошлись бы. 287 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 А у вас с ним что? 288 00:16:05,799 --> 00:16:08,510 Подростковая классика: девушка делает вид, 289 00:16:08,593 --> 00:16:11,388 что ее не интересует тот, кто ее интересует, 290 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 чтобы узнать, интересует ли его другая, которую интересует он. 291 00:16:16,018 --> 00:16:16,935 Я не знаю. 292 00:16:17,811 --> 00:16:20,105 Думаю, у меня еще есть к нему чувства, 293 00:16:20,188 --> 00:16:23,025 но по его сообщениям я не могу понять про него. 294 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Может, я смогу подсказать, если дашь почитать. 295 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Бен писал Деви об акулах-стриптизершах, 296 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 а у Марго спрашивал об ее надеждах и мечтах. 297 00:16:33,160 --> 00:16:36,830 И сердечки на каждой ее фразе. Да, он писал им обеим, 298 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 но Деви явно просто по-дружески. 299 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Да, по-моему, твои чувства взаимны. 300 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Правда? 301 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Марго, ты наш гость, отдыхай. Я помогу Деви с уборкой. 302 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Мне не трудно… - Садись. 303 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Всё хорошо? У тебя глаза на лоб вылезли. 304 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Я сперла телефон Лена, взломай его. 305 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Мать твою, ты слетела с катушек. 306 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Быстрее. 307 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Лен, какой у тебя пароль? 308 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Четыре-три-два-один. 309 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - В обратную сторону, я умный. - Супер. 310 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Скачаю приложение, которое красит волосы в фиолетовый. 311 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 - Класс. - Круто. Поставь мне на аватар. 312 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 БЭБИ НИРМИ 313 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Он называет ее «бэби». 314 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Что ты делаешь? 315 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 Пора всё узнать. 316 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 Ученик становится мастером. 317 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Так, а когда эта жвачка подействует? 318 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Что, еще нет? 319 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Может, тебе доза маловата. 320 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 Неудивительно. Я пью много воды, 321 00:17:40,310 --> 00:17:43,438 и тренер говорит, что у меня меньше жира, чем у Скалы. 322 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 Можешь съесть еще одну. 323 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Кайфа много не бывает. 324 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Ладно. 325 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 И что будем делать дальше? 326 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Некоторые смотрят странные мульты, 327 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 а я люблю делиться. 328 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - Чем? - Жизнью, историями, правдой. 329 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Начнем с малого. Кого ты любишь? 330 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 Что? 331 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Не знаю. Никого. 332 00:18:10,841 --> 00:18:12,134 Правду, Бен! 333 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 Мы одни в этом измерении. 334 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 - Нельзя друг другу врать. - Ладно. 335 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Возможно, кто-то есть. 336 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Хорошо. Давай подробнее. 337 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Ладно. 338 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Она мне приснилась. - Во сне? 339 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Расскажи мне этот сон. 340 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Ну, начиналось всё нормально, а потом… 341 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Привет, красавчик. 342 00:18:42,998 --> 00:18:47,002 - Деви? - Я учусь куда лучше тебя. 343 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 - Где моя футболка? - Ты про эту тряпку? 344 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Сиди, я буду за главную. 345 00:19:06,062 --> 00:19:07,314 Ты же это любишь. 346 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Ого. 347 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Мне тоже снилось, как Элеанор меня унижает, 348 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 значит, ты ее любишь. 349 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Иди же к ней. 350 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Что? Ты о чём? Прямо сейчас? 351 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Да, Бенджамин, не теряй время. Скажи ей, что ты чувствуешь. 352 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Не могу. А вдруг это не взаимно? 353 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Неважно. Ты обязан сказать правду. 354 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Она должна это знать. 355 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Давай, иди. 356 00:19:42,182 --> 00:19:43,308 Все будут чай? 357 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Я открою! 358 00:19:47,646 --> 00:19:49,731 Знаете, что хорошо к чаю? 359 00:19:49,814 --> 00:19:50,649 Торт. 360 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Нирми, сейчас увидишь, что я тебе испек. 361 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 А, это ты. 362 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Привет. Я к Деви. 363 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 Бен? 364 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Марго. Что ты здесь делаешь? 365 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Это ты что тут делаешь? 366 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Боже, какая я дура. Между вами что-то есть? 367 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Я наивно тебе открылась, а ты обманула? 368 00:20:17,342 --> 00:20:21,429 Нет, Марго, честно. Мы с Беном просто друзья. Скажи? 369 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Тогда почему он с цветами? 370 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Я не знаю. 371 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Это моей бабушке? 372 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Так. Марго, слушай, между нами с Беном ничего нет. 373 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 Он сам говорил, что мы не пара, 374 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 потому что незрелые и соперничаем. 375 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 И он прав. 376 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Он слишком злой, а я безбашенная. 377 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Мы как выдры, пытающиеся потопить друг друга. 378 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Тогда зачем он пришел? 379 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Я понятия не имею. 380 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Бен, ты зачем пришел? 381 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Потому что я упоролся. - Что? 382 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Всем внимание. 383 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Мой великолепный торт, вы сейчас обалдеете. 384 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Дошло? 385 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Нирми — свет моих очей и прямо в яблочко. 386 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Это же глаз на яблоке, нет? 387 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 О боже. 388 00:21:24,909 --> 00:21:25,744 Что с яблоком? 389 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 - Бог ты мой! - Господи. 390 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Эй, какого… 391 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Мой торт! 392 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Эй! - Виноват. 393 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Виноват, торт был очень красивый. 394 00:21:38,965 --> 00:21:40,425 Все видят эту британку? 395 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Я австралийка. - Это она, вторая женщина Лена. 396 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Что? Это не его женщина, а наш агент по недвижимости. 397 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Нет. Он называет ее «бэби». 398 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Но меня так зовут. 399 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Меня назвали в честь героини «Грязных танцев». 400 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Мои родители такие дураки. 401 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Нет, кайфа бывает слишком много. 402 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Пап, пойдем, а? Это какой-то дурдом. 403 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Да, согласен. 404 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Спасибо за интересный вечер. 405 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Приятно познакомиться, Бэби. 406 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Взаимно. 407 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Подбросите меня? 408 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Марго, прошу, не уходи. Ради наших одиноких родителей. 409 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Ладно, если она «агент по недвижимости», 410 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 почему она требует от Лена денег? 411 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Это первый взнос за дом для семейного отдыха. 412 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Мы хотели преподнести сюрприз на свадьбе, 413 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 но Бэби слишком настойчива. 414 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Дорогуша, эти дома расхватывают, 415 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 и, если честно, мне нужны комиссионные. 416 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 Я по уши в долгах. 417 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Что тут сказать? Я обожаю скачки. 418 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Что ж, вечер вышел волнительный. 419 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Давайте всё уберем и пожелаем спокойной ночи Лену и… 420 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Бэби. - Бэби. 421 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Камала, 422 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 я люблю твою бабушку и ни за что не причинил бы ей вреда. 423 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Надеюсь когда-нибудь убедить тебя в этом. 424 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Пока. 425 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Вечерок, конечно, выдался странный, 426 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 но основная идея, похоже, такая, 427 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 что вы обе, хотя и неадекватно, 428 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 но пытались нам помочь. 429 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 Деви, не волнуйся за меня. 430 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Когда ты уедешь, я переживу. 431 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Но мне грустно видеть, как ты разогреваешь готовую еду 432 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 и ешь одна. 433 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Не грусти, я обожаю разогретые фетучини Альфредо. 434 00:23:46,384 --> 00:23:50,555 Но я рада, что ты не против, если я кого-то найду. 435 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 Не хочешь до конца дней жить без секса? 436 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Боже мой, нет. 437 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Мы так долго тосковали, 438 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 и я вдруг поняла, что черная полоса кончается. 439 00:24:02,609 --> 00:24:04,986 Хотя я не думаю, что с Андресом сложится: 440 00:24:05,069 --> 00:24:08,239 я слышала визг его покрышек, когда они уезжали. 441 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Камала, нам есть о чём волноваться? 442 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Нет. Простите меня. 443 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Я правда думала, что Лен мошенник. 444 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 Лен не аферист. 445 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 Он неспособен строить махинации, 446 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 все его документы в гостевой ванне. 447 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 В чём дело, Камала? 448 00:24:27,425 --> 00:24:28,343 Я не знаю. 449 00:24:30,595 --> 00:24:33,014 Я недавно отказалась от обалденной работы, 450 00:24:33,097 --> 00:24:36,518 может, просто стараюсь отвлечься, чтобы не жалеть. 451 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 А почему ты отказалась? 452 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Она в Балтиморе, я не могу туда уехать. 453 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Я же всегда жила с родней. 454 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Думаю, Маниш поехал бы, 455 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 но я так прикипела к нашей маленькой семье. 456 00:24:52,909 --> 00:24:55,328 Но мы тебя всегда поддержим. 457 00:24:56,162 --> 00:24:59,832 И если ты сожалеешь настолько, что провернула сегодня такое, 458 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 может, тебе следует согласиться. 459 00:25:02,293 --> 00:25:06,422 Будешь приезжать ко мне, если я окажусь в том районе. 460 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Сделаешь новые документы, а мне отдашь старые… 461 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Я понимаю, что тебе страшно. 462 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 У нас большие перемены. 463 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Но это к лучшему. 464 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Перемены необходимы. 465 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Поезжай в Балтимор. 466 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Давайте достанем торт из мусорки 467 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 и споем бабушке «С днем рожденья тебя»? 468 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Я люблю версию Стиви Уандера. 469 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ШКОЛА ШЕРМАН-ОУКС 470 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - Пойдем после уроков за корсажами? - Давай. 471 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Эл, что ты здесь делаешь? 472 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Хочу сказать вам, что вы мне важнее, чем работа, 473 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 так что я иду с вами на выпускной. 474 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Правда? 475 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Да. - Супер. 476 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 Подождете секунду? 477 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Я быстро, и купим билеты. 478 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Отлично, до скорого. - Да, пока. 479 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Эй, Марго. 480 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Слушай, мне очень неловко за вчерашний вечер. 481 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Я не знаю, что нашло на Бена, 482 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 но я тут правда ни при чём. 483 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Я знаю. 484 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Он сказал, что Трент его накурил и отправил к тебе. 485 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Похоже, это был тупой прикол. 486 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Ясно. 487 00:26:30,298 --> 00:26:31,841 А почему ты еще злишься? 488 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 Я не злюсь, мне неловко. 489 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 По пути домой мы заехали поесть, Бен сожрал десяток куриных ножек 490 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 и сказал, что писал, потому что хочет расстаться друзьями. 491 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Чёрт, Деви, может, он и с тобой это делает. 492 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Сочувствую. - Ага. 493 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Мне теперь стыдно, что я показала тебе нашу переписку, 494 00:26:55,657 --> 00:26:57,283 думая, что я ему нравлюсь. 495 00:26:59,369 --> 00:27:01,245 Тебе будет легче, если я скажу, 496 00:27:01,329 --> 00:27:04,040 что у меня тоже до сих пор есть к нему чувства? 497 00:27:04,123 --> 00:27:05,583 И они тоже безответны. 498 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Когда вы расстались, я надеялась, что он позовет на свидание, но увы. 499 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Стой, значит, мы обе отверженные? 500 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Ага. 501 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Да, мне от этого действительно легче. 502 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Мы вряд ли станем лучшими подругами, 503 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 но я была бы рада, если бы родители встречались. 504 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Я всегда мечтала о злобной сводной сестре… 505 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Сволочь, Золушка явно я. А ты крыса, которая шьет ей платья. 506 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Андрес? 507 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Привет. - Привет. 508 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Проходи. 509 00:27:47,417 --> 00:27:48,751 - Прости… - Да. 510 00:27:49,252 --> 00:27:53,965 Я просто не ожидала увидеть тебя после нашего скандального дня рождения. 511 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Да. Знаешь, я вчера понял, 512 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 что не могу строить свою жизнь вокруг прихотей девочки-подростка. 513 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 Бог знает, что у них было с Беном, 514 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 но это детская история, а я взрослый мужчина. 515 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 И 516 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 я уже давно хотел кое-что сделать. 517 00:28:23,327 --> 00:28:25,913 Я тоже давно этого от тебя ждала. 518 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Думаешь, зачем я меняла шкафчики? 519 00:28:30,376 --> 00:28:32,712 А я почему две недели чинил кран? 520 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 В клане Вишвакумар назревали перемены. 521 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 И Налини права — это хорошо, хоть и страшно. 522 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 А вот и захватывающая перспектива переезда в Нью-Джерси, 523 00:28:56,527 --> 00:28:57,653 ожидавшего Деви. 524 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 ВАША ЗАЯВКА В ЛИСТЕ ОЖИДАНИЯ 525 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 В листе ожидания? Что? 526 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 - Деви была в шоке. - Вашу мать. 527 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 После всего, что она сделала, у Принстона она в листе ожидания. 528 00:29:08,456 --> 00:29:10,583 Но она решила сохранять спокойствие. 529 00:29:10,666 --> 00:29:14,212 Может, это знак от богов, что ее место где-то еще, скажем, 530 00:29:14,295 --> 00:29:15,421 в Нью-Хейвене. 531 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …с сожалением сообщаем, что не можем предложить вам место. 532 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 Или нет. Может, ты, Гарвард? 533 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 К сожалению, мы не можем вас принять. 534 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …приемная комиссия Колумбии… 535 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Искренне сожалеем, что вынуждены вам отказать. 536 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Рассмотрев вашу заявку, сообщаем, что Дартмутский колледж не… 537 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Если вам интересно, чего не хватило… 538 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 Брауновский университет… 539 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …увы, не можем… 540 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - Корнеллский… - К сожалению… 541 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 - Не приняты… - Решение окончательное. 542 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 Удачи с поступлением. 543 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Один лист ожидания и семь отказов? 544 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Это означает, что Деви Вишвакумар 545 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 не поступила. 546 00:30:48,222 --> 00:30:50,141 Перевод субтитров: Юлия Федорова