1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Estava quase na altura de Princeton anunciar a sua decisão 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 e a Devi sentia-se estranhamente calma. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Talvez por ter feito tudo o que podia para melhorar as suas hipóteses. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Muito bem, rapazes, encham-nos de orgulho. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 Ou talvez por ter amadurecido um pouco. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Candidataste-te a Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 A briga com a Fabiola fora uma espécie de alerta sobre o seu temperamento. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 E o facto de esquecer o Paxton 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 provou que evoluíra e deixara de ser a nerd desesperada que fora. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,504 Mas talvez só estivesse calma por estar distraída com outra coisa. 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Na semana passada, aconteceu isto. 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 O que estás a fazer? 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Caramba! 14 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 Isto pode não parecer muito para um adulto, 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,100 mas uma SMS não solicitada com "o que estás a fazer", 16 00:00:57,183 --> 00:01:00,269 às 23 horas, de um rapaz, era bastante significativo. 17 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Especialmente um rapaz que não mandava SMS há quase um ano. 18 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 E trocam mensagens todos os dias desde então. 19 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Vi isto e pensei em ti. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Como um homem que já assinou o seu quinhão de peitos de mulher, 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,993 sei quando estão a namoriscar. 22 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 E estou a vê-lo na cozinha agora. 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Espera, aquilo foi um toque no braço? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 E compôs o cabelo? 25 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Para! 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Uma palmada brincalhona? 27 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Caramba, a mãe da Devi tinha um fraquinho pelo pai da Margot? 28 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Que raio se passa aqui? 29 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 EU NUNCA …AJUDEI A MINHA MÃE A ARRANJAR UM NAMORADO 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 A Devi passou o dia atordoada, 31 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 a tentar processar a visão da mãe dela apanhadinha 32 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 por aquele sósia dos Property Brothers. 33 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Presumia que a qualquer momento ficasse completamente passada 34 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 com a confraternização da mãe com o pai da inimiga dela. 35 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Mas, à medida que o dia avançou, não houve nenhuma reação louca 36 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 e a Devi percebeu… 37 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Acho que não me importo. 38 00:02:07,837 --> 00:02:13,259 No início, assustei-me, mas estive a pensar nisso e acho que quero fazer… 39 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Qual é o oposto de sabotagem? 40 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Queres dizer ajudar? 41 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Sim, é isso. Quero ajudar a minha mãe a conquistá-lo. 42 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Não quero que ela fique sozinha depois de eu partir no ano que vem. 43 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Vou avançar para uma nova vida fixe e ela devia fazer o mesmo. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Eu percebo. Os meus pais não sobrevivem um sem o outro. 45 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 São precisos dois para segurar o meu pai na Peloton. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Não sei o que ele fará quando formos ver faculdades. 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Andas a ver outras faculdades? 48 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Para garantir que Princeton é a melhor opção, e deve ser. 49 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 Não te preocupes, partilharemos o quarto. E iremos juntas ao baile. 50 00:02:44,207 --> 00:02:46,584 Falei com Addison. Vai estar fora, 51 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 por isso, podíamos ir as três juntas. 52 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Sim! Adoro isso. 53 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Vocês são a melhor relação que tive no liceu. 54 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - Faz sentido irmos juntas. - Eu sei. Eleanor, alinhas? 55 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Concordo com a Devi. 56 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 - Ela disse algo, certo? - Eleanor, vá lá. 57 00:03:02,767 --> 00:03:06,270 Estamos a falar do baile de finalistas. Agora quase nunca te vemos 58 00:03:06,354 --> 00:03:08,481 e, quando vemos, estás sempre distraída. 59 00:03:08,564 --> 00:03:13,069 Eu sei. Desculpa. Estou a ler o guião do filme em que vou trabalhar amanhã. 60 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Deram-te uma fala? 61 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Não, mas ouvi dizer que um dos figurantes pode vir a ser um cadáver no cartaz. 62 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Isso parece fixe. 63 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 E quanto a ires ao baile connosco? 64 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Será a última coisa do liceu que faremos juntas. 65 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Eu sei, mas o meu agente quer que eu faça contactos. 66 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Os produtores deste filme que vou fazer amanhã 67 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 são também os produtores do novo filme do mármore. 68 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Queres dizer filme da Marvel. 69 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Não, é um filme sobre mármore. 70 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Mas talvez me vejam e pensem: "Aquele cadáver tem algo especial." 71 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Por isso, não me posso comprometer com o baile. 72 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Muito bem, Nirmala mami, amanhã trataremos de ti. 73 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 O que queres fazer no teu jantar de aniversário? 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Sou uma mulher simples. Não preciso de muito, 75 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 só da minha família e entes queridos. 76 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 E talvez um jantar de um restaurante com estrelas Michelin. 77 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Ena, só isso? - Sim. 78 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Mas não te preocupes com a sobremesa, o Len está a tratar disso. 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,547 Bom, vou ligar para a Verizon para pedir um desconto. 80 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Não há melhor forma de acabar o dia. 81 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Ficam avisadas, o Len planeia fazer um bolo. 82 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, como sabes que o Len planeia fazer um bolo sozinho? 83 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 Não continuas a segui-lo, pois não? 84 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Talvez. - Kamala! 85 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Também o seguirias, se visses o que eu vi. 86 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Quando andava a pinar com aquela galdéria europeia pirosa? 87 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi! 88 00:04:37,153 --> 00:04:40,781 Não sei o que disseste, mas acho que é linguagem que não quero nesta casa. 89 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Deixa-me falar com a tua prima. 90 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Juro que está a engendrar um plano com a amante para roubar o dinheiro da pati. 91 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Se o Len fosse um vigarista, já terias descoberto algo, e não descobriste. 92 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Mas sei que ele anda a tramar alguma. 93 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 E a pati confia demasiado. 94 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Ela responde a todo o spam que recebe. 95 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Como consegues fazer a tua investigação com tudo isto a acontecer? 96 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Estou um pouco atrasada. 97 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Vá lá. Tens mesmo de esquecer isto do Len. 98 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Então, o pai da Margot tem trabalhado bastante cá em casa. 99 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Até parece que, quando um projeto acaba, 100 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 arranjas outro para ele. 101 00:05:23,240 --> 00:05:24,909 Aonde queres chegar, Devi? 102 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Só queria que soubesses 103 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 que, se tiveres um fraquinho por ele, não me importaria. 104 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 O quê? Sou uma adulta. Fraquinho, só por alho e palavras cruzadas. 105 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Tens a certeza? Ouvi muitos risinhos, esta manhã. 106 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 - Admite, gostas dele. - Não gosto. 107 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Mãe, gostas e devias convidá-lo para sair. 108 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Por amor de Deus, Devi, não o vou convidar para sair. 109 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Convida-o para o jantar da pati. 110 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Não é romântico. Ainda vai encontrar os dentes dela num guardanapo. 111 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Vá lá, mãe. Sabes que queres. 112 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Está bem. - Boa! 113 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 Não é uma ideia horrível convidar um homem simpático para um jantar de família. 114 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Ótimo. Mandamos-lhe uma SMS? 115 00:06:02,321 --> 00:06:06,867 Chi! São 21 horas. Achas que sou uma personagem da Jennifer Coolidge? 116 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Falarei com ele de manhã. 117 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Está bem. - Fora! 118 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Meu Deus! Mãe, ele chegou. 119 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Está bem. - Mãe, vem cá. 120 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Espera. Devi, o que estás a fazer? 121 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Estamos a usar os teus trunfos. Encara isso como um elogio. 122 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Deixa respirar essas madeixas. 123 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Podes sair daqui? E não fiques a ouvir, está bem? 124 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Andres, olá. Olá. - Olá. 125 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Estás… Vais a algum lado? 126 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Não. Quero dizer, sim, tenho de ir trabalhar. 127 00:06:44,864 --> 00:06:49,452 Mas, antes de ir, estava… Perguntava-me o que irias fazer esta noite. 128 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Vamos fazer um jantar de aniversário para a Nirmala 129 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 e não é nada chique, mas estava… 130 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Talvez gostasses de vir. 131 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Adoraria vir jantar. - Muito bem, ótimo. 132 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Mas… não sei se devia. 133 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Sabes que a situação com as nossas filhas é complicada 134 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 e a Margot entende que eu trabalhe aqui, 135 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 mas não sei se aceitaria algo mais do que isso. 136 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 - Desculpa. - Meu Deus, não faz mal. 137 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Foi uma ideia tola. 138 00:07:27,656 --> 00:07:29,325 E, assim, a Devi soube 139 00:07:29,408 --> 00:07:32,328 que tinha de arranjar forma de fazer as pazes com a Margot. 140 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 Mas como se conquista alguém que nos detesta? 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Provavelmente sendo genuíno… 142 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Olá, miúda! Tudo bem? 143 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Pronto, desculpa. Deixa-me recomeçar. - O que queres? 144 00:07:45,132 --> 00:07:49,720 Sei que tivemos problemas no outono, mas agora estamos bem, certo? 145 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Não, odeio-te profundamente e acho que és má pessoa. 146 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 Mas e o teu pai? 147 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Ama-lo, certo? 148 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Sentes-te bem? 149 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Sim. Nunca me senti melhor. 150 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Só acho que a minha mãe e o teu pai podiam fazer um casal giro. 151 00:08:04,193 --> 00:08:08,197 Duvido. O meu pai namora sobretudo com professoras de ioga, 152 00:08:08,280 --> 00:08:10,324 esteticistas, comissárias de bordo… 153 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 - Percebes? - A minha mãe é muito atraente. 154 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 O tipo do Costco pisca-lhe sempre o olho. 155 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 E acho que o teu pai gostaria dela, se achasse que éramos amigas. 156 00:08:19,667 --> 00:08:21,544 Decididamente, não somos amigas 157 00:08:21,627 --> 00:08:23,796 e não quero que o meu pai namore com a tua mãe. 158 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Mas a minha mãe não é como eu. 159 00:08:25,839 --> 00:08:29,969 É uma médica sensata e superinteligente. E, quando fores para a faculdade, 160 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 queres que o teu pai fique triste e sozinho, 161 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 adormecendo todas as noites no seu cadeirão reclinável? 162 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Até junto In-N-Out para adoçar a proposta. 163 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 Está bem. Mas quero também um batido. 164 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Está bem, irmã… 165 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Não? 166 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Não. 167 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Viva, Big Ben. Posso sentar-me? 168 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 - Claro. - Fixe. 169 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Desculpa a interrupção, mas porque estás a fazer trabalhos de casa? 170 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 Não entraste numa boa faculdade? 171 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Sim, mas ainda tenho de fazer os trabalhos. 172 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 - Porquê? - Porque sim. 173 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Se as notas baixarem, a Columbia pode voltar atrás. 174 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Não, isso é um mito. 175 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Não, não é. - É, sim. 176 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Achas que os agentes de admissões verificam as notas de mais de mil miúdos? 177 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Não, estão de férias, pá. 178 00:09:34,491 --> 00:09:38,621 E sabes quem mais precisa de umas férias? Tu, meu amiguinho nerd. 179 00:09:38,704 --> 00:09:43,375 Nem saberia o que fazer com umas férias. Não sou uma pessoa descontraída. 180 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Posso ensinar-te. 181 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Vês? Olha para eles. 182 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 O quê? 183 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 184 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 O que fazes aqui? 185 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 Estou… com a Devi. 186 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 O quê? A sério? 187 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Sim. Agora somos amigas. 188 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 E estava a pensar que ela podia vir ao jantar da pati, hoje. 189 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Meu Deus, Sr. Ramos, devia vir também. 190 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Não. Não, na verdade, ele não pode… 191 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Na verdade… adoraria. 192 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Manda-me o TikTok do tubarão a dançar no varão de stripper. 193 00:10:53,821 --> 00:10:57,199 Muito bem, pessoal. Aqui têm. O jantar está servido. 194 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Por favor, comam. 195 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Eu fico com isso. 196 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 O Manish enviou isto. Pede desculpa por faltar ao teu jantar. 197 00:11:03,288 --> 00:11:06,917 A coleção de frutos do mar da Godiva. 198 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 Vai doer dar este a alguém. 199 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Obrigado por nos deixarem estar convosco hoje. 200 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Este é o trabalho mais longo que já fiz. 201 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Mas também tem sido o meu favorito. 202 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Então, Devi e Margot, como fizeram as pazes? 203 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Percebemos que o nosso pequeno mal-entendido 204 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 foi uma tolice, sabem? 205 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Sim, também achei uma tolice quase ter sido expulsa da escola, 206 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 por isso, disse à Devi: "Claro, perdoo-te o facto de seres uma louca imprudente." 207 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 E é assim que somos amigas e ambas gostamos. 208 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, parece que alguém lhe está a tentar ligar. Devia atender. 209 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Não vos quero distrair do dia especial da Nirmy, 210 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 por isso, vou atender lá em cima. 211 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Ena. É um toque muito barulhento. 212 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Alegra-te, já não é "porque tens de ser tão mal-educado?" 213 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Não, isso é tão mau. 214 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Sabem que mais? Também tenho de ir lá acima. 215 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 Para ir à casa de banho. 216 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Cá em baixo ouve-se tudo. 217 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 O cólon irritável é muito comum na nossa família. 218 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Está tudo bem? 219 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 Não posso falar agora. É o jantar de aniversário da Nirmala. 220 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Claro que não podes vir aqui. 221 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Temos de seguir o plano e esperar até depois do casamento, 222 00:12:44,056 --> 00:12:47,518 senão, estragamos tudo. Já estão a ficar desconfiadas. 223 00:12:52,856 --> 00:12:57,319 Olá. Eleanor Wong. Figurante em destaque. Vou ao cabeleireiro e à maquilhagem? 224 00:12:58,320 --> 00:13:02,282 Não, senta-te. Chamamos-te quando for altura de seres morta por extraterrestres. 225 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Obrigada. 226 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 227 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Mãe? 228 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Como talvez se lembrem, na última vez que a Eleanor viu a mãe, 229 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 ela abandonou-a e deixou-a em frangalhos. 230 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Desde então, só houvera alguns telefonemas e mensagens entre elas. 231 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 E também um convite para a Eleanor ir ao podcast da Joyce, 232 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 A Alegria da Representação. 233 00:13:28,767 --> 00:13:29,852 Voltaste. 234 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Sim. Por pouco tempo. 235 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Ia ligar-te. 236 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Como estás, querida? 237 00:13:37,526 --> 00:13:42,239 Estou ótima. Formei-me mais cedo e agora represento a tempo inteiro. 238 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 A seguir as minhas pisadas. 239 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 Talvez agora que representas profissionalmente 240 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 percebas porque fiz algumas das coisas que fiz. 241 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 A forma como me abandonaste a vida toda? 242 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Querida. 243 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Sei que te aborreci, na última vez que nos vimos, 244 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 e lamento muito por isso. 245 00:14:00,340 --> 00:14:04,803 Mas, quando se é ator, não se controla onde nem quando se trabalhará a seguir. 246 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Mas, se o fizeres tempo suficiente, terás a tua oportunidade. 247 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Por exemplo, consegui o meu primeiro anúncio a nível nacional a semana passada. 248 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Faço de "mulher deprimida em festa na piscina". 249 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Parabéns, mãe. 250 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 Preciso que alguém seja um cadáver para as fotos publicitárias. 251 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 Fiz de morta três vezes em SVU. 252 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Quando a Eleanor viu o desespero na cara da mãe 253 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 para fazer de cadáver num cartaz, 254 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ficou cheia de pena. 255 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Está bem. Tu. 256 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Sabe que mais? Na verdade, acho que devia ser a minha filha. 257 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Sim, tanto me faz. 258 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Deixa estar, mãe. Faz tu. 259 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Tens a certeza? 260 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Acho que o teu plano está a funcionar. 261 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 A tua mãe ouviu o meu pai descrever um episódio de Yellowstone em pormenor. 262 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Eu sei. Normalmente, ela diz: "As séries de TV são para os mais preguiçosos." 263 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 Esta noite não foi tão irritante como esperava. 264 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Se o Ben não existisse, acho que podíamos ser amigas. 265 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Eu também. 266 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Mas tens de reconhecer, ele tem bom gosto para namoradas. 267 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Por falar no Diabo. 268 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 O Ben mandou-me uma SMS. 269 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Ainda trocam SMS? 270 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Sim, é algo aleatório. 271 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Começou a enviar-me SMS do nada, recentemente. 272 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 O rapazinho chique fez o quê? 273 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Desculpa, é esquisito falar disto? 274 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Não, nada esquisito. Eu e o Ben somos só amigos. 275 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Sim. 276 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Sim, presumi que sim, porque, se fossem ficar juntos, 277 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 teriam ficado logo depois de terminarmos. 278 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Exatamente. 279 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 Porque é quando aconteceria, se fôssemos ficar juntos. 280 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Então, o que há entre vocês? 281 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Um clássico de adolescente, 282 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 fingir não estar interessada na pessoa em quem está interessada 283 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 para descobrir se ele está interessado na outra rapariga interessada nele. 284 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Não sei. 285 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Acho que ainda sinto algo por ele, 286 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 mas não consigo perceber o que ele pensa pelas mensagens. 287 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Se mas mostrares, talvez te ajude a perceber. 288 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Enquanto o Ben mandava à Devi mensagens sobre tubarões strippers, 289 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 perguntava à Margot sobre as suas esperanças e sonhos 290 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 e punha corações nas SMS dela. 291 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Claro, enviava mensagens às duas, 292 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 mas a Devi era claramente só uma amiga. 293 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Sim, parece que os sentimentos são recíprocos. 294 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 A sério? 295 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, és nossa convidada. Devias relaxar. Eu ajudo a Devi a arrumar. 296 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Não me importo… - Vai sentar-te. 297 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Estás bem? Tens os olhos esbugalhados. 298 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Roubei o telemóvel do Len. Tens de o desbloquear. 299 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 C'um caraças. Enlouqueceste. 300 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Depressa. 301 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, qual é a sua senha? 302 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Quatro-três-dois-um. 303 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - É inteligente porque está invertida. - Fantástico. 304 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Vou descarregar uma app que põe o seu cabelo roxo. 305 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 - Pronto. - Adoro. Põe-na como minha foto de perfil. 306 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Ele chama-lhe "Baby". 307 00:17:19,915 --> 00:17:22,959 - O que estás a fazer? - Está na hora de obter respostas. 308 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 A aluna torna-se a professora. 309 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Então, quando é que a goma faz efeito? 310 00:17:33,762 --> 00:17:37,390 Não sentes nada? Talvez tenhas uma tolerância muito grande. 311 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 Isso não é surpresa. Estou sempre bem hidratado 312 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 e o treinador pessoal diz que tenho menos gordura que o The Rock. 313 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 Podes comer outra. Não se pode ficar demasiado pedrado. 314 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Está bem. 315 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 O que fazemos agora? 316 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Algumas pessoas gostam de ver desenhos animados estranhos, 317 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 mas eu prefiro partilhar. 318 00:18:00,789 --> 00:18:03,750 - Partilhar o quê? - As nossas vidas, as nossas histórias, 319 00:18:03,834 --> 00:18:04,960 as nossas verdades. 320 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Podemos começar aos poucos. Quem amas? 321 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 O quê? 322 00:18:08,755 --> 00:18:12,092 - Não… Não sei. Ninguém. - Eu disse "as nossas verdades". 323 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 Somos as únicas duas pessoas nesta dimensão, agora. 324 00:18:15,137 --> 00:18:17,764 - Não podemos mentir um ao outro. - Está bem. 325 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Talvez haja alguém. 326 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Está bem. Conta-me mais. 327 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Está bem. 328 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Tive um sonho com ela. - Um sonho? 329 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Fala-me desse sonho. 330 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Começou por ser muito normal, depois… 331 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Olá, jeitoso. 332 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 333 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Sou muito melhor aluna do que tu. 334 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 - Onde está a minha camisa? - Esta coisa velha? 335 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Recosta-te e deixa-me assumir o comando. 336 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Sabes que gostas mais assim. 337 00:19:14,279 --> 00:19:17,115 Tive o mesmo sonho humilhante com a Eleanor, 338 00:19:17,199 --> 00:19:18,700 o que significa que a amas mesmo. 339 00:19:19,784 --> 00:19:23,163 - Tens de ir ter com ela. - O quê? Do que estás a falar? Agora? 340 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Sim, Benjamin. Tens de lhe dizer o que sentes. Não há tempo a perder. 341 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Não posso. E se ela não sentir o mesmo? 342 00:19:29,419 --> 00:19:33,089 Não importa. Tens de dizer a tua verdade. Ela tem de saber. 343 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Agora, vai. 344 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Todos querem chá? 345 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Eu abro! 346 00:19:47,646 --> 00:19:50,649 Sabes o que combina muito bem com chá? Bolo! 347 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Espera até veres o que fiz para ti, Nirmy. 348 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 És tu. 349 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Olá. Procuro a Devi. 350 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 Ben? 351 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot. O que fazes aqui? 352 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 O que fazes tu aqui? 353 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Meu Deus, sou tão burra. Passa-se alguma coisa entre vocês? 354 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Estavas a mentir, quando me abri contigo? 355 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 Não, Margot, juro. Eu e o Ben somos só amigos. 356 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Certo, Ben? 357 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Então, porque tem flores? 358 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Não sei. 359 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 É um presente para a minha avó? 360 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Está bem. Ouve, Margot, eu e o Ben não temos nada. 361 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 Ele disse que não devíamos estar juntos 362 00:20:47,622 --> 00:20:51,710 porque somos demasiado inseguros e competitivos. E tem razão. 363 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Ele é demasiado mau e eu sou demasiado louca. 364 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Juntos somos duas lontras que se tentam afundar uma à outra. 365 00:20:57,257 --> 00:21:00,468 - Então, o que faz ele aqui? - Não faço ideia. 366 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, porque estás aqui? 367 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Porque estou pedrado. - O quê? 368 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Olá a todos. 369 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Preparem-se para ficarem maravilhados com o meu bolo lindo. 370 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Percebem? 371 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 A Nirmy é a menina dos meus olhos. 372 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Isso não seria mais o olho da sua maçã? 373 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Céus! 374 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 O que se passa com essa maçã? 375 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - Meu Deus! - Meu Deus! 376 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Meu, o que… 377 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 O meu bolo! 378 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Meu! - Lamento muito. 379 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Devias lamentar. O bolo estava fabuloso. 380 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Todos veem a mulher britânica? 381 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Na verdade, sou australiana. - É ela. É a outra mulher do Len. 382 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 O quê? Não é outra mulher. É a nossa agente imobiliária. 383 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Não. Ele chama-lhe "Baby". 384 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Baby é mesmo o meu nome. 385 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Deram-me o nome da personagem principal do Dança Comigo. 386 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Os meus pais eram muito estúpidos. 387 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Na verdade, acho que se pode ficar demasiado pedrado. 388 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Pai, podemos ir? Isto ficou demasiado esquisito. 389 00:22:08,745 --> 00:22:09,871 Sim. Está bem, querida. 390 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Obrigado a todos por uma noite interessante. 391 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Foi um prazer conhecê-la, Baby. 392 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Igualmente. 393 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Podem deixar-me em casa? 394 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, espera. Por favor, não vás. Os nossos pais solitários precisam disto. 395 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Se ela é a vossa "agente imobiliária", 396 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 porque pressiona o Len por dinheiro? 397 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 É a entrada para um apartamento de férias de família. 398 00:22:35,730 --> 00:22:40,485 Íamos fazer a surpresa no casamento, mas a Baby tem sido um pouco insistente. 399 00:22:40,568 --> 00:22:45,365 Os apartamentos são vendidos num instante e, para ser sincera, preciso da comissão. 400 00:22:45,448 --> 00:22:48,868 Estou cheia de dívidas. O que posso dizer? Adoro apostar nos cavalos. 401 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Muito bem, foi uma noite muito emocionante. 402 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Que tal limparmos esta porcaria e dizermos boa noite ao Len e à… 403 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Baby. - Baby. 404 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Kamala, 405 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 amo a sua avó e nunca faria nada para a magoar. 406 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Espero convencê-la disso, um dia. 407 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Adeus. 408 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Esta noite foi estranha, sem dúvida, 409 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 e o tema parecia ser 410 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 que vocês as duas, por mais insensatas que sejam, 411 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 estavam a tentar ajudar-nos. 412 00:23:31,995 --> 00:23:36,666 Devi, não tens de te preocupar comigo. Ficarei bem, quando te fores embora. 413 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Mas, às vezes, quando te vejo a comer uma refeição de micro-ondas sozinha, 414 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 fico triste. 415 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Não fiques. O fettuccine Alfredo de micro-ondas só me traz alegria. 416 00:23:46,384 --> 00:23:50,555 E sabes o que mais me traz alegria? Que não te importes que eu namore. 417 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 Porque não queres morrer sem voltar a dar uma? 418 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Meu Deus, não! 419 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Estivemos naquele lugar sombrio tanto tempo 420 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 e tudo isto fez-me perceber que estamos a sair dele. 421 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Mas acho que não vou seguir em frente com o Andrés. 422 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Ouvi os pneus a chiar, quando arrancou. 423 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 E agora, Kamala, devíamos preocupar-nos? 424 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Não. Desculpa. 425 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Pensei mesmo que o Len fosse um vigarista. 426 00:24:17,790 --> 00:24:21,836 O Len não é vigarista. Não tem capacidade de organização para vigarizar. 427 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Guarda todos os ficheiros na banheira dos hóspedes. 428 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 O que se passa realmente, Kamala? 429 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Não sei. 430 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Recusei um trabalho incrível recentemente 431 00:24:32,889 --> 00:24:36,518 e talvez me esteja só a distrair para não me arrepender. 432 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 E porque recusaste esse trabalho? 433 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Porque é em Baltimore e não posso ir para Baltimore. 434 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Nunca vivi sem a família. 435 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Acho que o Manish iria comigo, 436 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 mas esta unidade familiar tornou-se particularmente preciosa para mim. 437 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Mas estamos sempre aqui para ti. 438 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 E, se estás arrependida a ponto de fazeres o que fizeste esta noite, 439 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 talvez precises de aceitar esse trabalho. 440 00:25:02,293 --> 00:25:06,422 E podes sempre visitar-me. Provavelmente estarei mais para norte. 441 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Arranjas documentos novos, eu fico com os velhos… 442 00:25:11,219 --> 00:25:14,389 Eu sei que é assustador. As nossas vidas estão a mudar. 443 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Mas a mudança é boa. 444 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 A mudança é necessária. 445 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Vai para Baltimore, Kamala. 446 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 E se tirássemos um pouco de bolo do lixo 447 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 e cantássemos os "Parabéns" à vossa avó? 448 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Prefiro a versão do Stevie Wonder. 449 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 LICEU SHERMAN OAKS 450 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - Vamos buscar os ramos depois da escola? - Alinho. 451 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 El, o que fazes aqui? 452 00:25:45,044 --> 00:25:48,965 Quero que saibam que são mais importantes para mim do que representar 453 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 e que alinho no baile de finalistas. 454 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 A sério? 455 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Sim. - Fixe! 456 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Dão-me um segundo? Volto já e depois compramos os bilhetes. 457 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Está bem. Depois falamos. - Está bem, adeus. 458 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Margot. 459 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Ouve, lamento muito o que aconteceu ontem à noite. 460 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Não sei o que foi aquilo com o Ben, 461 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 mas juro que não foi ideia minha. 462 00:26:20,455 --> 00:26:25,084 Eu sei. Ele disse-me que o Trent o pôs pedrado e o mandou a tua casa. 463 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Parece que foi uma partida estúpida. 464 00:26:28,463 --> 00:26:31,841 Está bem. Então, porque pareces continuar zangada? 465 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 Não estou zangada, estou envergonhada. 466 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Depois de sairmos, levámos o Ben ao Popeyes, onde ele comeu dez coxas. 467 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Disse que me enviava SMS porque queria que acabássemos o ano amigos. 468 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Caramba! Talvez seja isso que ele está a fazer contigo, Devi. 469 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Lamento muito. - Pois. 470 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Sinto-me envergonhada por te ter mostrado as nossas mensagens e assim, 471 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 achando que ele podia gostar de mim. 472 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 Far-te-ia sentir melhor saber 473 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 que também ainda sinto algo por ele? 474 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Mas ele também não gosta de mim. 475 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Quando vocês acabaram, esperava que me convidasse para sair, mas nada. 476 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Espera, somos duas rejeitadas? 477 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Sim. 478 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Sabes, isso faz-me sentir melhor. 479 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Podemos nunca ser melhores amigas, 480 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 mas ficaria feliz se o meu pai namorasse com a tua mãe. 481 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Sempre quis uma meia-irmã má, por isso… 482 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Cabra, sou obviamente a Cinderela. Tu és a ratazana que faz os vestidos dela. 483 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres. 484 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Olá. - Olá. 485 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Entra. 486 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Desculpa… - Sim. 487 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 Estou só… 488 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Estou admirada por te ver, depois da bronca do aniversário. 489 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Sim. Bom, a noite passada fez-me perceber 490 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 que não posso construir a minha vida com base nos caprichos de uma adolescente. 491 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 Não sei o que se passava entre as raparigas e o Ben, 492 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 mas sei que são coisas de crianças e eu sou um adulto. 493 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 E… 494 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Queria fazer uma coisa há algum tempo. 495 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Também queria que fizesses isso há algum tempo. 496 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Porque achas que mandei substituir os armários? 497 00:28:30,418 --> 00:28:33,296 Porque achas que demorei duas semanas a arranjar a torneira? 498 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 A mudança estava no ar para o clã Vishwakumar. 499 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Por mais assustador que fosse, a Nalini tinha razão. A mudança era boa. 500 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 E agora era altura de abraçar a emocionante mudança de Nova Jérsia 501 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 que a Devi tinha pela frente. 502 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Em lista de espera? O quê? 503 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 - A Devi ficou incrédula. - Raios! 504 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Depois de tudo o que fizera, Princeton tinha-a posto na lista de espera. 505 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Mas ela decidiu manter a calma. 506 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Talvez fossem só os deuses a dizer-lhe que o seu caminho estava noutro sítio, 507 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 como New Haven. 508 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 … e lamentamos informá-la de que não lhe podemos oferecer um lugar. 509 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 Ou não. E tu, Harvard? 510 00:29:23,221 --> 00:29:26,349 Infelizmente, não lhe podemos oferecer a admissão. 511 00:29:26,432 --> 00:29:28,059 … de Admissões da Columbia… 512 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Lamentamos dizer-lhe que não encontrámos lugar para si. 513 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 Dartmouth analisou o seu caso 514 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 e lamentamos informá-la de que não lhe podemos… 515 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Talvez se pergunte o que faltou na sua candidatura… 516 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 O Comité de Admissões da Universidade Brown… 517 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 … lamentavelmente incapaz… 518 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - Cornell… - Infelizmente… 519 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 - Negámos… - Todas as decisões são finais. 520 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 Boa sorte para a faculdade. 521 00:29:47,912 --> 00:29:50,623 Uma lista de espera e sete rejeições? 522 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Isso significa que a Devi Vishwakumar entrou… 523 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 … em lado nenhum. 524 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Legendas: Florinda Lopes