1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Estava quase na hora de a Princeton anunciar a decisão, 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 e Devi estava estranhamente calma. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Deve ser porque ela tinha feito de tudo para melhorar as chances dela. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Muito bem, nos encham de orgulho. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 Ou talvez ela tenha amadurecido. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Se inscreveu pra Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 A briga que ela teve com a Fabiola foi um alerta sobre o temperamento dela. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 E ter se resolvido com Paxton 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 mostrou que ela tinha deixado de ser uma nerd desesperada. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Mas talvez estivesse calma 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 porque estava distraída com outra coisa. 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,007 Na semana anterior, isso aconteceu. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 O que está fazendo? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Ai, caramba! 15 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 Parece bobagem para um adulto, 16 00:00:54,472 --> 00:00:57,100 mas receber uma mensagem inesperada dessas 17 00:00:57,183 --> 00:01:00,269 às 23h era algo muito significativo. 18 00:01:00,353 --> 00:01:03,940 Ainda mais de alguém que não manda mensagem há quase um ano. 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Eles trocam mensagens todos os dias desde então. 20 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Vi isso e pensei em você. 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Como um homem que já autografou muitos seios, 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,368 conheço um flerte quando vejo. 23 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 E estou vendo um agora mesmo! 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,920 Ei, ela tocou o braço dele? 25 00:01:29,507 --> 00:01:30,967 E ajeitou o cabelo? 26 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Pare. 27 00:01:32,593 --> 00:01:35,179 Um tapinha de brincadeira? Puta merda! 28 00:01:35,263 --> 00:01:38,015 A mãe da Devi estava a fim do pai da Margot? 29 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 O que está acontecendo? 30 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 EU NUNCA… …AJUDEI MINHA MÃE A NAMORAR 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,234 Devi passou o dia em transe 32 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 tentando processar o fato de que a mãe estava atraída 33 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 pelo sósia de um dos apresentadores de Irmãos à Obra. 34 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Ela achava que teria um surto a qualquer momento 35 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 por saber que a mãe gostava do pai da inimiga dela. 36 00:02:01,455 --> 00:02:06,460 Mas, com o passar do dia, ela não teve um treco e percebeu que… 37 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Acho que não ligo. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 No começo, achei que teria um troço, 39 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 mas fiquei pensando e percebi que eu quero… 40 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Qual é o contrário de "sabotar"? 41 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 "Ajudar"? 42 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 É! Quero ajudar minha mãe a ficar com ele. 43 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Não quero que ela fique sozinha depois que eu for embora. 44 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Minha vida vai mudar, e a dela também deveria. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,526 Entendo. Meus pais são um grude. 46 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 Ele nem sobe na bicicleta ergométrica sem minha mãe. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Não sei como ele vai ficar quando sairmos pra ver faculdades. 48 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Vão ver outras faculdades? 49 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Pra garantir que a Princeton é a perfeita, o que deve ser. 50 00:02:41,037 --> 00:02:42,580 Ainda seremos colegas de quarto. 51 00:02:42,663 --> 00:02:44,248 E iremos juntas ao baile. 52 00:02:44,332 --> 00:02:46,584 Addison vai viajar no dia do baile, 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 então pensei em nós três irmos juntas. 54 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Sim! Eu adoraria! 55 00:02:50,296 --> 00:02:53,382 Vocês são o melhor relacionamento que tive na escola. 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,594 - Irmos juntas será perfeito. - É. Eleanor, você vai? 57 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 A Devi está certa. 58 00:03:00,431 --> 00:03:02,767 - Ela disse algo, né? - Eleanor, qual é! 59 00:03:02,850 --> 00:03:04,185 Falávamos do baile. 60 00:03:04,268 --> 00:03:08,481 A gente mal se vê ultimamente. Quando nos vemos, você está distraída. 61 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Eu sei. Me desculpe. 62 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Estou lendo o roteiro do filme que farei amanhã. 63 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Conseguiu uma fala? 64 00:03:14,987 --> 00:03:19,492 Não, mas soube que um dos figurantes poderá ser um cadáver no cartaz. 65 00:03:19,992 --> 00:03:21,619 Olha, que legal! 66 00:03:22,203 --> 00:03:23,913 Quer ir ao baile com a gente? 67 00:03:23,996 --> 00:03:26,916 Será a última coisa que faremos juntas na escola. 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Eu sei, mas meu agente quer que eu faça contatos. 69 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Os produtores do filme que vou fazer 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 também são produtores de um novo filme amável. 71 00:03:36,759 --> 00:03:40,638 - Não é "Marvel"? - Não, é um filme sobre pessoas amáveis. 72 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Talvez eles me vejam e pensem: "Aquele cadáver tem algo especial." 73 00:03:46,143 --> 00:03:49,105 Não posso me comprometer com o baile agora. 74 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Nirmala mami, vamos te mimar amanhã. 75 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 O que quer fazer no seu aniversário? 76 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Sou simples. Não preciso de muito. 77 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Apenas a presença daqueles que amo 78 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 e um jantar preparado por um restaurante chique. 79 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Só isso? - Só. 80 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Não se preocupe com a sobremesa, o Len está cuidando disso. 81 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Vou ligar pra companhia telefônica pra pedir um desconto. 82 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 O melhor jeito de terminar o dia. 83 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Len planeja assar um bolo, estejam avisadas. 84 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, como sabe que o Len planeja assar um bolo? 85 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 Você não está seguindo o Len, está? 86 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Talvez? - Kamala! 87 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Se visse o que vi, também o seguiria. 88 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Então ele queria dar uns pegas naquela putiane? 89 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi! 90 00:04:37,153 --> 00:04:40,698 Não entendi nada, mas você não pode falar assim nesta casa. 91 00:04:40,781 --> 00:04:42,325 Quero falar com sua prima. 92 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Juro que ele está tramando algo com a amante pra roubar a pati. 93 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Se Len fosse vigarista, você já teria descoberto algo. 94 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Ele está tramando alguma coisa. Eu sei. 95 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 E a pati é muito inocente! 96 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Ela responde a todos os e-mails de spam. 97 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 E, com tudo isso, como está o seu projeto de pesquisa? 98 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Meio atrasado. 99 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Pare. Você precisa deixar essa rusga com o Len pra lá. 100 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 O pai da Margot tem trabalhado muito aqui. 101 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Sempre que ele termina um projeto, 102 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 parece que você arranja outro. 103 00:05:23,240 --> 00:05:24,909 Aonde quer chegar, Devi? 104 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Só queria que soubesse 105 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 que não ligo se quiser dar uns amassos nele. 106 00:05:30,915 --> 00:05:32,500 O quê? Sou adulta. 107 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 Eu só amasso alho e papéis velhos. 108 00:05:35,044 --> 00:05:37,588 É mesmo? Ouvi muitos risinhos esta manhã. 109 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 - Admita que gosta dele. - Não gosto! 110 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Gosta, e deveria chamá-lo pra sair. 111 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Céus, Devi! Não vou chamá-lo pra sair. 112 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Convide-o pro jantar da pati. 113 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Nem é romântico. Ele pode acabar achando o dente dela no guardanapo. 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Mãe, você sabe que quer. 115 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Tá. - Eba! 116 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 Não é ruim convidar um belo homem para um jantar de família. 117 00:06:00,528 --> 00:06:02,947 - Ótimo. Vamos mandar uma mensagem? - Chi! 118 00:06:03,781 --> 00:06:06,867 São 21h. Não sou uma personagem da Jennifer Coolidge. 119 00:06:07,618 --> 00:06:09,328 Vou falar com ele pela manhã. 120 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Tá. - Saia. 121 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Mãe, ele chegou. 122 00:06:16,961 --> 00:06:18,212 - Tá. - Mãe. 123 00:06:18,712 --> 00:06:22,049 - Vem cá. - Ei, espere. Devi, o que está fazendo? 124 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Use seus pontos fortes. Aceite isso como elogio. 125 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Vamos deixar estas mechas à mostra. 126 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Pode sair daqui? E não escute a conversa, tá? 127 00:06:34,186 --> 00:06:36,689 - Andres, olá. - Oi. 128 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Você está indo a algum lugar? 129 00:06:39,775 --> 00:06:41,569 Não. Bem, sim. 130 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Vou trabalhar. 131 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Mas antes de ir, eu queria… 132 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 Queria saber o que vai fazer hoje. 133 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Vamos comemorar o aniversário da Nirmala. 134 00:06:52,955 --> 00:06:55,332 Não será nada chique, mas eu pensei… 135 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Você gostaria de vir? 136 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Eu adoraria. - Ótimo. 137 00:07:05,801 --> 00:07:08,596 Mas não sei se deveria. 138 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 A situação entre nossas filhas é complicada. 139 00:07:14,977 --> 00:07:16,979 Margot entende que trabalho aqui, 140 00:07:17,062 --> 00:07:20,858 mas não sei se ela aceitaria algo além disso. 141 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 - Sinto muito. - Imagina, está tudo bem. 142 00:07:26,489 --> 00:07:27,656 Foi uma ideia boba. 143 00:07:27,740 --> 00:07:31,869 Com isso, Devi sabia que precisava se acertar com a Margot. 144 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 Mas como conquistar alguém que te odeia? 145 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Talvez sendo você mesma… 146 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 E aí, garota? Qual é a boa? 147 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Desculpa. Vou recomeçar. - O que quer, Devi? 148 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 Sei que tivemos problemas durante o outono, 149 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 mas estamos bem agora, né? 150 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Não. Te odeio e acho que é uma pessoa ruim. 151 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 Mas e o seu pai? 152 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Você o ama, né? 153 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Você está bem? 154 00:07:57,186 --> 00:07:58,687 Sim. Nunca estive melhor. 155 00:07:59,355 --> 00:08:03,442 Acho que minha mãe e seu pai formariam um lindo casal. 156 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Duvido muito. 157 00:08:05,444 --> 00:08:10,407 Meu pai namora professoras de ioga, esteticistas e comissárias de bordo. 158 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 - Acho que você entendeu. - Minha mãe é gata! 159 00:08:13,410 --> 00:08:15,663 O atendente da Costco sempre pisca pra ela. 160 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Acho que seu pai namoraria minha mãe se achasse que somos amigas. 161 00:08:19,667 --> 00:08:21,544 Definitivamente não somos, 162 00:08:21,627 --> 00:08:23,796 e não quero que nossos pais namorem. 163 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Mas minha mãe não sou eu. 164 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Ela é uma médica superinteligente. 165 00:08:28,300 --> 00:08:33,389 E, quando você for pra faculdade, quer que seu pai seja solitário e infeliz 166 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 e caia no sono todas as noites em uma poltrona? 167 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Pra melhorar a oferta, te pago um lanche. 168 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 Beleza. Mas quero um milk-shake também. 169 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Beleza, mana! 170 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Não? 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Não. 172 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Fala, Big Ben! Posso me sentar? 173 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 - Claro. - Beleza. 174 00:09:13,095 --> 00:09:17,725 Por que ainda está fazendo os trabalhos? Já não foi aceito na faculdade? 175 00:09:17,808 --> 00:09:20,978 - Já, mas tenho trabalhos para fazer. - Por quê? 176 00:09:21,061 --> 00:09:25,357 Porque preciso. Se minhas notas caírem, a Columbia pode me recusar. 177 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Não, isso é mito. 178 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Não é. - É, sim. 179 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Acha que os oficiais de admissão conferem as notas de mais de mil jovens? 180 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Eles estão de férias, cara. 181 00:09:34,491 --> 00:09:38,621 E sabe quem precisa de uma folga? Você, meu amiguinho nerd. 182 00:09:38,704 --> 00:09:40,789 Nem sei o que fazer com uma folga. 183 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Eu não costumo relaxar. 184 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 Vou te ensinar a relaxar. 185 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Viu? Olha só eles. 186 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 O quê? 187 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 188 00:10:12,738 --> 00:10:14,198 O que faz aqui? 189 00:10:14,281 --> 00:10:16,116 Eu… 190 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 vim bater um papo com a Devi. 191 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 O quê? Sério? 192 00:10:22,873 --> 00:10:23,791 Sim. 193 00:10:23,874 --> 00:10:25,125 Somos amigas agora. 194 00:10:27,753 --> 00:10:30,964 Será que ela poderia vir ao jantar da pati hoje? 195 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Puxa, Sr. Ramos, deveria vir também! 196 00:10:34,426 --> 00:10:37,137 Não, na verdade, ele não poderá… 197 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Na verdade, eu adoraria. 198 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Me mande o vídeo do tubarão dançando na barra de pole dance. 199 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Muito bem, pessoal. Aqui está. 200 00:10:56,073 --> 00:10:58,409 O jantar está na mesa. Podem comer. 201 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Me dê isso. 202 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 É do Manish. Ele pediu desculpas por não vir. 203 00:11:04,498 --> 00:11:08,585 Chocolates da Godiva! Vai doer quando eu der pra outra pessoa. 204 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Obrigado por nos convidarem. 205 00:11:12,756 --> 00:11:15,467 Este é o trabalho mais longo que já fiz. 206 00:11:16,385 --> 00:11:18,387 Mas também é o favorito. 207 00:11:26,854 --> 00:11:30,274 Devi, Margot, como vocês se acertaram? 208 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Percebemos que nosso pequeno mal-entendido 209 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 era uma bobagem, sabe? 210 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Também achei que quase ter sido expulsa era bobagem, 211 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 então disse à Devi 212 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 que a perdoaria por ter sido uma louca imprudente. 213 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 E foi assim que ficamos amigas. Estamos adorando! 214 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, parece que estão te ligando. Você deveria atender. 215 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Não quero distrair ninguém no dia especial da Nirmy, 216 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 então vou atender lá em cima. 217 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Nossa, que toque de celular alto! 218 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Agradeça. Antes era o refrão da música "Rude". 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Nossa, que porre! 220 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Eu preciso ir lá em cima também. 221 00:12:20,908 --> 00:12:22,284 Vou ao banheiro. 222 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Dá pra ouvir tudo aqui embaixo. 223 00:12:26,163 --> 00:12:29,374 A Síndrome do Intestino Irritável está no nosso sangue. 224 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Está tudo bem? 225 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Não posso falar agora. 226 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 É aniversário da Nirmala. 227 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Claro que não pode vir aqui! 228 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Temos que seguir o plano e esperar o casamento passar, 229 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 ou estragaremos tudo! 230 00:12:45,390 --> 00:12:47,267 Já estão suspeitando. 231 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Olá. Eleanor Wong. 232 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Figurante. Devo fazer cabelo e maquiagem? 233 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Não, pode se sentar. 234 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Aviso quando for a hora de ser morta pelos alienígenas. 235 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Obrigada. 236 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 237 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Mãe? 238 00:13:10,499 --> 00:13:13,710 Como devem lembrar, da última vez que se encontraram, 239 00:13:13,794 --> 00:13:16,338 a mãe a abandonou, e Eleanor ficou arrasada. 240 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Desde então, ela só havia recebido algumas ligações e mensagens. 241 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 E um convite para Eleanor participar do podcast da Joyce, 242 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 O Jogralesco da Joyce. 243 00:13:27,766 --> 00:13:28,684 Nossa! 244 00:13:28,767 --> 00:13:31,144 - Você voltou à cidade. - Voltei! 245 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Por um tempinho. 246 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Eu ia te ligar. 247 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Como vai, querida? 248 00:13:37,609 --> 00:13:39,444 Estou indo muito bem. 249 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Me formei. Agora sou atriz em tempo integral. 250 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Está seguindo meus passos. 251 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 Agora que é profissional, 252 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 entenderá por que tomei algumas decisões. 253 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Fala sobre não ter sido uma mãe presente? 254 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Ai, querida. 255 00:13:54,710 --> 00:13:57,713 Sei que te magoei da última vez que nos vimos. 256 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 Sinto muito por aquilo. 257 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Quando atuamos, 258 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 não temos controle sobre o nosso trabalho. 259 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Mas, se você se dedicar, terá sua grande chance. 260 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Consegui meu 1º comercial nacional na semana passada, veja só. 261 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Serei uma mulher deprimida numa festa. 262 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Parabéns, mãe. 263 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Preciso de alguém para ser o cadáver nas fotos publicitárias. 264 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 Já fiz três cadáveres em Law and Order: SVU. 265 00:14:25,699 --> 00:14:31,288 Quando Eleanor viu o desespero da mãe para interpretar um cadáver num cartaz, 266 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ficou morrendo de pena. 267 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Está bem. Pode vir. 268 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Olha, acho que minha filha deve fazer o papel. 269 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Não importa quem vai ser. 270 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Tudo bem, mãe. Vai em frente. 271 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Tem certeza? 272 00:15:03,236 --> 00:15:05,072 Acho que seu esquema deu certo. 273 00:15:05,155 --> 00:15:09,076 Sua mãe ouviu meu pai descrever um episódio inteiro de Yellowstone. 274 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Eu sei! Ela sempre diz que séries de TV são para preguiçosos. 275 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 A noite não está sendo tão chata assim. 276 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Se o Ben não existisse, poderíamos ser amigas. 277 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Também acho. 278 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Mas ele tem bom gosto pra namoradas e merece o crédito. 279 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Falando no diabo. 280 00:15:30,430 --> 00:15:32,265 O Ben me mandou mensagem. 281 00:15:33,767 --> 00:15:35,143 Vocês trocam mensagens? 282 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Sim, foi meio aleatório. Ele começou a me mandar mensagens do nada. 283 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 O bonitinho fez o quê? 284 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Desculpe, é estranho falar sobre isso? 285 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Nem um pouco. Ben e eu somos apenas amigos. 286 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Sim. 287 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Foi o que imaginei. Se vocês estivessem juntos, 288 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 teriam assumido o namoro assim que terminamos. 289 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Exatamente! 290 00:15:56,331 --> 00:15:59,334 Claro, se fosse acontecer, seria assim. 291 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 E qual é o lance entre vocês? 292 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Típico de adolescentes. 293 00:16:07,843 --> 00:16:11,346 Fingir que não está interessada no cara que está interessada 294 00:16:11,430 --> 00:16:15,934 pra descobrir se o cara está interessado na garota que está interessada nele! 295 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Não sei. 296 00:16:17,769 --> 00:16:19,980 Acho que ainda há algo entre a gente, 297 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 mas não consigo descobrir o que ele pensa pelas mensagens. 298 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Se me mostrar, posso te ajudar a descobrir. 299 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Enquanto Ben mandava mensagens para a Devi sobre tubarões, 300 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 ele perguntava quais eram os sonhos da Margot 301 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 e curtia as mensagens dela. 302 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Ele estava conversando com as duas, mas Devi estava na friendzone. 303 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 É, parece que o sentimento é mútuo. 304 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Você acha? 305 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, você é nossa convidada. Sente-se. Vou ajudar Devi. 306 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Não é incômodo… - Sente-se. 307 00:16:52,137 --> 00:16:54,556 Você está bem? Seus olhos estão arregalados. 308 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Peguei o celular do Len. Desbloqueie. 309 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Cacete! Você enlouqueceu! 310 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Anda logo! 311 00:17:02,606 --> 00:17:06,401 - Len, qual é a senha do seu celular? - Quatro, três, dois, um. 312 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - É inteligente porque é ao contrário. - Valeu! 313 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Vou baixar um aplicativo que deixa seu cabelo roxo. 314 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 - Tá. - Adorei! Coloque como foto de perfil. 315 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 BABY CHAMADA RECEBIDA 316 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Ele a chama de "baby". 317 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 O que está fazendo? 318 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 É hora de ter uma explicação. 319 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 A aluna virou a mestra. 320 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Quando esse negócio vai fazer efeito? 321 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Não sente nada? 322 00:17:35,555 --> 00:17:38,934 - Você deve ter uma tolerância maior. - Não me surpreende. 323 00:17:39,017 --> 00:17:40,268 Me hidrato muito, 324 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 e meu personal trainer disse que tenho menos gordura que o The Rock. 325 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 Você pode comer mais um. Não dá pra ficar chapado demais. 326 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Beleza. 327 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 O que vamos fazer agora? 328 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Tem quem goste de assistir a desenhos animados, 329 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 mas eu prefiro conversar. 330 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - Sobre o quê? - Sobre a vida, histórias, verdades. 331 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Vamos devagar. Quem você ama? 332 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 O quê? 333 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Não sei. Ninguém. 334 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 Fale a verdade, Ben. 335 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 Somos as únicas pessoas nesta dimensão agora. 336 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 - Não pode haver mentiras aqui. - Tá. 337 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Pode haver uma pessoa. 338 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Beleza. Me conte mais. 339 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Tá. 340 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Eu sonhei com ela. - Sonhou, é? 341 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Me conte mais sobre isso. 342 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Começou como um sonho qualquer, até que… 343 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Oi, gatinho. 344 00:18:42,164 --> 00:18:43,456 Devi? 345 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Eu sou melhor na escola do que você. 346 00:18:48,253 --> 00:18:49,337 Cadê minha camisa? 347 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Este trapo velho aqui? 348 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Opa. 349 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Relaxe e deixe que eu assuma o controle. 350 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Você sabe que prefere assim. 351 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Nossa! 352 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Eu tive o mesmo sonho humilhante com a Eleanor. 353 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Você ama essa garota. 354 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Vá atrás dela. 355 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 O quê? Como assim? Agora? 356 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 É, Benjamin. Diga como se sente. Não há tempo a perder. 357 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Não dá! E se ela não sentir a mesma coisa? 358 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Não importa. Diga a verdade a ela. 359 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Ela precisa saber. 360 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Vá. 361 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Alguém quer chá? 362 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Eu atendo! 363 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Sabem o que combina com chá? 364 00:19:49,773 --> 00:19:52,692 Bolo. Espere até ver o bolo que fiz, Nirmy. 365 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Ah, é você. 366 00:19:58,490 --> 00:20:00,450 Oi. Vim falar com a Devi. 367 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Ben? 368 00:20:02,327 --> 00:20:03,286 Margot? 369 00:20:03,787 --> 00:20:06,414 - O que faz aqui? - E o que você faz aqui? 370 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Nossa, como sou idiota! Tem algo rolando entre vocês? 371 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Eu me abri, e você mentiu pra mim? 372 00:20:17,342 --> 00:20:20,262 Não, Margot, eu juro! Ben e eu somos amigos. 373 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Não é, Ben? 374 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Por que ele trouxe flores? 375 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Eu não sei. 376 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 É um presente pra minha avó? 377 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Olha, Margot, o Ben e eu não temos absolutamente nada. 378 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Ele disse que não poderíamos namorar porque somos inseguros e competitivos. 379 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 E ele tem razão. 380 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Ele é cruel, e eu sou maluca. 381 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Somos duas lontras, e uma quer afogar a outra. 382 00:20:57,257 --> 00:21:00,468 - Então por que ele veio? - Sei lá! 383 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, por que você veio? 384 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Porque estou chapado. - O quê? 385 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Ei, pessoal! 386 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Preparem-se para se impressionar com o meu lindo bolo. 387 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Entenderam? 388 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Nirmy é minha menina dos olhos. 389 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Só estou vendo um olho aí. 390 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Meu Deus! 391 00:21:24,909 --> 00:21:26,411 O que aconteceu com isso? 392 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 - Céus! - Caramba! 393 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Cara, o que foi isso… 394 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Meu bolo! 395 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Cara! - Me desculpem! 396 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Tem que pedir desculpas mesmo. O bolo estava lindo. 397 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Alguém mais viu essa britânica? 398 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Sou australiana. - É ela! É a amante do Len. 399 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 O quê? Ela não é amante dele. É nossa corretora de imóveis. 400 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Não. Ele a chama de "baby". 401 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Porque Baby é o meu nome. 402 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Foi uma homenagem à protagonista de Dirty Dancing. 403 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Meus pais eram idiotas. 404 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 É, acho que dá para ficar chapado demais. 405 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Pai, vamos? Isso aqui ficou meio estranho. 406 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Claro, querida. 407 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Obrigado pela noite interessante. 408 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Muito prazer, Baby. 409 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Igualmente. 410 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Podem me dar uma carona? 411 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, espere! Não vá! Nossos pais solitários precisam disso. 412 00:22:28,139 --> 00:22:32,894 Se ela é sua "corretora de imóveis", então por que ela quer dinheiro do Len? 413 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Ela quer a entrada do apartamento de férias da família. 414 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Era para ser uma surpresa no dia do casamento, 415 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 mas a Baby é insistente. 416 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Querida, os imóveis vão se esgotar, 417 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 e, pra ser sincera, preciso da comissão. 418 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 Estou endividada. 419 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 O que posso dizer? Adoro corrida de cavalos. 420 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Bem, foi uma noite carregada de emoções. 421 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Porque não limpamos a bagunça e nos despedimos do Len e da… 422 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Baby. - Baby. 423 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Ei, Kamala, 424 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 eu amo a sua avó e jamais faria nada que a magoasse. 425 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Espero te convencer disso um dia. 426 00:23:13,643 --> 00:23:14,519 Tchau. 427 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Bem, a noite foi muito estranha, 428 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 e o tema do dia parece ser 429 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 que vocês duas, de um jeito meio errado, 430 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 queriam cuidar de nós. 431 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 Devi, não se preocupe comigo. 432 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Vou ficar bem quando você for embora. 433 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Mas quando te vejo comendo comida congelada sozinha, 434 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 fico triste. 435 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Não fique. Macarrão de micro-ondas me deixa feliz. 436 00:23:46,384 --> 00:23:48,470 E sabe o que mais me deixa feliz? 437 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 Você aceita que eu namore. 438 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 Porque não quer morrer sem dar uma de novo? 439 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Céus, não! 440 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Ficamos tanto tempo de luto, 441 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 e agora sinto que estamos começando a superar. 442 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Mas acho que não vou namorar o Andres. 443 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Ouvi os pneus cantando quando ele arrancou com o carro. 444 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 E agora, Kamala, devemos nos preocupar? 445 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Não. Me desculpe. 446 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Eu pensei que o Len fosse um vigarista. 447 00:24:17,790 --> 00:24:21,836 Len não é vigarista. Ele não tem as habilidades necessárias pra isso. 448 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Ele deixa todos os arquivos na banheira de hóspedes. 449 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Qual é o problema, Kamala? 450 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Não sei. 451 00:24:30,595 --> 00:24:32,889 Recusei uma vaga de trabalho incrível. 452 00:24:32,972 --> 00:24:36,518 Acho que estou tentando me distrair do arrependimento. 453 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 E por que recusou a vaga? 454 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Porque é em Baltimore, e não posso me mudar para lá. 455 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Nunca vivi sem minha família. 456 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Acho que o Manish se mudará comigo, 457 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 mas esta pequena unidade familiar é muito preciosa pra mim. 458 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Sempre estaremos ao seu lado. 459 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 Se estiver arrependida 460 00:24:57,830 --> 00:24:59,832 de ter feito essa emboscada, 461 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 talvez precise aceitar a vaga. 462 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 E você sempre poderá me visitar. 463 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Provavelmente estarei perto. 464 00:25:06,506 --> 00:25:09,842 Você pode tirar outra identidade e me dar a anterior… 465 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Sei que é assustador. 466 00:25:12,971 --> 00:25:17,141 Nossas vidas estão mudando, mas mudar é bom. 467 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Mudar é necessário. 468 00:25:19,936 --> 00:25:21,813 Vá para Baltimore, Kamala. 469 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Vamos pegar um pouco de bolo que está no lixo 470 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 e cantar "Parabéns pra Você" pra sua avó? 471 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Prefiro a versão do Stevie Wonder. 472 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ESCOLA SHERMAN OAKS 473 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - Vamos pegar os corsages depois da aula? - Tá. 474 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Oi, El! O que você faz aqui? 475 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Saibam que vocês são mais importantes do que atuar 476 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 e que vou ao baile. 477 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Sério? 478 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - É! - Irado! 479 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 Com licença. 480 00:25:58,474 --> 00:26:00,810 Já volto, daí compramos os ingressos. 481 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Beleza. Até mais. - Tchau. 482 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Oi, Margot. 483 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Olha, eu sinto muito sobre ontem. 484 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Não sei o que aconteceu com o Ben, 485 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 mas prometo que não o incentivei a fazer aquilo. 486 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Eu sei. 487 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Ele me disse que ficou chapado com o Trent, que o mandou pra sua casa. 488 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Acho que foi uma brincadeira idiota. 489 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Beleza. 490 00:26:30,214 --> 00:26:31,841 Por que ainda parece brava? 491 00:26:33,468 --> 00:26:35,219 Não estou brava. 492 00:26:35,303 --> 00:26:36,512 Estou com vergonha. 493 00:26:37,889 --> 00:26:41,809 Depois que saímos, levamos Ben ao Popeye's, e ele comeu dez coxas. 494 00:26:41,893 --> 00:26:45,521 Ele disse que me mandou mensagens porque queria ser meu amigo. 495 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Eita! Ele deve estar fazendo isso com você, Devi. 496 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Sinto muito. - Pois é. 497 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Estou com vergonha por ter mostrado as mensagens a você 498 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 achando que ele gostava de mim. 499 00:26:59,369 --> 00:27:03,998 Você se sentiria melhor se soubesse que ainda sinto algo por ele também? 500 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Mas ele também não gosta de mim. 501 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Quando vocês terminaram, achei que ele me chamaria pra sair, mas nada. 502 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Então somos duas rejeitadas? 503 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Pois é. 504 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Sabe, isso me faz sentir melhor. 505 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Podemos nunca ser melhores amigas, 506 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 mas eu ficaria feliz se nossos pais namorassem. 507 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Sempre quis ter uma meia-irmã do mal, então… 508 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 A Cinderela sou eu, vadia. Você é o rato que faz os vestidos dela. 509 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres. 510 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Oi. - Olá. 511 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Entre. 512 00:27:47,417 --> 00:27:48,751 - Desculpe. - Sim. 513 00:27:49,252 --> 00:27:50,128 Eu… 514 00:27:50,878 --> 00:27:53,965 Estou surpresa por te ver depois do aniversário desastroso de ontem. 515 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 A noite de ontem me fez perceber 516 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 que minha vida não pode ser decidida pelas vontades de uma adolescente. 517 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 Não sei o que houve entre nossas filhas e o Ben, 518 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 mas sei que isso é coisa de adolescente, e eu sou um homem adulto. 519 00:28:08,271 --> 00:28:09,147 E… 520 00:28:10,732 --> 00:28:13,901 já faz um tempo que quero fazer algo. 521 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Já faz um tempo que queria que você fizesse isso. 522 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Por que acha que pedi pra trocar os armários? 523 00:28:30,376 --> 00:28:33,296 Por que acha que demorei pra consertar a torneira? 524 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Mudanças estavam ocorrendo no clã Vishwakumar. 525 00:28:48,311 --> 00:28:52,106 Por mais assustador que fosse, Nalini tinha razão. Mudar era bom. 526 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 E era hora de dar as boas-vindas à mudança pra Nova Jersey 527 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 que estava por vir. 528 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Lista de espera? Como é? 529 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 - Devi ficou incrédula. - Merda! 530 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Depois de tudo que ela tinha feito, estava na lista de espera da Princeton. 531 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Mas decidiu manter a calma. 532 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Talvez os deuses quisessem dizer que o caminho dela era outro, 533 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 como New Haven. 534 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …lamentamos informar que não poderemos aceitá-la. 535 00:29:20,176 --> 00:29:22,887 Ou não. E você, Harvard? 536 00:29:22,970 --> 00:29:26,390 Infelizmente, sua inscrição não foi aceita. 537 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …o Comitê da Columbia… 538 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Lamentamos informar que sua inscrição não foi aceita. 539 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Analisamos sua inscrição para a Dartmouth. Infelizmente, ela foi recusada… 540 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Você deve achar que faltou algo… 541 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 O Comitê da Universidade Brown… 542 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …lamentamos informar… 543 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - Cornell… - Lamentamos… 544 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 - Foi negada… - A decisão é definitiva. 545 00:29:46,077 --> 00:29:47,912 Boa sorte em sua carreira universitária. 546 00:29:47,995 --> 00:29:50,623 Uma lista de espera e sete recusas? 547 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Então Devi Vishwakumar acabou ficando… 548 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 sem nada! 549 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Legendas: Viviam Oliveira