1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Princeton skulle snart kunngjøre avgjørelsen sin, 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 og Devi følte seg merkelig rolig. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Kanskje fordi hun hadde gjort alt hun kunne for å bedre sjansene sine. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Ok, gutter, gjør oss stolte. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 Eller kanskje fordi hun var litt mer moden. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Søkte du på Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Krangelen med Fabiola hadde vist henne for et temperament hun hadde. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Og det å gi slipp på Paxton 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,831 viste at hun hadde utviklet seg fra den desperate nerden hun hadde vært. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Kanskje hun bare var rolig 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 fordi hun var distrahert av noe annet. 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 For forrige uke skjedde dette. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Hva gjør du? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,636 Å, dæven. 15 00:00:51,719 --> 00:00:54,388 Dette betyr kanskje ikke stort for en voksen, 16 00:00:54,472 --> 00:00:57,100 men en uventet "hva gjør du"-melding 17 00:00:57,183 --> 00:01:00,269 fra en gutt klokka 23:00 var ganske heftig. 18 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Særlig fra en gutt som ikke har skrevet på nesten et år. 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Og de hadde skrevet daglig etter det. 20 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Så denne og tenkte på deg. 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Som en mann som har signert mang et kvinnebryst, 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,618 skjønner jeg når folk flørter. 23 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 Og nå vet jeg at det skjer på kjøkkenet. 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Vent, rørte hun armen hans? 25 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 Og leker hun med håret? 26 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Kutt ut. 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Klapser ham lekent? 28 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Fy fader, var Devis mamma forelsket i Margots pappa? 29 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Hva i helvete foregår her? 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devi drev rundt i tåka hele dagen 31 00:01:48,734 --> 00:01:51,779 mens hun prøvde å bearbeide synet av moren på knærne 32 00:01:51,863 --> 00:01:54,699 etter fyren som så ut som en i Eiendomsbrødrene. 33 00:01:54,782 --> 00:01:58,119 Hun regnet med at hun når som helst ville klikke kongelig 34 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 over at moren hadde seg med fienden. 35 00:02:01,330 --> 00:02:04,834 Men etter hvert som dagen gikk, kom ingen gæren reaksjon. 36 00:02:04,917 --> 00:02:07,753 -Og Devi innså… -Jeg tror jeg synes det er greit. 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 Først klikka jeg, 38 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 men jeg tenkte på det, og nå vil jeg… 39 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Hva er det motsatte av å sabotere? 40 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Mener du å hjelpe? 41 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Ja, akkurat. Jeg vil hjelpe mamma å få ham. 42 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Jeg vil ikke at hun skal være alene når jeg drar neste år. 43 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Jeg skal få et kult nytt liv, det bør hun også. 44 00:02:28,274 --> 00:02:31,110 Skjønner. Foreldrene mine overlever ikke uten hverandre. 45 00:02:31,194 --> 00:02:33,446 Begge må få pappa inn i trimsykkelen. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Jeg vet ikke hva han gjør når vi ser på colleger. 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Ser du på andre colleger? 48 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 For å se om Princeton er best, som det nok er. 49 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 Slapp av, vi skal bo sammen. Og gå på ballet sammen. 50 00:02:44,207 --> 00:02:48,920 Jeg snakket med Addison. Hen er borte da, så jeg tenkte vi tre kunne gå sammen. 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Ja! Jeg elsker det. 52 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Dere er det beste forholdet mitt på videregående. 53 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 -Vi bør gå sammen. -Enig. Er du med, Eleanor? 54 00:02:58,262 --> 00:02:59,513 Jeg er enig med Devi. 55 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 -Hun sa noe, hva? -Eleanor, kom igjen. 56 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 Vi snakker om ballet. 57 00:03:04,268 --> 00:03:08,481 Vi ser deg knapt lenger, og når vi gjør det, er du så distrahert. 58 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Jeg vet det. Beklager. 59 00:03:10,274 --> 00:03:13,861 Jeg leser manuset til filmen jeg skal jobbe med i morgen. 60 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Har du en replikk? 61 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Nei, men en av statistene får kanskje være et lik på plakaten. 62 00:03:19,909 --> 00:03:23,829 -Det høres kult ut. -Hva med å bli med oss på ballet? 63 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Det blir det siste vi gjør sammen på videregående. 64 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Ja, men agenten min mener jeg må skaffe meg et nettverk. 65 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Produsentene på filmen min i morgen 66 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 produserer også den nye Marble-filmen. 67 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Du mener Marvel-filmen. 68 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Nei, den er om klinkekuler og heter Marble. 69 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Kanskje de vil se meg og tenke: "Hei, det liket har noe spesielt." 70 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Så jeg kan ikke binde meg til ballet nå. 71 00:03:52,775 --> 00:03:55,403 Ok, Nirmala mami, i morgen tar vi oss av deg. 72 00:03:55,486 --> 00:03:57,738 Hva vil du ha til bursdagsmiddag? 73 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Jeg er en enkel dame. Trenger ikke mye, 74 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 bare min familie og mine kjære, 75 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 og kanskje mat fra en Michelin-restaurant. 76 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 -Jøss, bare det? -Ja. 77 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Men ikke tenk på dessert, for Len tar seg av den. 78 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Jeg skal ringe telefonselskapet angående en rabatt. 79 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Beste måte å avslutte dagen på. 80 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Vær advart, alle sammen. Len skal bake en kake selv. 81 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, hvordan vet du at Len planlegger å bake en kake? 82 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 Du følger vel ikke etter ham enda? 83 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 -Kanskje? -Kamala. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Du ville også gjort det om du så det jeg så. 85 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Da han var en fuckboy med hun søplehora? 86 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi. 87 00:04:37,069 --> 00:04:40,698 Vet ikke hva du sa, men jeg godtar neppe sånt språk her. 88 00:04:40,781 --> 00:04:42,325 Få snakke med kusinen din. 89 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Han klekker ut en plan med elskerinnen for å stjele patis penger. 90 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Var Len en svindler, hadde du funnet noe. Det har du ikke. 91 00:04:52,209 --> 00:04:56,255 Men jeg vet at han pønsker på noe. Og pati er for tillitsfull. 92 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Hun svarer på all søppelposten hun får. 93 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Hvordan holder du tritt med forskningen når dette skjer? 94 00:05:03,554 --> 00:05:04,889 Jeg ligger litt etter. 95 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Kom igjen. Du må kutte ut disse Len-greiene. 96 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Faren til Margot har gjort mye arbeid i huset. 97 00:05:17,360 --> 00:05:20,154 Det er nesten som om at når et prosjekt er over 98 00:05:20,237 --> 00:05:22,406 finner du et nytt til ham. 99 00:05:23,240 --> 00:05:24,909 Hva vil du frem til, Devi? 100 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Jeg ville bare si 101 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 at om du liker ham, er det greit for meg. 102 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 Hva? Jeg er en voksen kvinne. Jeg liker hvitløk og kryssord. 103 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Sikker? Jeg hørte mye fnising i morges. 104 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 -Innrøm det, du liker ham. -Slett ikke. 105 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Mamma, du gjør det. Bare be ham ut. 106 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 I himmelens navn, Devi, jeg skal ikke be ham ut. 107 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Hva med patis bursdagsmiddag? 108 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Det er uromantisk. Han finner vel tennene hennes i en serviett. 109 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Kom an, mamma. Du har lyst. 110 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 -Greit. -Jippi! 111 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 Det er vel ikke en fæl ide 112 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 å be en grei mann på en familiemiddag. 113 00:06:00,528 --> 00:06:04,615 -Flott. Skal vi skrive til ham nå? -Chi. 21.00. 114 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 Er jeg en Jennifer Coolidge-figur? 115 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Jeg snakker med ham i morgen. 116 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 -Ok. -Ut. 117 00:06:15,501 --> 00:06:17,461 -Herregud. Mamma, han er her. -Ok. 118 00:06:17,545 --> 00:06:19,255 Mamma, kom hit. 119 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Vent nå litt. Devi, hva gjør du? 120 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Spiller på styrkene dine. Det er et kompliment. 121 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 La de horehårene få puste. 122 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Kan du komme deg ut herfra? Og ikke hør på, ok? 123 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 -Andres, hallo. Hei. -Hei. 124 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Du ser… Skal du ut? 125 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Nei. Jeg mener ja. Jeg må jobbe. 126 00:06:44,864 --> 00:06:49,452 Men før jeg drar, lurte jeg på om du har planer i kveld. 127 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Vi skal bare ha en bursdagsmiddag for Nirmala, 128 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 ikke noe spesielt, og jeg bare… 129 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Kanskje du vil komme? 130 00:07:01,839 --> 00:07:04,049 -Jeg vil gjerne komme på middag. -Bra. 131 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Men jeg vet ikke om jeg burde det. 132 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Du vet at situasjonen med døtrene våre er komplisert, 133 00:07:14,977 --> 00:07:20,858 og Margot skjønner at jeg jobber her, men vil kanskje ikke godta noe mer. 134 00:07:23,736 --> 00:07:25,905 -Beklager. -Herregud, det går bra. 135 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Det var en dum idé. 136 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 Og dermed visste Devi at hun måtte bli venner med Margot. 137 00:07:32,411 --> 00:07:35,289 Men hvordan komme på godfot med en som hater deg? 138 00:07:35,372 --> 00:07:37,041 Sikkert ved å være seg selv… 139 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Hei, jenta mi. Hva skjer? 140 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 -Beklager. Jeg starter på nytt. -Hva vil du? 141 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 Jeg vet vi hadde problemer i høst, 142 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 men vi er venner nå, hva? 143 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Nei, jeg hater deg og synes du er en dårlig person. 144 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 Men hva med faren din? 145 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Du er glad i ham? 146 00:07:55,976 --> 00:07:57,102 Går det bra, eller? 147 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Ja. Aldri hatt det bedre. 148 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Jeg tror bare at moren min og faren din kan bli et søtt par. 149 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Det tviler jeg på. 150 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Faren min dater for det meste yogalærere, estetikere, flyvertinner. 151 00:08:10,407 --> 00:08:11,283 Du skjønner. 152 00:08:11,367 --> 00:08:15,663 Moren min er veldig sexy. Verten på Costco blunker alltid til henne. 153 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Jeg tror faren din hadde likt henne om han trodde vi var venner. 154 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Vel, vi er ikke venner, og jeg vil ikke at pappa skal date moren din. 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Men moren min er ikke meg. 156 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Hun er en fornuftig og supersmart lege. 157 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Og når du drar på skole, 158 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 vil du at faren din skal være trist og ensom 159 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 og sovne i lenestolen sin hver kveld? 160 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Jeg spanderer burger, om det hjelper. 161 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 Greit. Men jeg vil ha milkshake også. 162 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Greit, søster… 163 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Ikke? 164 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Nei. 165 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Big Ben. Kan jeg sitte? 166 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 -Ja visst. -Kult. 167 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Unnskyld forstyrrelsen, men hvorfor gjør du lekser? 168 00:09:16,223 --> 00:09:19,893 -Kom du ikke inn på en god skole? -Jo, men jeg må gjøre oppgavene. 169 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 -Hvorfor? -Fordi jeg må. 170 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Om karakterene går ned, kan Columbia trekke seg. 171 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Det er en myte. 172 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 -Nei, det er det ikke. -Jo. 173 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Tror du inntakskontorene dobbeltsjekker over 1000 folks karakterer? 174 00:09:32,656 --> 00:09:36,368 Nei, de er på ferie. Vet du hvem andre som trenger en pause? 175 00:09:36,452 --> 00:09:40,789 -Du, min nerdete lille venn. -Jeg vet ikke hva man gjør i en pause. 176 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Jeg er ikke en avslappet person. 177 00:09:45,252 --> 00:09:46,670 Jeg lærer deg å chille. 178 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Ser du? Se på dem. 179 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Hva? 180 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 181 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Hva gjør du her? 182 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 Jeg henger med Devi. 183 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Hva? Virkelig? 184 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Jepp. Vi er venner nå. 185 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Og jeg tenkte at hun kunne komme på patis middag i kveld? 186 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Herregud, Mr. Ramos, du burde også komme. 187 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Nei, han kan ikke komme… 188 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Jeg kommer veldig gjerne. 189 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Send TikTok-en om haien som danser på strippestangen. 190 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Greit, alle sammen. Vær så god. 191 00:10:56,073 --> 00:10:57,282 Middagen er servert. 192 00:10:57,366 --> 00:10:58,409 Ta for dere. 193 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Jeg tar den. 194 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Manish sendte disse. Han beklager at han ikke er her. 195 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 Å, Godivas skjell-kolleksjon. Det blir vondt å gi denne videre. 196 00:11:09,545 --> 00:11:11,755 Takk for at vi fikk være med i kveld. 197 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Dette er den lengste jobben min. 198 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Men det har også vært favoritten min. 199 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Så, Devi og Margot, hvordan ble dere venner? 200 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Vel, vi innså at vår lille misforståelse 201 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 bare var dum, ikke sant? 202 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Ja, jeg syntes det var dumt å nesten bli sparket ut av skolen, 203 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 så jeg sa til Devi: 204 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 "Jeg tilgir deg for å ha vært en uvøren psykopat." 205 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Og sånn ble vi venner, og begge liker det. 206 00:11:57,885 --> 00:12:01,346 Len, det er visst noen som prøver å ringe deg. Bare svar. 207 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Jeg vil ikke forstyrre Nirmys spesielle dag, 208 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 så jeg tar den oppe. 209 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Jøss. Det er en høy ringetone. 210 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Godt han fjernet "why you gotta be so rude?" 211 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Nei, det suger. 212 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Vet dere hva? Jeg må også gå opp. 213 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 For å gå på toalettet. 214 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Man hører alt her nede. 215 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 IBS er utbredt i vår familie. 216 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Er alt i orden? 217 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 Jeg kan ikke snakke nå. Det er Nirmalas bursdagsmiddag. 218 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Selvsagt kan du ikke komme hit. 219 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Vi må holde oss til planen og vente til etter bryllupet, 220 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 ellers er alt over. 221 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 De er alt mistenksomme. 222 00:12:52,856 --> 00:12:57,319 Hallo. Eleanor Wong. Statist med rolle. Skal jeg gå til hår og sminke? 223 00:12:58,070 --> 00:13:02,282 Nei, sett deg. Vi sier fra når romvesener skal laserstråle deg til døde. 224 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Takk. 225 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 226 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Mamma? 227 00:13:10,499 --> 00:13:13,710 Som du kanskje husker, sist Eleanor så moren sin, 228 00:13:13,794 --> 00:13:16,338 forlot hun henne og etterlot henne i ruiner. 229 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Etter det hadde det bare vært sporadiske telefoner og meldinger. 230 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 Og en invitasjon til Eleanor der hun ble bedt til Joyces podkast, 231 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 The Joyce of Acting. 232 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Jøss. Du er tilbake i byen. 233 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Ja. 234 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 En liten stund. 235 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Jeg skulle til å ringe deg. 236 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Hvordan går det, vennen? 237 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Jeg har det faktisk flott. 238 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Jeg gikk tidlig ut og er skuespiller på heltid. 239 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Å, du følger i mine spor. 240 00:13:44,992 --> 00:13:49,663 Nå som du er profesjonell skuespiller, skjønner du kanskje noen av valgene mine. 241 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Mener du da du sviktet meg hele livet? 242 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Å, vennen. 243 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Jeg vet jeg opprørte deg sist vi så hverandre, 244 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 og jeg er så lei for det. 245 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Men når du er skuespiller, 246 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 vet du aldri hvor eller når du må jobbe. 247 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Men holder du ut, får du gjennombruddet ditt. 248 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Jeg fikk min første landsdekkende reklame forrige uke. 249 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Deprimert kvinne på gøyal bassengfest. 250 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Gratulerer, mamma. 251 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Jeg trenger et lik til reklamebildene. 252 00:14:22,863 --> 00:14:25,198 Jeg var død tre ganger i Lov og orden. 253 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Da Eleanor så desperasjonen i morens ansikt 254 00:14:28,994 --> 00:14:33,206 etter å få spille et lik på en plakat, ble hun fylt av dyp medlidenhet. 255 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Greit. Du. 256 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Vet du hva? Datteren min burde gjøre det. 257 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Samme for meg hvem det er. 258 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Det går bra, mamma. Ta det. 259 00:14:50,057 --> 00:14:51,058 Er du sikker? 260 00:15:03,320 --> 00:15:05,030 Jeg tror planen din fungerer. 261 00:15:05,113 --> 00:15:09,076 Moren din hørte på faren min beskrive en hel episode av Yellowstone. 262 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Ja. Og vanligvis sier hun: "TV-serier er for samfunnets lateste arbeidere." 263 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 Kvelden ble ikke så irriterende som ventet. 264 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Om Ben ikke eksisterte, kunne jeg se oss for meg som venner. 265 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Samme her. 266 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Men det skal han ha, han har god smak i kjærester. 267 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Snakker om sola. 268 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Ben skrev til meg. 269 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Skriver dere enda? 270 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Ja, det er litt tilfeldig. Han begynte nylig å skrive ut av det blå. 271 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Den lille rakkeren gjorde hva? 272 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Beklager, er dette rart å snakke om? 273 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Nei, ikke noe rart. Ben og jeg er bare venner. 274 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Ja. 275 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Ja, jeg regnet med det, for om dere skulle bli sammen, 276 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 ville det skjedd da vi slo opp. 277 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Ja. 278 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 Det ville skjedd da om vi skulle det. 279 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Så hva er greia med dere? 280 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 Klassisk tenåringsjenter, 281 00:16:07,342 --> 00:16:11,388 de later som om de ikke er interesserte i den du er interessert i 282 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 for å se om han er interessert i den andre som er interessert i ham. 283 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Jeg vet ikke. 284 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Jeg har visst noen følelser enda, 285 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 men ut fra meldingene vet jeg ikke hva han tenker. 286 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Om du viser meg meldingene kan jeg hjelpe deg. 287 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Mens Ben hadde skrevet til Devi om strippende haier, 288 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 hadde han spurt Margot om drømmene hennes 289 00:16:33,160 --> 00:16:36,872 og satt hjerte på alt hun skrev. Han sendte melding til begge, 290 00:16:36,955 --> 00:16:39,291 men Devi var åpenbart i vennesonen. 291 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Ja, jeg tror det er gjensidig. 292 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Virkelig? 293 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, du er gjest. Slapp av. Jeg hjelper Devi å rydde. 294 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 -Jeg kan godt… -Sett deg. 295 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Går det bra? Øynene dine er rare. 296 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Jeg stjal Lens telefon. Bryt den opp. 297 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Fy fader. Du har klikka fullstendig. 298 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Skynd deg. 299 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, hva er pin-koden ditt? 300 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Fire, tre, to, en. 301 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 -Lurt, for det er baklengs. -Flott. 302 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Jeg henter en app som gir deg lilla hår. 303 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 -Ok. -Herlig! Gjør det til profilbildet mitt. 304 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Han kaller henne "baby". 305 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Hva gjør du? 306 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 Det er på tide å få svar. 307 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 Eleven har blitt læreren. 308 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Så når skal hasjgodteriet slå inn? 309 00:17:33,762 --> 00:17:37,390 Føler du ingenting? Kanskje du har en veldig høy toleranse. 310 00:17:37,474 --> 00:17:43,438 Klart, jeg drikker nok vann. Treneren min sa jeg har mindre kroppsfett enn The Rock. 311 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 Du kan jo spise en til. 312 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Går ikke an å bli for høy. 313 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Ok. 314 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Så hva gjør vi nå? 315 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Noen liker å se på rare tegneserier, 316 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 men jeg foretrekker å dele. 317 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 -Dele hva? -Våre liv, våre historier, våre sannheter. 318 00:18:05,460 --> 00:18:08,672 -Vi kan starte i det små. Hvem elsker du? -Hva? 319 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Jeg vet ikke. Ingen. 320 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 Sannhetene våre, Ben. 321 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 Det er bare oss i denne dimensjonen nå. 322 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 -Vi kan ikke lyve for hverandre. -Ok, ja. 323 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Det er kanskje en. 324 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Ok. Fortell meg mer. 325 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Greit. 326 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 -Jeg hadde en drøm om henne. -En drøm? 327 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Fortell meg om drømmen. 328 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Vel, det begynte ganske normalt, så… 329 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Hei, kjekken. 330 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 331 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Jeg er så mye bedre på skolen enn deg. 332 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 -Hvor er skjorta mi? -Denne gamle greia? 333 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Oi sann. 334 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Bare len deg tilbake og gi meg kontrollen. 335 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Du vet du liker det best sånn. 336 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Jøss. 337 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Jeg hadde den samme ydmykende drømmen om Eleanor, 338 00:19:17,240 --> 00:19:20,994 det betyr at du elsker henne. Du må gå til henne. 339 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Hva? Hva prater du om? Akkurat nå? 340 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Ja. Fortell henne hva du føler. Du har ingen tid å miste. 341 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Går ikke. Hva om hun ikke føler det samme? 342 00:19:29,419 --> 00:19:33,089 Spiller ingen rolle. Du må si sannheten din. Hun må vite det. 343 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Gå nå. 344 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Vil alle ha te? 345 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Jeg åpner! 346 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Hei, vet dere hva som passer til te? 347 00:19:49,773 --> 00:19:53,109 Kake. Vent til du ser hva jeg har laget til deg, Nirmy. 348 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Å, det er deg. 349 00:19:57,989 --> 00:19:59,866 Hei. Jeg ser etter Devi. 350 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 Ben? 351 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot. Hva gjør du her? 352 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Hva gjør du her? 353 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Herregud, jeg er så dum. Er det noe mellom dere to? 354 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Løy du da jeg åpnet meg for deg? 355 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 Nei, Margot, jeg lover. Ben og jeg er bare venner. 356 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Ikke sant, Ben? 357 00:20:33,775 --> 00:20:36,778 -Så hvorfor holder han blomster? -Jeg vet ikke. 358 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Er det en gave til bestemoren min? 359 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Ok. Hør her, Margot, Ben og jeg er ikke i nærheten av å være noe. 360 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Han sa vi aldri burde være sammen, begge er for usikre og har konkurranseånd. 361 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Og han har rett. 362 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Han er for slem, og jeg er for gal. 363 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Vi bare to otere som prøver å dyppe hverandre. 364 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Så hva gjør han her? 365 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Jeg aner ikke. 366 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, hvorfor er du her? 367 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 -Fordi jeg har tatt dop. -Hva? 368 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Hei, dere. 369 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Vær forberedt på å bli overrasket over den nydelige kaken min. 370 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Skjønner du? 371 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Nirmy er min øyensten. 372 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Er ikke det der mer et stenøye? 373 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Herregud. 374 00:21:24,868 --> 00:21:26,453 Hva feiler den stenen? 375 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 -Herregud! -Herregud. 376 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Hei, hva i… 377 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Kaken min. 378 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 -Kompis! -Jeg er så lei for det. 379 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Det bør du være. Den kaken var nydelig. 380 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Kan alle se den britiske kvinnen? 381 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 -Jeg er australsk. -Det er henne. Lens andre kvinne. 382 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Hva? Det er ikke en annen kvinne. Det er eiendomsmegleren vår. 383 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Nei. Han kaller henne "baby". 384 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Jeg heter faktisk Baby. 385 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Oppkalt etter hovedrolleinnehaveren i Dirty Dancing. 386 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Foreldrene mine var dumme. 387 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Jeg tror det går an å bli for høy. 388 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Pappa, kan vi gå? Dette her ble bare litt for rart. 389 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Ja. Ok, vennen. 390 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Takk for en interessant kveld. 391 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Hyggelig å møte deg, Baby. 392 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Likeså. 393 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Kan du kjøre meg hjem? 394 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, vent. Ikke gå. Våre ensomme foreldre trenger dette. 395 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Hvis hun er din "eiendomsmegler", 396 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 hvorfor presser hun Len for penger? 397 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Depositum på en ferieleilighet til familien. 398 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Vi skulle overraske alle med den i bryllupet, 399 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 men Baby har mast litt. 400 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Kjære, folk snapper opp husene, 401 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 og jeg trenger virkelig provisjonen. 402 00:22:45,448 --> 00:22:48,868 Jeg har mye gjeld. Hva kan jeg si? Jeg elsker hestespill. 403 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Dette har vært en veldig spennende kveld. 404 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Kan vi ikke rydde opp og si god natt til Len og… 405 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 -Baby. -Baby. 406 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Hei, Kamala, 407 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 jeg elsker bestemoren din og vil aldri gjøre noe for å såre henne. 408 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Jeg håper å overbevise deg om det en dag. 409 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Ha det. 410 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Vel, dette var en rar kveld, 411 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 og temaet så ut til å være 412 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 at dere to, villedet, men dog, 413 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 prøvde å passe på oss. 414 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 Devi, ikke bekymre deg for meg. 415 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Jeg klarer meg fint når du drar. 416 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Men av og til når jeg ser deg spise mikromat, 417 00:23:41,254 --> 00:23:42,172 blir jeg trist. 418 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Nei da. Fettucine Alfredo i mikroen gir meg kun glede. 419 00:23:46,342 --> 00:23:50,555 Vet du hva mer som gir meg glede? At du synes det er greit at jeg dater. 420 00:23:51,347 --> 00:23:54,976 -For du ikke vil dø uten en omgang til? -Herregud, nei. 421 00:23:56,144 --> 00:24:01,483 Vi satt fast på det mørke stedet så lenge, og nå innser jeg at vi har kommet oss løs. 422 00:24:02,525 --> 00:24:04,986 Men jeg går neppe videre med Andres. 423 00:24:05,069 --> 00:24:08,239 Jeg hørte dekkene hvine da han dro ut av oppkjørselen. 424 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Og nå, Kamala, burde vi være bekymret? 425 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Nei. Unnskyld. 426 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Jeg trodde bare at Len var en svindler. 427 00:24:17,290 --> 00:24:21,836 Len er ingen svindler. Han har ikke organisatoriske evner til å svindle. 428 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Han har alt av papirer i gjestebadekaret. 429 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Hva handler dette om, Kamala? 430 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Jeg vet ikke. 431 00:24:30,595 --> 00:24:35,058 Jeg sa nylig nei til en fantastisk jobb, og kanskje jeg distraherer meg selv 432 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 fra å angre på det. 433 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 Hvorfor sa du nei til jobben? 434 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 For den er i Baltimore, og jeg kan ikke flytte til Baltimore. 435 00:24:42,232 --> 00:24:46,277 Jeg har aldri bodd uten familie. Jeg tror Manish ville kommet, 436 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 men denne lille familieenheten er spesielt viktig for meg. 437 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Men vi er alltid her for deg. 438 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 Og hvis du angrer nok 439 00:24:57,830 --> 00:24:59,832 til å legge fellen vi så i kveld, 440 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 må du kanskje ta denne jobben. 441 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Og du kan alltid besøke meg. 442 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Jeg havner nok i nærheten. 443 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Du kan få nytt ID-kort, jeg kan få ditt gamle… 444 00:25:11,219 --> 00:25:14,389 Jeg vet det er skummelt. Livet vårt forandrer seg. 445 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Men forandring er bra. 446 00:25:17,225 --> 00:25:21,229 Forandring er nødvendig. Dra til Baltimore, Kamala. 447 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Hva om vi graver litt kake ut av søpla 448 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 og synger "Gratulerer med dagen" for bestemoren deres? 449 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Jeg liker Stevie Wonder-versjonen. 450 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 SHERMAN OAKS VIDEREGÅENDE 451 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 -Med på å hente buketter etter skolen? -Jepp. 452 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Hei, El, hva gjør du her? 453 00:25:45,044 --> 00:25:51,050 Dere betyr mer for meg enn skuespill, og jeg blir absolutt med på ballet. 454 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Virkelig? 455 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 -Ja. -Kult. 456 00:25:57,015 --> 00:26:00,727 Gi meg et øyeblikk. Straks tilbake, så kjøper vi billetter. 457 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 -Greit. Snakkes senere. -Ok, ha det. 458 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Hei. Margot. 459 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Jeg er så lei for det i går kveld. 460 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Jeg vet ikke hva det var med Ben, 461 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 men jeg lover at jeg ikke ba ham gjøre det. 462 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Jeg vet det. 463 00:26:21,831 --> 00:26:25,084 Han sa at Trent fikk ham høy og sendte ham hjem til deg. 464 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Høres ut som om det var en dum spøk. 465 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Ok. 466 00:26:30,214 --> 00:26:31,841 Så hvorfor er du enda sint? 467 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 Jeg er ikke sint, jeg er flau. 468 00:26:37,889 --> 00:26:41,809 Da vi dro, kjørte vi Ben til Popeyes, der han spiste ti kyllinglår. 469 00:26:41,893 --> 00:26:45,521 Han sa han skrev til meg så vi kunne avslutte året som venner. 470 00:26:46,356 --> 00:26:49,275 Pokker. Kanskje det er det han gjør med deg, Devi. 471 00:26:49,776 --> 00:26:51,819 -Jeg er lei for det. -Ja. 472 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Jeg er så flau over at jeg viste deg alle meldingene våre 473 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 i den tro at han likte meg. 474 00:26:59,369 --> 00:27:03,998 Føler du deg bedre om du vet at jeg på en måte også har følelser for ham? 475 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Men han liker ikke meg heller. 476 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Da dere slo opp, håpet jeg at han ville be meg ut, men nada. 477 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Vent, så vi er bare to som er vraket? 478 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Ja. 479 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Det får meg til å føle meg bedre. 480 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Vi blir kanskje aldri bestevenner, 481 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 men jeg ville likt det om pappa datet moren din. 482 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Jeg har alltid ønsket meg en ond stesøster, så… 483 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Hurpe, jeg er åpenbart Askepott. Du er rotta som lager kjolene hennes. 484 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres. 485 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 -Hei. -Hei. 486 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Kom inn. 487 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 -Beklager… -Ja. 488 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 Jeg er bare 489 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 overrasket over å se deg etter bursdagskatastrofen. 490 00:27:54,048 --> 00:27:56,551 Ja. Kvelden fikk meg til å innse at jeg 491 00:27:57,510 --> 00:28:00,930 ikke kan bygge livet mitt på en tenåringsjentes innfall. 492 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 Vet ikke hva det var med jentene og Ben, 493 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 men jeg vet at det er barnegreier, og jeg er voksen. 494 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Og 495 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 jeg har ønsket å gjøre noe en god stund nå. 496 00:28:23,244 --> 00:28:26,205 Jeg har ønsket at du skulle gjøre det en god stund. 497 00:28:27,373 --> 00:28:29,584 Hvorfor tror du jeg fikk byttet skap? 498 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 Hvorfor tror du kranen tok to uker? 499 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Vishwakumar-klanen sto overfor endringer. 500 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Selv om det var skummelt, hadde Nalini rett. Forandring var bra. 501 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 Og nå var tiden inne for den spennende New Jersey-forandringen 502 00:28:56,527 --> 00:28:57,653 som lå foran Devi. 503 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 SØKNADSSTATUS: VENTELISTE 504 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Venteliste? Hva? 505 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 -Devi satt der i vantro. -Pokker. 506 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Etter all innsatsen hadde Princeton satt henne på venteliste. 507 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Men hun ville være rolig. 508 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Kanskje gudene fortalte henne at hennes vei var et annet sted, 509 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 som i New Haven. 510 00:29:16,339 --> 00:29:20,134 …og vi beklager å måtte si at vi ikke kan tilby deg plass. 511 00:29:20,218 --> 00:29:23,137 Eller ikke. Hva med deg, Harvard? 512 00:29:23,221 --> 00:29:28,059 -Dessverre kan vi ikke gi deg studieplass. -…inntakskontoret på Columbia… 513 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Vi beklager at vi ikke kunne gi deg en plass. 514 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Etter nøye gjennomgang på Dartmouth, kan vi dessverre ikke tilby deg… 515 00:29:35,775 --> 00:29:40,321 -Om du lurer på hva søknaden manglet… -Inntakskontoret ved Brown University… 516 00:29:40,404 --> 00:29:41,739 …dessverre ikke mulig… 517 00:29:41,823 --> 00:29:43,199 -Cornell… -Dessverre… 518 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 -Vi sier nei… -Alle avgjørelser er endelige. 519 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 Lykke til med college. 520 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Én venteliste og sju avslag? 521 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Det betyr at Devi Vishwakumar kom inn 522 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 ingen steder. 523 00:30:48,931 --> 00:30:51,142 Tekst: Susanne Katrine Høyersten