1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 ‎프린스턴의 ‎합격 발표가 다가오는데 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 ‎데비는 이상하리만치 침착했습니다 3 00:00:17,351 --> 00:00:18,853 ‎인간으로서 할 수 있는 4 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 ‎모든 것을 했기 때문일까요 5 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 ‎좋아, 얘들아 ‎우릴 자랑스럽게 만들어줘 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 ‎아니면 좀 성숙해졌기 ‎때문일지도 모릅니다 7 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 ‎너 정말 예일에 지원했어? 8 00:00:28,071 --> 00:00:30,281 ‎패비올라와의 다툼을 통해 ‎성격을 고치기로 마음먹게 됐죠 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,532 ‎"프린스턴 합격을 축하합니다" 10 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 ‎팩스턴과의 관계를 끝낸 것도 11 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 ‎데비가 예전처럼 절박한 괴짜가 ‎아니라는 걸 말해줍니다 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 ‎어쩌면 데비가 차분한 이유는 13 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 ‎다른 일에 정신이 팔렸기 ‎때문인지도 몰라요 14 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 ‎지난주에 이런 일이 있었습니다 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ‎'뭐 해?' 16 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‎맙소사 17 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 ‎성인이 보기엔 별일 아니겠지만 18 00:00:54,347 --> 00:00:57,100 ‎느닷없이 밤 11시에 벤에게서 온 19 00:00:57,183 --> 00:00:59,018 ‎'뭐 해?'라는 메시지는 ‎좀 의미심장하네요 20 00:00:59,102 --> 00:01:00,311 ‎"그냥 있어, 너는?" 21 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 ‎특히 그게 거의 1년 만에 ‎받은 메시지일 때는 말이죠 22 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 ‎그 후로 데비는 벤과 ‎거의 매일 메시지를 주고받았어요 23 00:01:08,027 --> 00:01:09,153 ‎이걸 보고 네 생각이 났어 24 00:01:09,237 --> 00:01:10,613 ‎"코요테와 함께 ‎탑승 거부당한 여성" 25 00:01:10,696 --> 00:01:13,491 ‎여자 가슴에 ‎사인 좀 해본 남자로서 26 00:01:13,574 --> 00:01:15,076 ‎작업 거는 건 딱 보면 알거든요 27 00:01:15,159 --> 00:01:15,993 ‎"나한테 집착하지 마" 28 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 ‎부엌에서도 작업이 한창이네요 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 ‎잠깐, 팔 만지기 기술인가요? 30 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 ‎게다가 머리 넘기기까지? 31 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 ‎그만해요 32 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 ‎장난스럽게 건드리기? 33 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 ‎젠장, 데비의 엄마가 ‎마고네 아빠를 좋아한다고요? 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 ‎이게 무슨 일이죠? 35 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 ‎데비는 하루 종일 ‎멍한 상태였습니다 36 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 ‎'프라퍼티 브라더스'에 ‎나올 것처럼 생긴 남자를 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 ‎엄마가 좋아한다니 믿을 수 없었죠 38 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 ‎엄마가 적의 친족과 어울리다니 39 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 ‎미칠 지경이었습니다 40 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 ‎하지만 별일 없이 시간이 지나가고 41 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 ‎데비는 깨달았습니다 42 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 ‎괜찮을 것 같아 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 ‎처음엔 돌아버릴 것 같았는데 44 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ‎생각해 보니까 내가 두 사람을… 45 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 ‎'훼방 놓다'의 반대말이 뭐지? 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 ‎'도와주다'? 47 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 ‎그래, 바로 그거야 ‎엄마가 잘되도록 도와주고 싶어 48 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 ‎내년에 내가 떠나고 ‎혼자 계시는 게 싫어 49 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 ‎난 멋진 새 삶을 살 텐데 ‎엄마도 그러셔야지 50 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 ‎이해해, 우리 부모님도 ‎서로 없이는 못 사셔 51 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 ‎아빠가 실내 자전거에 올라타려면 ‎두 사람이 필요하거든 52 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 ‎엄마랑 내가 대학을 보러 다닐 땐 ‎어떻게 하실지 모르겠어 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 ‎다른 대학도 알아보는 거야? 54 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 ‎프린스턴이 최선이라는 걸 ‎확인하려는 거야, 당연하겠지만 55 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 ‎걱정 마, 우린 룸메이트가 될 거야 ‎프롬도 함께 가고 56 00:02:44,207 --> 00:02:46,584 ‎애디슨도 프롬 때는 ‎다른 일이 있대서 57 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 ‎우리 셋이 같이 가면 될 것 같아 58 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 ‎좋아, 마음에 들어 59 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 ‎너희 둘이 내 고등학교 시절 ‎최고의 인맥이니까 60 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 ‎- 당연히 우리끼리 가야지 ‎- 엘리너, 너도 가는 거지? 61 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 ‎나도 데비 말에 동의해 62 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 ‎- 뭐라고 했잖아, 그치? ‎- 엘리너, 좀 63 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 ‎프롬 얘기 중이었어 64 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 ‎요즘 자주 보지도 못하는데 65 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 ‎만날 때마다 ‎다른 일에 정신이 팔려있네 66 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 ‎그렇지, 미안해 67 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 ‎내일 촬영할 ‎영화 대본을 읽고 있어 68 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 ‎이번엔 대사 따냈어? 69 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 ‎아니, 하지만 포스터에 들어갈 ‎시체를 엑스트라가 할 수도 있대 70 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 ‎그거 멋진데? 71 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 ‎우리랑 같이 프롬에 가는 건 어때? 72 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 ‎고등학교에서 우리가 마지막으로 ‎함께 하는 거잖아 73 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 ‎알아, 근데 에이전트는 내가 ‎사람들과 어울리길 원해 74 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 ‎내일 찍는 영화 프로듀서가 75 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 ‎새 영화 '마블'도 제작하거든 76 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 ‎그 '마블' 영화? 77 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 ‎아니, 구슬에 관한 영화야 78 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 ‎날 보고 이렇게 생각할 수도 있지 ‎'이봐, 저 시체는 좀 특별하군' 79 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 ‎지금은 프롬에 신경 쓸 ‎여력이 없다 80 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 ‎어머님, 내일은 저희가 책임질게요 81 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 ‎생신 저녁으로 ‎드시고 싶은 거 있으세요? 82 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 ‎난 소박한 사람이라 큰 거 안 바라 83 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‎우리 가족이랑 ‎사랑하는 사람이면 되지 84 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 ‎미슐랭 맛집 요리도 있으면 좋고 85 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 ‎- 그거면 돼요? ‎- 그래 86 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 ‎디저트는 걱정하지 마 ‎렌이 준비한댔어 87 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 ‎난 이만 통신사에 전화해서 ‎환급이나 받아야겠다 88 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 ‎하루를 마무리하는 데엔 ‎이게 최고지 89 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 ‎렌이 케이크를 굽는다니까 ‎다들 조심해요 90 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 ‎카말라, 렌이 케이크 준비하는 건 ‎어떻게 아는 거야? 91 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 ‎아직도 따라다니는 거 아니지? 92 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 ‎- 아마도요 ‎- 카말라 93 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 ‎제가 본 걸 이모도 봤다면 ‎분명 똑같이 했을 거예요 94 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 ‎유럽 매춘부 같은 여자랑 ‎놀아났다는 거 말이야? 95 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 ‎데비 96 00:04:37,153 --> 00:04:38,279 ‎무슨 말인지 못 알아듣겠지만 97 00:04:38,362 --> 00:04:40,781 ‎이 집에서 그런 말은 쓰지 말아라 98 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 ‎네 사촌이랑 얘기 좀 해야겠다 99 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 ‎할머니 돈을 빼돌리려는 ‎계획이 있는 게 확실해요 100 00:04:48,622 --> 00:04:49,874 ‎렌이 사기꾼이었다면 101 00:04:49,957 --> 00:04:52,126 ‎지금쯤 너도 뭔가 알아냈겠지 102 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 ‎하지만 뭔가 꿍꿍이가 ‎있는 것 같다고요 103 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 ‎할머니는 사람을 쉽게 믿으세요 104 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 ‎스팸 메일에도 ‎전부 답장하시는 분이라고요 105 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 ‎이런 일을 하면서 ‎연구는 언제 하는 거니? 106 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 ‎좀 뒤처지긴 했어요 107 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 ‎거봐, 렌 일은 이제 잊어버려 108 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 ‎마고네 아빠가 ‎집을 꽤 많이 손보셨더라고요 109 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 ‎일 하나가 끝나면 110 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 ‎엄마가 또 다른 일을 ‎찾아주시는 수준이었죠 111 00:05:23,240 --> 00:05:24,116 ‎무슨 소리야, 데비? 112 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 ‎그냥 알려드리려는 거예요 113 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ‎엄마가 마고네 아빠를 좋아해도 ‎저는 괜찮다고요 114 00:05:30,915 --> 00:05:32,500 ‎뭐? 난 성인이야 115 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 ‎내가 좋아하는 건 ‎마늘이랑 십자말풀이뿐이라고 116 00:05:35,044 --> 00:05:37,630 ‎정말요? ‎아침에 부엌에서 깨가 쏟아지던데 117 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 ‎- 그냥 인정해요, 좋아하잖아요 ‎- 아니거든 118 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 ‎아뇨, 좋아하시는 게 분명해요 ‎데이트 신청하세요 119 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 ‎맙소사 , 데비 ‎난 데이트 신청 같은 거 안 해 120 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 ‎저녁에 할머니의 생신 파티에 ‎초대하세요 121 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 ‎휴지에 싸인 틀니라도 발견하면 ‎썩 낭만적이진 않겠지만요 122 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 ‎엄마, 초대하고 싶잖아요 123 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 ‎- 알았어 ‎- 야호! 124 00:05:56,482 --> 00:05:58,067 ‎나쁘지 않네 125 00:05:58,150 --> 00:06:00,444 ‎점잖은 가족 식사에 ‎친절한 사람을 초대하면 좋지 126 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 ‎좋아요, 지금 메시지를 ‎보내야 할까요? 127 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 ‎뭐? 지금 오후 9시거든 128 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 ‎내가 무슨 제니퍼 쿨리지 같은 ‎푼수 캐릭터인 줄 알아? 129 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 ‎내일 아침에 얘기할게 130 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 ‎- 알았어요 ‎- 이제 가 131 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 ‎엄마, 왔어요 132 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 ‎- 알았어 ‎- 엄마, 잠깐만요 133 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 ‎데비, 지금 뭐 하는 거야? 134 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 ‎강점을 이용하는 거예요 ‎칭찬이라고 생각하세요 135 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 ‎이렇게 두 가닥을 내리면… ‎다 됐어요 136 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 ‎그냥 자리 좀 비켜 줄래? ‎엿듣지 말고 137 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 ‎- 안드레스, 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 138 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 ‎어디 나가시나 봐요? 139 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 ‎아뇨, 그러니까 ‎네, 일하러 나가야죠 140 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 ‎가기 전에 여쭤보려던 게… 141 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 ‎오늘 저녁에 ‎시간 괜찮으신가 해서요 142 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 ‎니르말라 생신이라 ‎저녁을 먹을 건데 143 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 ‎거창한 건 아니지만, 그냥… 144 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 ‎오실래요? 145 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 ‎- 저녁 좋죠 ‎- 좋아요 146 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 ‎그런데 제가 가도 될지 모르겠네요 147 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 ‎우리 아이들 사이에 ‎복잡한 상황이 있었잖아요 148 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 ‎마고도 제가 여기서 일하는 건 ‎이해하지만 149 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 ‎그보다 더한 것도 ‎괜찮을지 모르겠어요 150 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 ‎- 죄송해요 ‎- 세상에, 괜찮아요 151 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 ‎바보 같은 생각이었어요 152 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 ‎그래서 데비는 마고와 ‎화해할 방법을 찾아야 했어요 153 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 ‎하지만 마고는 ‎데비를 싫어하는데 어쩌죠? 154 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 ‎어쩌면 있는 그대로의 모습으로… 155 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 ‎우리 마고, 좀 어때? 156 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 ‎- 미안해, 다시 할게 ‎- 원하는 게 뭐야, 데비? 157 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 ‎우리가 지난 가을엔 좀 다퉜지만 158 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 ‎지금은 다 괜찮은 거지? 159 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 ‎아니, 난 네가 싫고 ‎넌 나쁜 사람이야 160 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 ‎하지만 너희 아빠는? 161 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 ‎너희 아빠를 사랑하지? 162 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ‎너 어디 아프니? 163 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 ‎전혀, 지금 최고야 164 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 ‎우리 엄마랑 너희 아빠가 ‎커플이 될 것 같아 165 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ‎글쎄다 166 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 ‎우리 아빠는 주로 요가 선생님 ‎미용사, 승무원들을 만나시거든 167 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 ‎- 무슨 뜻인지 알 거야 ‎- 우리 엄마도 아주 섹시해 168 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 ‎코스트코 직원이 ‎갈 때마다 윙크해 준다고 169 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 ‎너랑 내가 친구라는 걸 알면 ‎너희 아빠도 엄마를 좋아하실 거야 170 00:08:19,667 --> 00:08:21,544 ‎우린 친구가 아니야 171 00:08:21,627 --> 00:08:23,796 ‎그리고 우리 아빠가 너희 엄마랑 ‎만나는 것도 별로야 172 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 ‎하지만 엄마는 내가 아니잖아 173 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 ‎엄마는 완벽히 이성적이고 ‎엄청 똑똑한 의사란 말이야 174 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 ‎넌 네가 대학으로 떠나고 나면 175 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 ‎아빠가 슬프고 외롭게 176 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 ‎매일 밤 안락의자에서 ‎잠드시길 바라는 거야? 177 00:08:40,771 --> 00:08:42,606 ‎네가 협조한다면 내가 버거 살게 178 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 ‎알았어 179 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 ‎셰이크도 사줘 180 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 ‎알았어, 우리 친구 181 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ‎아닌가? 182 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 ‎이건 아니다 183 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 ‎빅 벤, 앉아도 돼? 184 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 ‎- 그럼 ‎- 좋았어 185 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 ‎방해해서 미안한데 ‎숙제는 대체 왜 하는 거야? 186 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 ‎너 좋은 대학 붙었잖아? 187 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 ‎맞아, 그래도 과제는 해야지 188 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 ‎- 왜? ‎- 해야 하니까 189 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 ‎성적이 떨어지면 컬럼비아에서 ‎내 입학을 취소할지도 몰라 190 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 ‎에이, 그건 다 뻥이야 191 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 ‎- 아니야 ‎- 맞거든 192 00:09:28,652 --> 00:09:29,987 ‎입학사정관이 과연 193 00:09:30,070 --> 00:09:32,573 ‎천 명도 넘는 애들 성적을 ‎일일이 다시 확인할까? 194 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 ‎그분들도 휴가 중이야 195 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 ‎휴식이 필요한 사람이 누구게? 196 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 ‎바로 너, 이 조그만 친구야 197 00:09:38,704 --> 00:09:40,789 ‎휴식이 생기면 ‎뭘 해야 하는지도 모르는걸 198 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 ‎난 잘 노는 사람이 아니잖아 199 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 ‎내가 노는 법을 가르쳐주지 200 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 ‎보여? 저기 봐 201 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 ‎진짜라고? 202 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ‎마고? 203 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 ‎여긴 웬일이야? 204 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 ‎그게… 205 00:10:17,451 --> 00:10:19,286 ‎데비랑 놀고 있어요 206 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 ‎뭐? 정말? 207 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 ‎네, 저희 화해했거든요 208 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 ‎그리고 마고가 오늘 밤 ‎할머니 생신 파티에 왔으면 해요 209 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 ‎맙소사, 라모스 씨도 오세요 210 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 ‎안 돼, 라모스 씨는… 211 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 ‎사실은 가고 싶어요 212 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 ‎폴 댄스 추는 상어 나오는 ‎틱톡 좀 보내줘 213 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 ‎자, 여러분 214 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 ‎저녁 다 됐어요 215 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 ‎맛있게 드세요 216 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‎이건 내가 가져가마 217 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 ‎마니시가 보냈어요 ‎식사하러 못 와서 죄송하대요 218 00:11:04,415 --> 00:11:06,917 ‎고디바 초콜릿 ‎조개껍데기 컬렉션이네 219 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 ‎재활용하려면 꽤나 마음 아프겠군 220 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 ‎식사에 초대해 주셔서 감사해요 221 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 ‎여기 일이 제가 한 것 중 ‎가장 오래 걸린 작업이었어요 222 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 ‎가장 마음에 들기도 하고요 223 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 ‎데비랑 마고는 ‎어떻게 화해한 거야? 224 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 ‎전에 약간 오해가 있었는데 225 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 ‎바보 같은 일이었거든요 226 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 ‎제가 학교에서 쫓겨날 뻔한 것도 ‎별일 아니었다는 생각에 227 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 ‎데비한테 제가 이렇게 말했죠 228 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 ‎'네가 막무가내 사이코처럼 ‎굴었던 거 용서해 줄게' 229 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 ‎그래서 다시 친구가 된 거죠 ‎지금 너무 좋아요 230 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 ‎렌, 중요한 전화 같은데 ‎받아보세요 231 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 ‎너미의 특별한 날을 ‎방해하고 싶지 않으니 232 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 ‎위층에서 받고 오마 233 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 ‎와, 벨소리 진짜 시끄럽다 234 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 ‎저걸로 바꾸셔서 다행이야 ‎원래 '왜 이렇게 무례해?'였어 235 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 ‎저런, 그건 너무 별로다 236 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 ‎저도 위층에 좀 가 봐야겠어요 237 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 ‎화장실 좀 다녀올게요 238 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 ‎아래층 화장실은 ‎소리가 들릴 것 같아서요 239 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 ‎과민성 장 증후군은 ‎우리 집안 내력이지 240 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 ‎이상 없는 거죠? 241 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 ‎지금은 통화 못 해요 242 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 ‎니르말라 생일 만찬이라고요 243 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 ‎여긴 오면 안 되죠 244 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 ‎계획대로 결혼식이 끝날 때까지 ‎기다려야 해요 245 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 ‎안 그럼 다 망칠 거라고요 246 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 ‎벌써 의심을 하고 있어요 247 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 ‎안녕하세요, 엘리너 웡입니다 248 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 ‎특별 조연이죠 ‎헤어랑 메이크업 받을까요? 249 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 ‎아뇨, 앉아계세요 250 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 ‎외계인한테 레이저 빔 맞아서 ‎죽을 때가 되면 알려드리죠 251 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 ‎감사합니다 252 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 ‎엘리너? 253 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ‎엄마? 254 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 ‎기억하시다시피 엘리너가 ‎엄마를 마지막으로 본 건 255 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 ‎엘리너를 혼란 속에 ‎버려두고 갔을 때였죠 256 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 ‎그 후로는 전화와 메시지 ‎몇 통 주고받은 게 전부였습니다 257 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 ‎뭐, 조이스의 팟캐스트에 ‎초대받은 일도 있었네요 258 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 ‎'조이스 오브 액팅' 말이에요 259 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 ‎엄마, 돌아왔네요 260 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 ‎그래 261 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 ‎잠깐 온 거야 262 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ‎안 그래도 전화하려고 했어 263 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ‎잘 지냈어, 아가? 264 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 ‎아주 잘 지내고 있죠 265 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 ‎일찍 졸업해서 이제 전업 배우예요 266 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 ‎내 발자취를 따라오고 있구나 267 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 ‎이제 전문 연기자가 됐으니 268 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‎내가 했던 일들을 이해하겠구나 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 ‎평생 내 옆에 ‎있어 주지 않은 것 말이에요? 270 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 ‎이런, 얘야 271 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 ‎지난번에 만났을 때 ‎나 때문에 화났던 거 알아 272 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 ‎정말 미안하다 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 ‎하지만 배우가 되면 274 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 ‎언제 어디서 일하게 될지 ‎몰라서 그래 275 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 ‎하지만 오래 버티면 ‎큰 기회가 오기 마련이지 276 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 ‎나도 지난주에 처음으로 ‎전국에 나갈 광고 계약을 했거든 277 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 ‎'즐거운 수영장 파티에서의 ‎우울한 여자'를 맡았어 278 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 ‎축하해요, 엄마 279 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 ‎홍보용 스틸컷에 나올 ‎시체 역할이 필요해요 280 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 ‎'SVU'에서 시체 연기한 ‎경력이 세 번이나 있어요 281 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 ‎엘리너는 포스터에 들어갈 ‎시체 역을 따내기 위한 282 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 ‎엄마의 절박한 표정을 보고 283 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ‎측은해졌어요 284 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 ‎좋아요, 당신이 해요 285 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 ‎생각해 보니 우리 딸이 하는 게 ‎나을 것 같아요 286 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 ‎그래요, 누가 하든 상관없어요 287 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 ‎괜찮아요, 엄마가 하세요 288 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 ‎정말? 289 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 ‎네 계획이 통하는 것 같네 290 00:15:05,197 --> 00:15:06,490 ‎우리 아빠가 '옐로우스톤'의 291 00:15:06,573 --> 00:15:09,076 ‎줄거리 읊는 걸 너희 엄마가 ‎다 들어주고 계셔 292 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 ‎그러니까, 보통 때 같았으면 293 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 ‎'시리즈물은 게으름뱅이들이나 ‎보는 거야'라고 하셨을 텐데 294 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 ‎오늘 밤이 생각했던 것보다는 ‎짜증 나지 않네 295 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 ‎벤이 없었다면 ‎우리도 친구가 될 수 있었을 거야 296 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 ‎그러게 297 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 ‎하지만 인정할 건 해야지 ‎벤이 여자 보는 눈은 있어 298 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 ‎호랑이도 제 말 하면 온다더니 299 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 ‎벤한테 온 메시지야 300 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 ‎아직도 서로 연락해? 301 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 ‎응, 뜬금없긴 한데 302 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 ‎최근에 갑자기 문자가 왔어 303 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ‎잘난 꼬맹이가 지금 뭘 하는 거죠? 304 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 ‎미안, 이런 얘긴 좀 그런가? 305 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 ‎아니, 전혀 ‎벤이랑 나는 그냥 친구거든 306 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 ‎그래 307 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 ‎예상은 했어 ‎네가 벤이랑 만날 거였으면 308 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 ‎우리가 헤어진 직후에 만났겠지 309 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 ‎맞아 310 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 ‎만날 거였으면 진작 만났겠지 311 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 ‎그래서 너희는 왜 헤어졌어? 312 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 ‎십 대 여자애들은 늘 이래요 313 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 ‎좋아하는 사람한테 ‎관심이 없는 척하면서 314 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 ‎걔를 좋아하는 다른 여자애한테 ‎걔가 관심 있는지 떠보는 거죠 315 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 ‎모르겠어 316 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 ‎난 아직 감정이 남아있는데 317 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 ‎메시지만 봐서는 ‎벤이 무슨 생각인지 모르겠더라 318 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 ‎나한테 메시지 보여줘 봐 ‎내가 보면 알지도 몰라 319 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 ‎벤이 데비한테 폴 댄스 추는 ‎상어 얘기나 하는 동안 320 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 ‎마고에게는 ‎꿈과 희망에 대해 얘기했네요 321 00:16:31,908 --> 00:16:33,076 ‎"리즈디 생활 기대돼?" 322 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 ‎모든 답장에 하트도 눌렀고요 323 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 ‎벤이 두 사람과 ‎메시지를 주고받은 건 맞지만 324 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 ‎데비는 확실히 친구였네요 325 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 ‎벤도 아직 널 좋아하는 것 같아 326 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 ‎정말? 327 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 ‎마고, 넌 우리 손님이야 ‎내가 데비를 도울 테니 가서 앉아 328 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 ‎- 괜찮은데… ‎- 가서 앉아 329 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 ‎괜찮아? ‎눈을 왜 이렇게 희번덕거려? 330 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‎렌의 휴대폰을 훔쳐 왔어 ‎암호 푸는 것 좀 도와줘 331 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 ‎세상에, 진짜 미쳤구나 332 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 ‎빨리 333 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 ‎렌, 휴대폰 암호 뭐예요? 334 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 ‎4321이야 335 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 ‎- 역순이라 철저하지 ‎- 굉장하네요 336 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 ‎머리카락을 보라색으로 바꿔주는 ‎앱 다운로드할게요 337 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 ‎좋아, 프로필 사진으로 해줘 338 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 ‎"베이비, 너미" 339 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 ‎'베이비'라고 저장해 놨어 340 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 ‎뭐 하는 거야? 341 00:17:21,124 --> 00:17:22,000 ‎담판을 지어야지 342 00:17:22,084 --> 00:17:23,794 ‎"마음이 바뀌었어요 ‎니르말라네 집으로 와요" 343 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 ‎청출어람이네 344 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ‎이거 언제 효과가 나타나는 거야? 345 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 ‎아무 느낌도 안 나? 346 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 ‎네가 내성이 강한가 보다 347 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 ‎그럴 수 있지 ‎난 늘 수분을 충분히 보충하고 348 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 ‎트레이너는 내가 드웨인 존슨보다 ‎체지방이 적댔거든 349 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 ‎하나 더 먹으면 되지 350 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 ‎더 취할수록 좋으니까 351 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 ‎알았어 352 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 ‎이제 뭐 할 거야? 353 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 ‎이상한 만화를 보는 ‎사람들도 있는데 354 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 ‎난 공유하는 게 좋아 355 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 ‎- 뭘 공유해? ‎- 우리 삶, 이야기, 진실 356 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 ‎작은 것부터 시작하면 돼 ‎사랑하는 사람 있어? 357 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 ‎뭐? 358 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 ‎모르겠어, 아무도 없어 359 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 ‎진실을 말하라니까, 벤 360 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 ‎지금 이 차원에 있는 건 ‎우리 둘뿐이야 361 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 ‎- 서로 거짓말하면 안 돼 ‎- 그래, 알았어 362 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 ‎누가 있을지도 몰라 363 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 ‎알았어, 더 말해봐 364 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 ‎알았어 365 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 ‎- 그 애가 나오는 꿈을 꿨어 ‎- 꿈? 366 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 ‎꿈 얘기 좀 해 봐 367 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 ‎처음엔 평범하게 시작했는데… 368 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 ‎이봐, 멋쟁이 369 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 ‎데비? 370 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 ‎내가 너보다 훨씬 성적이 좋지 371 00:18:48,461 --> 00:18:49,337 ‎내 셔츠 어디 있어? 372 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 ‎이거 말이니? 373 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 ‎어머 374 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 ‎가만히 누워서 나한테 맡겨 375 00:19:06,062 --> 00:19:07,314 ‎넌 이런 걸 더 좋아하잖아 376 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 ‎우와 377 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 ‎나도 엘리너가 나오는 ‎똑같은 꿈 꾼 적 있는데 378 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 ‎너 걔를 정말 사랑하나 봐 379 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 ‎그 애한테 가 380 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 ‎그게 무슨 소리야? 지금? 381 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 ‎그래, 벤저민 ‎시간 낭비 말고 가서 고백해 382 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 ‎안 돼, 걔는 날 ‎안 좋아하면 어떡해? 383 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 ‎상관없어, 진실을 말하는 거야 384 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 ‎걔가 네 마음을 알아야 해 385 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 ‎얼른 가 386 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 ‎다들 차 마시는 거죠? 387 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 ‎제가 가요! 388 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 ‎차랑 잘 어울리는 게 뭔지 알아? 389 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 ‎바로 케이크야 390 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 ‎너미, 내가 뭘 만들었을지 기대해 391 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 ‎아, 너구나 392 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 ‎안녕하세요, 데비 만나러 왔어요 393 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 ‎벤? 394 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 ‎마고, 여긴 웬일이야? 395 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 ‎너야말로 여긴 웬일이야? 396 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 ‎이런, 내가 멍청했네 ‎두 사람 아직도 뭐 있어? 397 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 ‎내가 다 털어놨을 때 ‎나한테 거짓말한 거야? 398 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 ‎절대 아냐, 마고 ‎벤이랑 난 그냥 친구야 399 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 ‎그렇지, 벤? 400 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 ‎그럼 왜 꽃을 들고 있지? 401 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 ‎모르겠어 402 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 ‎우리 할머니 선물이야? 403 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 ‎자, 마고 ‎벤과 난 아무 사이도 아니야 404 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 ‎벤이 우리는 절대 안 된다고 했어 405 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 ‎둘 다 불안정하고 ‎경쟁심이 강하다면서 말이야 406 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 ‎그리고 그 말이 맞아 407 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 ‎벤은 짓궂고 나도 성격이 불같잖아 408 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 ‎우리가 만나면 서로 공을 뺏으려는 ‎수달 두 마리나 다름없어 409 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 ‎그럼 벤이 여긴 왜 온 거야? 410 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 ‎모르겠어 411 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 ‎벤, 여긴 왜 왔어? 412 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 ‎- 약에 취했거든 ‎- 뭐? 413 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 ‎자, 여러분 414 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 ‎다들 내 멋진 케이크에 ‎놀랄 준비는 되셨나 415 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 ‎뭔지 알겠어? 416 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 ‎너미는 내 눈에 ‎사과처럼 어여쁘거든 417 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 ‎그건 그냥 눈 달린 사과 아니에요? 418 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 ‎맙소사 419 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 ‎사과가 왜 저래? 420 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 ‎- 세상에! ‎- 맙소사 421 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 ‎이봐, 뭐 하는 짓이야? 422 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 ‎내 케이크 423 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‎- 야! ‎- 죄송해요 424 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 ‎죄송하겠네 ‎케이크 멋졌는데 말이야 425 00:21:38,965 --> 00:21:40,425 ‎여기 영국 여자분 ‎내 눈에만 보이나요? 426 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 ‎- 난 호주 사람이야 ‎- 저 여자가 렌의 애인이에요 427 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 ‎뭐? 애인이라니 ‎우리 부동산 중개인이야 428 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 ‎아뇨, 렌이 ‎'베이비'라고 부른다고요 429 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 ‎'베이비'는 내 본명이에요 430 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 ‎'더티 댄싱' 주인공의 ‎이름을 따서 지은 거죠 431 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 ‎우리 부모님이 너무하셨죠 432 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 ‎더 취할수록 좋은 것도 ‎정도가 있는 것 같아요 433 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 ‎아빠, 가면 안 돼요? ‎상황이 너무 이상해요 434 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 ‎그래, 알았어 435 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 ‎즐거운 시간 만들어주셔서 ‎감사합니다 436 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 ‎만나서 반가워요, 베이비 437 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 ‎저도요 438 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ‎저 좀 집에 내려주실 수 있나요? 439 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 ‎마고, 가지 마 ‎외로운 우리 부모님들은 어쩌고? 440 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 ‎저 여자가 '부동산 중개인'이라면 441 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 ‎왜 렌한테 돈을 요구해요? 442 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 ‎가족 휴가 가려는 콘도의 ‎계약금을 달라는 거야 443 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 ‎결혼식에서 모두를 ‎놀라게 하려고 했는데 444 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ‎베이비가 좀 서두르던 거야 445 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 ‎그러다 누가 채 간다니까요 446 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 ‎솔직히 말해서 ‎제가 커미션이 필요하기도 하고요 447 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 ‎빚이 많거든요 448 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 ‎경마를 좀 좋아해야 말이죠 449 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 ‎자, 아무튼 정말 ‎신나는 밤이었어요 450 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 ‎이 난장판을 치우고 ‎인사를 하도록 하죠, 렌이랑… 451 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 ‎- 베이비예요 ‎- 베이비에게 452 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 ‎카말라 453 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 ‎난 네 할머니를 사랑한단다 ‎너미를 다치게 할 일은 절대 안 해 454 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 ‎언젠간 너도 알아줬으면 좋겠구나 455 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 ‎안녕히 계세요 456 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 ‎오늘 밤은 정말 이상했죠 457 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 ‎그리고 공교롭게도 458 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 ‎결과를 떠나 너희 둘이 459 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 ‎우리를 돌보려고 했던 것 같구나 460 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 ‎데비, 내 걱정은 안 해도 돼 461 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 ‎네가 떠나도 난 괜찮을 거야 462 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 ‎근데 가끔 엄마가 혼자 ‎즉석식품 드시는 걸 보면 463 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 ‎슬프단 말이에요 464 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 ‎전자레인지용 페투치니 알프레도는 ‎나에게 기쁨 그 자체라고 465 00:23:46,384 --> 00:23:48,470 ‎또 뭐가 기쁜지 아니? 466 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 ‎내가 누굴 만나도 ‎괜찮다고 말해준 거 467 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 ‎잠자리 한번 다시 못 해보고 ‎죽을까 봐요? 468 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 ‎맙소사, 아냐 469 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 ‎우린 한동안 어둠 속에만 있었잖니 470 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 ‎이제는 거기서 ‎나올 때가 된 것 같아 471 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 ‎안드레스랑 만나겠다는 건 아니고 472 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 ‎진입로를 쌩하고 떠날 때 ‎타이어 긁히는 소리가 들렸거든 473 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 ‎카말라, 아직도 걱정되니? 474 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 ‎아뇨, 죄송해요 475 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 ‎렌이 사기꾼인 줄 알았어요 476 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 ‎렌은 사기꾼이 아냐 477 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 ‎사기를 칠 만큼 ‎치밀한 사람이 못 돼 478 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 ‎모든 파일을 ‎손님용 욕조에 보관한다고 479 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 ‎왜 이러는 거야, 카말라? 480 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 ‎모르겠어요 481 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 ‎최근에 좋은 일자리를 거절했는데 482 00:24:32,889 --> 00:24:35,058 ‎정신을 다른 데 쏟아서라도 483 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 ‎후회하지 않으려고 했나 봐요 484 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 ‎왜 일을 거절했는데? 485 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 ‎볼티모어에서 일하는 건데 ‎저는 갈 수가 없잖아요 486 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 ‎저는 가족과 떨어져서 ‎살아본 적이 없어요 487 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 ‎마니시가 같이 가 주겠지만 488 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ‎이 조그만 가족이 ‎저한텐 너무 소중하단 말이에요 489 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 ‎하지만 우리는 항상 네 편이란다 490 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 ‎오늘 밤에 있었던 소동에 대해 491 00:24:57,830 --> 00:24:59,832 ‎네가 충분히 후회를 했다면 492 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 ‎그 일자리를 잡도록 해 493 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 ‎언니, 그리고 언제든 ‎날 찾아와도 돼 494 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 ‎나도 위쪽 지방에 있을 테니까 495 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 ‎언니가 새 신분증을 만들면 ‎옛날 건 날 주고… 496 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 ‎두려운 거 알아 497 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 ‎우리 삶이 변하는 거 말이야 498 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 ‎하지만 변화는 좋은 거야 499 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 ‎변화는 필요한 거고 500 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 ‎볼티모어로 가, 카말라 501 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 ‎이제 쓰레기통에서 ‎케이크를 꺼내서 502 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 ‎할머니 생신 축하 노래를 ‎제대로 불러드리면 어때? 503 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 ‎스티비 원더 버전으로 불러줘 504 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ‎"셔먼오크스 고등학교" 505 00:25:39,747 --> 00:25:41,624 ‎코르사주는 ‎방과 후에 가지러 갈까? 506 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 ‎좋아 507 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 ‎엘, 여기서 뭐 해? 508 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 ‎너희들이 연기보다 ‎나한테 더 중요해 509 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‎프롬에 같이 가자 510 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 ‎정말? 511 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 ‎- 그래 ‎- 너무 좋아 512 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 ‎잠깐만 기다려줄래? 513 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 ‎금방 올 테니까 같이 티켓 사자 514 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 ‎- 좋아, 나중에 봐 ‎- 그래, 안녕 515 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 ‎저기, 마고 516 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 ‎어젯밤 일은 정말 미안해 517 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 ‎벤이 왜 그랬는지 모르겠어 518 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 ‎하지만 나랑은 ‎아무 상관 없는 일이었어 519 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 ‎알아 520 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 ‎트렌트가 취하게 만들어서 ‎너희 집으로 보냈다고 하더라 521 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 ‎바보 같은 장난이었나 봐 522 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 ‎그랬구나 523 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 ‎근데 왜 아직도 화난 것 같지? 524 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 ‎화난 게 아니라 창피한 거야 525 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 ‎벤이랑 파파이스에 갔는데 ‎닭 다리를 열 개는 먹은 것 같아 526 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 ‎아무튼 나한테 친구로서 527 00:26:43,686 --> 00:26:45,521 ‎한 해를 마무리하려고 ‎메시지 보낸 거라더라 528 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 ‎젠장, 너한테도 그래서 보냈나 봐 ‎데비 529 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 ‎- 정말 유감이야 ‎- 그렇지 530 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 ‎너한테 메시지 보여준 게 ‎좀 굴욕적이네 531 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 ‎걔가 날 좋아할까 싶어서 ‎그랬던 거잖아 532 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 ‎나도 벤한테 여전히 마음이 있다면 533 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 ‎네 기분이 좀 나아지겠어? 534 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 ‎근데 걘 나한테도 관심 없어 535 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 ‎둘이 헤어졌을 때 데이트 신청을 ‎해주길 바랐는데, 아무 일 없었지 536 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 ‎잠깐, 그럼 우리 둘 다 차인 거야? 537 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 ‎그래 538 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 ‎한결 기분이 낫네 539 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 ‎우리가 절친은 못 되겠지만 540 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 ‎우리 아빠가 너희 엄마랑 ‎잘되면 좋겠어 541 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 ‎난 늘 사악한 ‎이복 자매를 원했는데… 542 00:27:34,320 --> 00:27:36,781 ‎이봐, 신데렐라는 누가 봐도 나지 543 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 ‎넌 드레스를 만드는 쥐고 544 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 ‎안드레스 545 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 546 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 ‎들어와요 547 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 ‎- 미안해요 ‎- 네 548 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 ‎그게… 549 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 ‎생일 파티 일 이후로 ‎당신을 보게 될 줄 몰랐어요 550 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 ‎네, 어젯밤에 제가 551 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 ‎십 대 아이들의 변덕에 ‎휘둘리면 안 되겠단 걸 깨달았죠 552 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 ‎우리 애들이랑 벤이랑 ‎무슨 일이 있는지는 모르겠지만 553 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 ‎그건 애들 일이고 ‎저는 어른이니까요 554 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 ‎그래서… 555 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 ‎오랫동안 하고 싶었던 게 있었어요 556 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 ‎이걸 얼마나 바랐는지 몰라요 557 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 ‎캐비닛을 왜 바꿔달라고 했겠어요? 558 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 ‎수도꼭지 고치는 데 ‎왜 2주나 걸렸겠어요? 559 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 ‎비슈와쿠마르 가문에 ‎변화가 찾아왔네요 560 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 ‎두려웠지만 날리니 말이 맞았어요 ‎변화는 좋은 거죠 561 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 ‎이제 데비에게는 ‎뉴저지라는 신나는 변화가 562 00:28:56,527 --> 00:28:57,653 ‎찾아올 순간입니다 563 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 ‎"지원 현황: 합격 대기" 564 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 ‎합격 대기? 뭐? 565 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 ‎- 데비는 믿을 수가 없었어요 ‎- 젠장 566 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 ‎그 노력을 했는데 프린스턴에서 ‎데비를 대기 명단에 올렸네요 567 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 ‎하지만 데비는 침착히 굴기로 했죠 568 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 ‎어쩌면 그 길이 아니라는 ‎신들의 신호일지도 모르잖아요 569 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 ‎뉴헤이븐으로 갈 수도 있죠 570 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 ‎유감스럽게도 귀하는 ‎본교에 입학할 수 없습니다 571 00:29:20,176 --> 00:29:22,887 ‎뭐, 아닌가 보네요 ‎그렇다면 하버드는요? 572 00:29:22,970 --> 00:29:26,390 ‎유감스럽게도 ‎입학을 허가할 수 없습니다 573 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 ‎컬럼비아 대학의 입학처에서는‎… 574 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 ‎본교와 함께할 수 없음에 ‎심심한 사과를 보냅니다 575 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 ‎다트머스에 지원하신 내용을 ‎살펴본 결과 576 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 ‎유감스럽게도 본교에 입학을 ‎허가할 수 없음을… 577 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 ‎지원서의 어느 부분이 ‎부족했는지 궁금하실 텐데 578 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 ‎브라운 대학 입학처에서는… 579 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 ‎유감스럽게도… 580 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 ‎- 코넬 대학에서는 ‎- 유감이지만 581 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 ‎- 귀하의 입학을 불허… ‎- 최종 결과입니다 582 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 ‎대학 생활에 행운을 빕니다 583 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 ‎합격 대기 1개에 ‎불합격 7개라고요? 584 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 ‎그럼 데비 비슈와쿠마르는 대학에… 585 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 ‎다 떨어진 거네요 586 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 ‎자막: 손은