1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Princeton stava per annunciare la propria decisione 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 e Devi si sentiva stranamente calma. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Forse perché aveva fatto il possibile per massimizzare le sue chance. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Bene, ragazzi, rendeteci orgogliosi! 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 O forse perché era maturata un po'. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Hai fatto domanda a Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Dalla litigata con Fabiola, aveva capito di avere un caratteraccio. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 E aver chiuso con Paxton 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 dimostrava che non era più la nerd disperata di un tempo. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Ma forse era calma 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 perché distratta da qualcos'altro. 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 La settimana scorsa, era successo questo. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Cosa fai? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Oh, cavolo! 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,347 Potrebbe non sembrare granché a un adulto, 16 00:00:54,430 --> 00:00:57,100 ma un "Cosa fai?" spontaneo 17 00:00:57,183 --> 00:01:00,269 alle 23:00 da un ragazzo era una cosa grossa. 18 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Soprattutto da uno che non le scriveva da quasi un anno. 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 E da allora, si sentivano ogni giorno. 20 00:01:07,985 --> 00:01:09,612 L'ho visto e ti ho pensata. 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,407 Dato che autografo spesso il seno alle donne, 22 00:01:13,491 --> 00:01:15,326 riconosco due che flirtano. 23 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 Come questi due in cucina. 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,837 Gli ha toccato il braccio? 25 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 E si sistema i capelli? 26 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Smettila! 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Una pacca scherzosa? 28 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Porca vacca, la madre di Devi aveva una cotta per il padre di Margot? 29 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Che diavolo succede qui? 30 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 NON HO MAI AIUTATO MIA MADRE A TROVARE UN FIDANZATO 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devi vagava in stato confusionale. 32 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 Elaborava l'immagine della madre innamorata persa 33 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 di quell'idiota uscito da Fratelli in affari. 34 00:01:54,699 --> 00:01:58,202 Pensava che da un momento all'altro avrebbe dato di matto 35 00:01:58,286 --> 00:02:01,247 all'idea di sua madre con il padre di una nemica. 36 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Ma col passare delle ore, non arrivarono reazioni folli. 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 E Devi si accorse che… 38 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Mi sta bene, credo. 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 All'inizio, ero un po' sconvolta. 40 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 Ma ci ho pensato e penso di volerla… 41 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Qual è l'opposto di "sabotare"? 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Intendi "aiutare"? 43 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Sì, esatto. Voglio aiutare mia madre. 44 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Non voglio che resti sola, quando me ne andrò l'anno prossimo. 45 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Comincerò una nuova vita e anche lei dovrebbe. 46 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Capisco, i miei non sopravvivono da soli. 47 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 A mio padre serve aiuto sulla cyclette. 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Come farà questo weekend? Visiteremo dei college. 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Valuti ancora altri college? 50 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Per capire se Princeton fa per me, e sarà così. 51 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 Saremo compagne di stanza. E poi c'è il ballo. 52 00:02:44,207 --> 00:02:48,920 Addison non ci sarà, quindi potremmo andarci noi tre insieme. 53 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Sì, mi piacerebbe! 54 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Siete la relazione più bella che ho avuto al liceo. 55 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - È giusto che andiamo insieme. - Già. Eleanor, ci stai? 56 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Concordo con Devi. 57 00:03:00,431 --> 00:03:02,767 - Ha detto qualcosa, no? - Eleanor, dai. 58 00:03:02,850 --> 00:03:04,185 Parliamo del ballo. 59 00:03:04,268 --> 00:03:06,270 Non ti vediamo quasi mai 60 00:03:06,354 --> 00:03:08,481 e, quando succede, sei distratta. 61 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Lo so, mi dispiace. 62 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Leggo il copione del film a cui lavorerò domani. 63 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Parlerai? 64 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 No, ma una comparsa potrebbe fare il cadavere sulla locandina. 65 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Sembra forte. 66 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Verrai al ballo con noi? 67 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Sarà il nostro ultimo evento del liceo insieme. 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Lo so, ma il mio agente vuole che faccia networking. 69 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 I produttori del film di domani 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 sono gli stessi del nuovo film Marmo. 71 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Vuoi dire film Marvel. 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 No, è un film sul marmo. 73 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Ma forse mi vedranno e penseranno: "Ehi, quel cadavere è speciale". 74 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Non posso farvi promesse per il ballo. 75 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Nirmala, Mami, domani penseremo noi a te. 76 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 Cosa vuoi fare per il tuo compleanno? 77 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Sono una donna semplice. 78 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Mi bastano la famiglia e i miei cari, 79 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 e una cena servita da un ristorante Michelin. 80 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Tutto qui? - Sì. 81 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Ma non preoccuparti del dessert, perché ci pensa Len. 82 00:04:11,669 --> 00:04:14,547 Ora vado a chiamare Verizon per un rimborso. 83 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 La giornata non può finire meglio. 84 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Sappiate che Len ha intenzione di preparare una torta. 85 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, come sai che Len vuole preparare una torta? 86 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 Non lo starai ancora seguendo? 87 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Forse. - Kamala! 88 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Lo seguiresti anche tu, se l'avessi visto. 89 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Che faceva il playboy con la battona europea? 90 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi. 91 00:04:37,153 --> 00:04:40,781 Non ho capito nulla, ma non si parla così in questa casa. 92 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Fammi parlare con lei. 93 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Sta architettando un piano con l'amante per rubare soldi a Pati. 94 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Se fosse un truffatore, avresti scoperto qualcosa, ormai. 95 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 So che sta tramando qualcosa. 96 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Pati si fida troppo. 97 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Risponde a tutte le email di spam. 98 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Come riesci a conciliare le tue ricerche e tutto questo? 99 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Sono un po' indietro. 100 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Andiamo. Lascia perdere questa storia con Len. 101 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Allora, il padre di Margot ha fatto molti lavori in casa. 102 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Sembra quasi che, quando ne finisce uno, 103 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 tu gliene trovi un altro. 104 00:05:23,240 --> 00:05:24,116 Cosa insinui? 105 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Volevo solo che sapessi 106 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 che, se avessi una cotta per lui, mi starebbe bene. 107 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 Cosa? Sono un'adulta. Per me "cotta" significa solo "cucinata". 108 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Sicura? Ho sentito le risatine stamattina. 109 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 - Ammettilo, ti piace. - Non è vero. 110 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Sì, invece, chiedigli di uscire. 111 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Per l'amor del cielo, non gli chiederò di uscire. 112 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Invitalo al compleanno. 113 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Non sarà romantico, vedrà i denti di Pati nel tovagliolo. 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Dai, sai che lo vuoi. 115 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Va bene. - Evviva! 116 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 Non è un'idea orribile invitare un brav'uomo a una cena di famiglia. 117 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Ok, gli scriviamo ora? 118 00:06:02,321 --> 00:06:06,867 Chi. Sono le 21:00. Ti sembro un personaggio di Jennifer Coolidge? 119 00:06:07,618 --> 00:06:09,245 Gli parlerò domattina. 120 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Ok. - Fuori. 121 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Oddio, mamma, è qui. 122 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Ok. - Mamma, vieni qui. 123 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Aspetta, Devi, che stai facendo? 124 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Sfruttiamo i tuoi punti forti, è un complimento. 125 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Fai respirare queste ciocche. 126 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Te ne vai? E non origliare, ok? 127 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Andres, ciao. - Ciao. 128 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Sei… Vai da qualche parte? 129 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 No. Beh, sì, vado al lavoro. 130 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Ma prima di andarmene, 131 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 mi chiedevo cosa facessi stasera. 132 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Faremo una cena di compleanno per Nirmala. 133 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 Non sarà niente di speciale, ma… 134 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 magari ti va di venire? 135 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Mi piacerebbe molto. - Ok, bene. 136 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Ma non so se dovrei. 137 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Sai che la situazione tra le nostre figlie è complicata. 138 00:07:14,977 --> 00:07:17,271 A Margot sta bene che lavori qui, 139 00:07:18,355 --> 00:07:20,858 ma non so se accetterebbe qualcosa di più. 140 00:07:23,611 --> 00:07:25,905 - Mi dispiace. - No, va tutto bene. 141 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Era un'idea sciocca. 142 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 E così, Devi capì che doveva fare pace con Margot. 143 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 Ma come conquisti una che ti detesta? 144 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Forse, essendo te ste… 145 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Ehi, tesoro, come va? 146 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Scusa, fammi ricominciare. - Cosa vuoi, Devi? 147 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 So che abbiamo avuto problemi in autunno, 148 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 ma ora siamo a posto, no? 149 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 No, ti odio e sei una brutta persona. 150 00:07:52,223 --> 00:07:53,349 E tuo padre? 151 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Gli vuoi bene? 152 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Ti senti bene? 153 00:07:57,186 --> 00:07:58,771 Sì, mai stata meglio. 154 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Penso solo che mia madre e tuo padre sarebbero una bella coppia. 155 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Ne dubito. 156 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Mio padre frequenta insegnanti di yoga, estetiste, assistenti di volo… 157 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 - Hai capito. - Mia madre è molto sexy. 158 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 Il commesso di Costco la saluta sempre. 159 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 A tuo padre piacerebbe, se pensasse che siamo amiche. 160 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Beh, non siamo affatto amiche, e non voglio che frequenti tua madre. 161 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Ma mia madre non è me. 162 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 È una dottoressa ragionevole e sveglia. 163 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Quando te ne andrai, 164 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 vuoi che tuo padre resti triste e solo 165 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 ad addormentarsi su una poltrona reclinabile? 166 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Ti offro del fast food per convincerti. 167 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Va bene. 168 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 E anche un milkshake. 169 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Bene, sorella… 170 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 No. 171 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 No. 172 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Ehi, Big Ben. Posso sedermi? 173 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 - Certo. - Bene. 174 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Scusa se ti interrompo, ma perché fai i compiti? 175 00:09:16,223 --> 00:09:19,893 - Non sei entrato al college? - Sì, ma devo farli comunque. 176 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 - Perché? - Perché devo. 177 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Se vado male, la Columbia potrebbe ripensarci. 178 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 No, è una leggenda. 179 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - No, non lo è. - Sì, invece. 180 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Pensi che ricontrollino i voti di mille studenti? 181 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 No, sono in vacanza. 182 00:09:34,491 --> 00:09:38,621 E sai a chi altro serve una vacanza? A te, mio piccolo nerd. 183 00:09:38,704 --> 00:09:40,706 Non saprei neanche che cosa fare. 184 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Non sono uno che sa rilassarsi. 185 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Ti insegno io a farlo. 186 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Visto? Guardali. 187 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Cosa? 188 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 189 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Che ci fai qui? 190 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 Sto passando del tempo con Devi. 191 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Cosa? Davvero? 192 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Sì. Siamo amiche, ora. 193 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Pensavo che magari potesse venire alla cena per Pati? 194 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Oddio, sig. Ramos, dovrebbe venire anche lei. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Oh, no. In realtà, non può… 196 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 In realtà, mi piacerebbe. 197 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Mandami il TikTok dello squalo che balla. 198 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Bene, ecco qua. 199 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 La cena è servita. 200 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Cominciate pure. 201 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 Questo lo prendo io. 202 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Manish ti manda questi. Si scusa per l'assenza. 203 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 Oh, cioccolatini Godiva. Sarà dura riciclare questo regalo. 204 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Grazie per averci invitato, stasera. 205 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 È il mio lavoro più lungo di sempre. 206 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Ma anche il mio preferito. 207 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Allora, Devi e Margot, come avete fatto pace? 208 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Beh, abbiamo capito che il nostro malinteso 209 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 era sciocco, sapete? 210 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Sì, anch'io ho trovato sciocco essere quasi cacciata da scuola, 211 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 così le ho detto: 212 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 "Certo, ti perdono per aver fatto la psicopatica". 213 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Ecco come siamo diventate amiche, e siamo contente. 214 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, sembra che ti stiano chiamando. Dovresti rispondere. 215 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Non voglio distrarvi nel giorno speciale di Nirmy, 216 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 perciò rispondo di sopra. 217 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Caspita. Che suoneria rumorosa. 218 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Almeno non è più "Why you gotta be so rude?" 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 No, che orrore. 220 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Vado di sopra anch'io. 221 00:12:20,908 --> 00:12:22,284 A usare il bagno. 222 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Si sente tutto, di sotto. 223 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Il colon irritabile dilaga in famiglia. 224 00:12:31,335 --> 00:12:32,544 È tutto a posto? 225 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Ora non posso parlare. 226 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 È il compleanno di Nirmala. 227 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 No che non puoi venire qui. 228 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Dobbiamo attenerci al piano e aspettare fino a dopo le nozze, 229 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 o rovineremo tutto. 230 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Si stanno già insospettendo. 231 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Salve, Eleanor Wong. 232 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Comparsa. Vado al trucco e parrucco? 233 00:12:58,320 --> 00:13:02,282 No, siediti pure. Ti chiamiamo quando gli alieni dovranno ucciderti. 234 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Grazie. 235 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 236 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Mamma? 237 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 L'ultima volta che Eleanor aveva visto la madre, 238 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 lei l'aveva abbandonata e distrutta. 239 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Da allora, tra loro c'erano state solo chiamate e messaggi. 240 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 E anche un invito a partecipare al podcast di Joyce, 241 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 Joyce-sco a recitare. 242 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Wow, sei tornata in città. 243 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Esatto. 244 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Per poco. 245 00:13:32,521 --> 00:13:34,106 Stavo per chiamarti. 246 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Come stai, tesoro? 247 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 In realtà, sto alla grande. 248 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Mi sono diplomata in anticipo e ora recito. 249 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Segui le mie orme. 250 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 Ora che sei una professionista, 251 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 capirai perché ho fatto certe scelte. 252 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Come non essere mai stata al mio fianco? 253 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Oh, tesoro. 254 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 So che ti ho sconvolta l'ultima volta, 255 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 e mi dispiace tanto. 256 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Ma quando sei un'attrice, 257 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 non puoi controllare dove o quando lavorerai. 258 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Ma, se non ti arrendi, arriverà la grande svolta. 259 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Sono stata scelta per la mia prima pubblicità nazionale. 260 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Sarò "donna depressa a festa in piscina". 261 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Congratulazioni, mamma. 262 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Qualcuno deve fare il cadavere per le locandine. 263 00:14:22,863 --> 00:14:24,990 L'ho fatto tre volte in Law & Order. 264 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Vedendo quanto la madre fosse disperata 265 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 a fare il cadavere su una locandina, 266 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 Eleanor provò una gran pena. 267 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Ok, lo farai tu. 268 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 In realtà, penso che dovrebbe farlo mia figlia. 269 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Non mi importa chi lo fa. 270 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Tranquilla, mamma, fallo tu. 271 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Sicura? 272 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Il tuo piano sta funzionando. 273 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Tua madre ha ascoltato papà descrivere un episodio di Yellowstone. 274 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Lo so, e di solito dice 275 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 che le serie TV sono per lavoratori pigri. 276 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Questa serata non è così male. 277 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Se Ben non esistesse, potremmo essere amiche. 278 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Lo credo anch'io. 279 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Ma devi riconoscerglielo. Ha buon gusto con le ragazze. 280 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Parli del diavolo… 281 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Ben mi ha scritto. 282 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Vi sentite ancora? 283 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Sì, ogni tanto. 284 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Ha ricominciato a scrivermi, di recente. 285 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Che cosa ha fatto, quel damerino? 286 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Scusa, è strano se te ne parlo? 287 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 No, per niente. Io e Ben siamo solo amici. 288 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Sì. 289 00:15:49,366 --> 00:15:52,536 Lo immaginavo. Se aveste voluto mettervi insieme, 290 00:15:52,619 --> 00:15:54,955 l'avreste fatto dopo la nostra rottura. 291 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Giusto. 292 00:15:56,331 --> 00:15:59,418 Sarebbe andata così, in quel caso. 293 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Allora, come va tra voi? 294 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Tipico delle ragazze. 295 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 Fingere di non essere interessata a quello che ti interessa 296 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 per scoprire se è interessato all'altra ragazza interessata a lui. 297 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Non lo so. 298 00:16:17,811 --> 00:16:20,188 Penso di provare ancora qualcosa, 299 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 ma dai suoi messaggi non capisco cosa pensa. 300 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Se me li fai vedere, posso aiutarti a capirlo. 301 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Mentre Ben parlava con Devi di squali, 302 00:16:29,656 --> 00:16:34,786 chiedeva a Margot di sogni e speranze e metteva cuoricini ai suoi messaggi. 303 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Sì, scriveva a entrambe, 304 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 ma Devi era chiaramente solo un'amica. 305 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Sì, sembra che i sentimenti siano reciproci. 306 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Davvero? 307 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, sei nostra ospite. Rilassati, aiuto io Devi. 308 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Non è un problema… - Siediti. 309 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Tutto ok? Hai gli occhi da pazza. 310 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Ho il telefono di Len, aiutami. 311 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Porca troia. Hai perso la testa. 312 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Sbrigati. 313 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, qual è il tuo PIN? 314 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Quattro-tre-due-uno. 315 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - Furbo, perché è al contrario. - Grazie. 316 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Scarico un'app che ti fa i capelli viola. 317 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Bello, fammi una nuova immagine profilo. 318 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 La chiama "baby". 319 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Che stai facendo? 320 00:17:21,124 --> 00:17:22,709 Voglio delle risposte. 321 00:17:22,793 --> 00:17:23,794 VIENI DA NIRMALA. 322 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 L'allieva ha superato il maestro. 323 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Quando farà effetto l'orsetto? 324 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Non lo senti? 325 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Forse hai un'alta tolleranza. 326 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 Non mi sorprende. Sono sempre idratato 327 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 e il mio trainer dice che ho meno grasso di The Rock. 328 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 Mangiane un altro. Non si è mai troppo sballati. 329 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Ok. 330 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Allora, che facciamo ora? 331 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Alcuni amano guardare cartoni animati strani, 332 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 ma io preferisco condividere. 333 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - Condividere cosa? - Le nostre vite, storie e verità. 334 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Ma partiamo piano. Chi ami? 335 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 Cosa? 336 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Non lo so. Nessuno. 337 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 La verità, Ben. 338 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 Siamo gli unici due in questa dimensione. 339 00:18:15,137 --> 00:18:17,556 - Non possiamo mentirci. - Va bene. 340 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Potrebbe esserci una persona. 341 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Ok, dimmi di più. 342 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 D'accordo. 343 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - L'ho sognata. - L'hai sognata? 344 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Parlami di questo sogno. 345 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Era iniziato in modo normale e poi… 346 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Ehi, bel fusto. 347 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 348 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Io sono molto più brava a scuola di te. 349 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 - Dov'è la mia maglia? - Oh, questa? 350 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Ops. 351 00:19:00,515 --> 00:19:05,020 Stai seduto e lascia che comandi io. 352 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Sai che preferisci così. 353 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Ho fatto lo stesso sogno umiliante su Eleanor, 354 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 perciò la ami davvero. 355 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Devi andare da lei. 356 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Cosa? Ma che dici? Ora? 357 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Sì, devi dirle come ti senti. Non c'è tempo da perdere. 358 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Non posso. E se non ricambiasse? 359 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Non importa, devi dirle la verità. 360 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Deve saperla. 361 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Ora vai. 362 00:19:42,182 --> 00:19:43,350 Volete tutti il tè? 363 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Vado io! 364 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Sapete cosa sta bene con il tè? 365 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 La torta! 366 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Aspetta di vedere cosa ti ho preparato. 367 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Oh, sei tu. 368 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Salve, cerco Devi. 369 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 Ben? 370 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot. Che ci fai qui? 371 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Che ci fai tu qui? 372 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Oh, mio Dio, quanto sono stupida. C'è qualcosa tra voi due? 373 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Mentivi, quando mi sono confidata? 374 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 No, Margot, te lo giuro. Io e Ben siamo solo amici. 375 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Giusto, Ben? 376 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 E perché ha dei fiori? 377 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Non lo so. 378 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Sono un regalo per mia nonna? 379 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Ok. Senti, Margot, tra me e Ben non c'è proprio niente. 380 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Ha detto che non possiamo stare insieme perché siamo insicuri e competitivi. 381 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 E ha ragione. 382 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Lui è perfido e io sono pazza. 383 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Siamo due lontre che si annegano a vicenda. 384 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Allora che ci fa qui? 385 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Non ne ho idea. 386 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, perché sei qui? 387 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Perché sono fatto. - Cosa? 388 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Ehi, gente. 389 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Preparatevi a restare di stucco davanti alla mia stupenda torta. 390 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 L'avete capita? 391 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Nirmy è la luce dei miei occhi. 392 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Io direi più la luce del tuo occhio. 393 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Oh, Dio. 394 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 Cos'ha quella mela? 395 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 - Oh, mio Dio. - Oddio. 396 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Ehi, bello, ma che… 397 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 La mia torta! 398 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Ben! - Sono molto dispiaciuto. 399 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Fai bene, quella torta sembrava favolosa. 400 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Vedete anche voi la donna inglese? 401 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Sono australiana. - È lei, l'altra donna di Len. 402 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Cosa? Non è un'altra donna, ma la nostra agente immobiliare. 403 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 No. La chiama "baby". 404 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Mi chiamo proprio Baby. 405 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Come la protagonista di Dirty Dancing. 406 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 I miei erano molto stupidi. 407 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Forse si può essere troppo sballati. 408 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Papà, possiamo andarcene? Le cose si sono fatte troppo strane. 409 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Sì. Ok, tesoro. 410 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Grazie per questa interessante serata. 411 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 È stato un piacere, Baby. 412 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Altrettanto. 413 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Può portarmi a casa? 414 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, aspetta. I nostri genitori soli ne hanno bisogno. 415 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Ok, se è un'agente immobiliare, 416 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 perché vuole soldi da Len? 417 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Per l'acconto di una casa vacanze. 418 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Volevamo sorprendervi al matrimonio, 419 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ma Baby è insistente. 420 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Questi posti vanno via come il pane. 421 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 E ho proprio bisogno della commissione. 422 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 Ho molti debiti. 423 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Adoro scommettere sui cavalli. 424 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Ok, è stata una serata molto emozionante. 425 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Perché non diamo una ripulita e salutiamo Len e… 426 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Baby. - Baby. 427 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Ehi, Kamala, 428 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 amo tua nonna e non farei mai niente per ferirla. 429 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Spero di riuscire a convincerti, un giorno. 430 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Arrivederci. 431 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Beh, è stata una serata strana, 432 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 e il tema ricorrente sembra sia stato 433 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 il vostro desiderio, per quanto insensato, 434 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 di proteggerci. 435 00:23:31,995 --> 00:23:33,955 Devi, non preoccuparti per me. 436 00:23:34,038 --> 00:23:36,666 Starò bene, quando te ne andrai. 437 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Ma a volte, quando ti vedo mangiare piatti pronti da sola, 438 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 sono triste. 439 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Non esserlo. Le fettuccine Alfredo mi rendono felice. 440 00:23:46,384 --> 00:23:48,303 E sai cos'altro mi rende felice? 441 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 Che ti stia bene se esco. 442 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 Non vuoi morire senza darci dentro? 443 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Oh, Dio, no. 444 00:23:56,144 --> 00:23:58,396 Abbiamo passato un lungo momento buio 445 00:23:58,480 --> 00:24:01,483 e questo mi ha fatto capire che ne stiamo uscendo. 446 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Ma non combinerò niente con Andres. 447 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Ho sentito le sue ruote stridere sul vialetto. 448 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 E ora, Kamala, dobbiamo preoccuparci? 449 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 No, scusate. 450 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Pensavo che Len fosse un truffatore. 451 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 Non lo è. 452 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 Non ha le capacità organizzative per truffare. 453 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Tiene tutti i suoi documenti nella vasca. 454 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Qual è il vero problema? 455 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Non lo so. 456 00:24:30,595 --> 00:24:32,931 Ho rifiutato un lavoro incredibile 457 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 e forse volevo distrarmi per non provare rimpianti. 458 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 E perché l'hai rifiutato? 459 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Perché è a Baltimora e non posso trasferirmi laggiù. 460 00:24:42,232 --> 00:24:46,277 Non sono mai stata senza la famiglia. Manish verrebbe con me, 461 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ma questa piccola famiglia è preziosa per me. 462 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Ma noi ci saremo sempre per te. 463 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 E se provi tanti rimpianti 464 00:24:57,830 --> 00:24:59,832 da comportarti come stasera, 465 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 forse dovresti accettare il lavoro. 466 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Ehi, puoi sempre venire a trovarmi. 467 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Sarò da quelle parti. 468 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Fatti un documento nuovo, io prendo il vecchio… 469 00:25:11,219 --> 00:25:14,389 So che fa paura. Le nostre vite stanno cambiando. 470 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Ma il cambiamento è positivo. 471 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Il cambiamento è necessario. 472 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Vai a Baltimora. 473 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Ora, recuperiamo la torta dalla spazzatura 474 00:25:27,777 --> 00:25:31,739 e cantiamo per bene "Tanti auguri" alla nonna? 475 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Preferisco Stevie Wonder. 476 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 LICEO SHERMAN OAKS 477 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - Prendiamo i fiori dopo la scuola? - Ci sto. 478 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Ehi, El, che ci fai qui? 479 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Per me voi siete più importanti della recitazione. 480 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Certo che verrò al ballo. 481 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Davvero? 482 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Sì! - Fico. 483 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 Aspettate un secondo? 484 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Poi compriamo i biglietti. 485 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Bene, ci sentiamo dopo. - Ciao. 486 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Ehi, Margot. 487 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Senti, mi dispiace tanto per ieri sera. 488 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Non so cosa sia preso a Ben, 489 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 ma ti giuro che non gli ho chiesto io di fare così. 490 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Lo so. 491 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Trent lo ha fatto sballare e lo ha mandato da te. 492 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Sembra sia stato uno scherzo stupido. 493 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Ok. 494 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 E perché sei arrabbiata? 495 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 No, sono solo in imbarazzo. 496 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Siamo andati da Popeye's, dove ha mangiato dieci cosce di pollo. 497 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Ha detto che mi scriveva solo per finire l'anno da amici. 498 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Cavolo, forse sta facendo la stessa cosa con te. 499 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Mi dispiace. - Già. 500 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Mi vergogno perché ti ho mostrato i nostri messaggi, 501 00:26:55,657 --> 00:26:57,241 pensando di piacergli. 502 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 Ti farebbe sentire meglio sapere 503 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 che anch'io provo ancora qualcosa per lui? 504 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Ma neanch'io gli piaccio. 505 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Quando avete rotto, speravo mi chiedesse di uscire, ma nada. 506 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Quindi siamo state rifiutate entrambe? 507 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Sì. 508 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 In effetti, mi fa sentire meglio. 509 00:27:23,810 --> 00:27:26,062 Forse non saremo mai migliori amiche, 510 00:27:26,145 --> 00:27:29,232 ma sarei felice se mio padre frequentasse tua madre. 511 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Beh, ho sempre voluto una sorellastra cattiva. 512 00:27:34,320 --> 00:27:36,781 Stronza, Cenerentola sono io, ovvio. 513 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 Tu sei il topo che fa i vestiti. 514 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres. 515 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Ciao. - Ciao. 516 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Entra pure. 517 00:27:47,417 --> 00:27:48,751 - Scusa. - Sì. 518 00:27:49,252 --> 00:27:50,253 Sono… 519 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Sono sorpresa di vederti, dopo il comple-scandalo. 520 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Sì, ma ieri sera ho capito 521 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 che non posso vivere la mia vita seguendo i capricci di un'adolescente. 522 00:28:01,013 --> 00:28:03,516 Non so cosa sia successo con Ben, 523 00:28:03,599 --> 00:28:08,187 ma so che sono cose tra ragazzi, e io sono un adulto. 524 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 E 525 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 è da un po' che voglio fare una cosa. 526 00:28:23,327 --> 00:28:26,038 Era da un po' che volevo che lo facessi. 527 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Perché ho cambiato i mobili? 528 00:28:30,376 --> 00:28:32,712 Perché ci ho messo tanto col rubinetto? 529 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Il cambiamento era nell'aria per le Vishwakumar. 530 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Per quanto facesse paura, Nalini aveva ragione. Era positivo. 531 00:28:52,815 --> 00:28:57,653 Ed era ora di accogliere i cambiamenti che la attendevano in New Jersey. 532 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 LISTA DI ATTESA 533 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Lista di attesa? Cosa? 534 00:29:02,450 --> 00:29:04,577 - Devi non poteva crederci. - Cavolo. 535 00:29:04,660 --> 00:29:08,372 Dopo tutto ciò che aveva fatto, l'avevano messa in attesa. 536 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Ma decise di mantenere la calma. 537 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Forse, secondo le divinità, il suo posto era altrove, 538 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 come a New Haven. 539 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …e ci rincresce informarla che non possiamo offrirle un posto. 540 00:29:20,176 --> 00:29:22,470 Oppure no. E tu, Harvard? 541 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Sfortunatamente, al momento non possiamo ammetterla. 542 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 La Columbia… 543 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Ci dispiace dirle che non abbiamo un posto per lei. 544 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Esaminata la sua domanda, Dartmouth la informa che non possiamo… 545 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Si starà chiedendo che cosa le manca… 546 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 La commissione della Brown… 547 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …non possiamo… 548 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - Cornell… - Purtroppo… 549 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 - Rifiutiamo… - Le decisioni sono definitive. 550 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 Auguri con la sua carriera. 551 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Una lista di attesa e sette rifiuti? 552 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Quindi Devi Vishwakumar non era entrata 553 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 da nessuna parte. 554 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Sottotitoli: Melissa Borgnino