1 00:00:11,554 --> 00:00:14,766 Sudah hampir waktunya Princeton mengumumkan keputusan, 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 dan Devi merasa sangat tenang. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Mungkin karena dia sudah maksimal untuk meningkatkan peluangnya. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Baiklah, semuanya, buat kami bangga. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,652 Atau mungkin karena dia bertambah dewasa. 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,987 Kau sungguh daftar ke Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Pertengkarannya dengan Fabiola menyadarkannya akan wataknya. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Dan merelakan Paxton 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 membuktikan dia telah berubah dari cewek kutu buku putus asa. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,504 Tapi mungkin dia tenang hanya karena teralihkan oleh hal lain. 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Minggu lalu, ini terjadi. 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Sedang apa kau? 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Sayang. 14 00:00:51,761 --> 00:00:54,263 Ini mungkin tak berarti bagi orang dewasa, 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,100 tapi pertanyaan sedang apa 16 00:00:57,183 --> 00:01:00,269 di malam hari dari seorang cowok sangat penting. 17 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Terutama cowok yang tak mengirimimu pesan selama hampir setahun. 18 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Sejak itu mereka berkirim pesan setiap hari. 19 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Ini mengingatkanku kepadamu. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Sebagai pria yang sering menandatangani dada wanita, 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,368 aku mengenali rayuan. 22 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 Aku melihatnya di dapur. 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Tunggu, itu sentuhan tangan? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 Dan menyelipkan rambut? 25 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Yang benar saja. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Tamparan manja? 27 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Astaga, apa ibu Devi menyukai ayah Margot? 28 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Apa-apaan ini? 29 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 …MENJODOHKAN IBUKU 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devi merasa bingung seharian, 31 00:01:48,734 --> 00:01:54,615 mencoba memproses penglihatannya soal ibunya menyukai si kontraktor itu. 32 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Dia berasumsi sebentar lagi dia akan marah 33 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 karena ibunya bergaul dengan keluarga musuhnya. 34 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Tapi seiring berjalannya hari, tak ada kemarahan yang muncul, 35 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 dan Devi sadar… 36 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Sepertinya tak masalah. 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 Awalnya, aku agak histeris, 38 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 tapi setelah kupikirkan, aku ingin… 39 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Apa lawan kata dari menyabotase? 40 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Maksudmu membantu? 41 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Ya, benar. Aku ingin membantu ibuku mendapatkannya. 42 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Aku tak mau ibuku sendirian setelah aku pergi tahun depan. 43 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Aku menjalani kehidupan baru, sebaiknya Ibu juga. 44 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Aku paham. Orang tuaku tak mampu berpisah. 45 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 Ibuku sampai harus menemani ayahku berolahraga. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Entah bagaimana dia saat kami melihat-lihat kampus. 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Kau masih mencari kampus? 48 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Agar yakin Princeton yang paling cocok, mungkin begitu. 49 00:02:41,037 --> 00:02:44,165 Tenang, kita masih teman sekamar. Dan ada kencan prom. 50 00:02:44,248 --> 00:02:48,920 Addison dan keluarganya ke luar kota, jadi mari pergi bertiga. 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Ya! Aku suka itu. 52 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Kalian adalah hubungan terbaikku di SMA. 53 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - Wajar kita pergi bersama. - Benar. Eleanor, kau ikut? 54 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Aku setuju dengan Devi. 55 00:03:00,431 --> 00:03:04,185 - Dia katakan sesuatu, bukan? - Eleanor, ayolah. Ini soal prom. 56 00:03:04,268 --> 00:03:08,481 Kita jarang bertemu, tapi kini perhatianmu malah teralihkan. 57 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Aku tahu. Maaf. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Aku membaca naskah untuk filmku besok. 59 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Kau dapat dialog? 60 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Tidak, tapi kudengar salah satu figuran bisa menjadi mayat di poster. 61 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Kedengarannya keren. 62 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Mau ke prom dengan kami? 63 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Ini kegiatan SMA terakhir yang kita lakukan bersama. 64 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Aku tahu, tapi agenku ingin aku berjejaring. 65 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Produser filmku besok 66 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 juga produser untuk film marmer baru. 67 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Maksudmu film Marvel. 68 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Bukan, ini film tentang marmer. 69 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Tapi mungkin aku akan diperhatikan dan dianggap punya keistimewaan. 70 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Jadi, aku tak bisa janji datang ke prom. 71 00:03:52,775 --> 00:03:55,528 Nirmala Mami, besok kami akan memanjakanmu. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,738 Mau makan apa di hari ulang tahunmu? 73 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Aku wanita sederhana, tak butuh banyak, 74 00:04:00,241 --> 00:04:02,410 hanya keluarga dan orang terkasihku, 75 00:04:02,493 --> 00:04:05,454 dan mungkin katering dari restoran bintang Michelin. 76 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Wow, hanya itu? - Ya. 77 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Tapi jangan cemaskan pencuci mulut, Len yang mengurusnya. 78 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Aku akan menelepon Verizon soal diskon. 79 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Cara terbaik untuk mengakhiri hari. 80 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Kuingatkan, Len berencana membuat kue sendiri. 81 00:04:21,345 --> 00:04:25,224 Kamala, bagaimana kau tahu Len berencana membuat kue sendiri? 82 00:04:25,308 --> 00:04:27,268 Kau sudah tak mengikutinya, 'kan? 83 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Mungkin? - Kamala. 84 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Tindakanmu juga akan sama jika melihat yang kulihat. 85 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Maksudmu saat dia merayu sundal imigran Eropa itu? 86 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi. 87 00:04:37,153 --> 00:04:40,781 Entah apa maksudmu, tapi jangan ucapkan itu di rumah ini. 88 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Ibu ingin bicara dengan Kamala. 89 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Aku bersumpah dia menyusun rencana untuk mencuri uang Pati. 90 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Kalau begitu, kau pasti temukan sesuatu, tapi sejauh ini belum. 91 00:04:52,209 --> 00:04:56,255 Aku tahu dia merencanakan sesuatu. Dan Pati terlalu memercayainya. 92 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Dia membalas semua spam yang dia terima. 93 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Bagaimana risetmu jika kau sibuk melakukan semua ini? 94 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Aku agak tertinggal. 95 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Ayolah. Lupakanlah permasalahan Len ini. 96 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Jadi, ayah Margot banyak merenovasi rumah ini. 97 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Seolah-olah begitu satu proyek selesai, 98 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 ada proyek lain untuknya. 99 00:05:23,240 --> 00:05:24,116 Apa maksudmu? 100 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Aku hanya ingin memberi tahu Ibu 101 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 bahwa jika Ibu menyukainya, aku tak keberatan. 102 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 Apa? Ibu wanita dewasa. Ibu cuma suka bawang putih dan TTS. 103 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Ibu yakin? Aku dengar cekikikan pagi ini. 104 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 - Akui saja, Ibu menyukainya. - Tidak. 105 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Ibu menyukainya, ajaklah dia kencan. 106 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Demi Tuhan, Ibu tak akan mengajaknya kencan. 107 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Undang dia ke acara ulang tahun Pati. 108 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Itu tak romantis. Dia mungkin akan menemukan gigi Pati di serbet. 109 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Ayolah. Ibu menginginkannya. 110 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Baik. - Hore! 111 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 Bukanlah ide buruk mengundang pria baik ke makan malam keluarga. 112 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Bagus. Kirim pesan sekarang? 113 00:06:02,321 --> 00:06:06,867 Cih. Ini pukul 21.00. Kau pikir Ibu karakter Jennifer Coolidge? 114 00:06:07,576 --> 00:06:09,662 Ibu akan mengundangnya besok pagi. 115 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Oke. - Pergi. 116 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Astaga. Ibu, dia datang. 117 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Oke. - Ibu, kemarilah. 118 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Tunggu. Devi, apa yang kau lakukan? 119 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Menunjukkan keunggulan Ibu. Anggap itu pujian. 120 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Tunjukkan poni rambut itu. 121 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Tolong pergi dari sini. Jangan menguping, ya? 122 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Andres, halo. Hai. - Hai. 123 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Kau tampak… Kau mau pergi ke suatu tempat? 124 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Tidak. Maksudku, ya, aku harus bekerja. 125 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Tapi sebelum aku pergi, aku ingin… 126 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 Kau ada acara malam ini? 127 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Kami mengadakan acara ulang tahun untuk Nirmala, 128 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 itu sama sekali tidak mewah, tapi aku… 129 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Kau mau datang? 130 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Aku bersedia datang. - Oke, bagus. 131 00:07:05,301 --> 00:07:06,302 Tapi 132 00:07:07,386 --> 00:07:08,596 entah apa itu perlu. 133 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Kau tahu hubungan putri kita rumit, 134 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 dan Margot paham aku bekerja di sini, 135 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 tapi aku tak yakin dia akan menerima hal yang lebih dari itu. 136 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 - Maafkan aku. - Ya ampun, tak apa-apa. 137 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Itu ide konyol. 138 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 Dan karena itu, Devi tahu dia harus berbaikan dengan Margot. 139 00:07:32,411 --> 00:07:35,372 Tapi bagaimana merebut hati orang yang membencimu? 140 00:07:35,456 --> 00:07:37,041 Mungkin dengan bersikap apa adanya… 141 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Hei, Kawan. Apa kabar? 142 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Oke, maaf. Biar kuulangi. - Apa maumu, Devi? 143 00:07:45,132 --> 00:07:49,720 Aku tahu kita berselisih di musim gugur, tapi kini kita baik-baik saja, 'kan? 144 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Tidak, aku sangat membencimu dan menganggapmu jahat. 145 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 Bagaimana dengan ayahmu? 146 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Kau sayang dia, 'kan? 147 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Kau baik-baik saja? 148 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Ya. Sangat baik. 149 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Kurasa ibuku dan ayahmu mungkin pasangan yang serasi. 150 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Aku meragukannya. 151 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Ayahku sering berkencan dengan guru yoga, dokter kecantikan, pramugari. 152 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 - Kau paham maksudku. - Ibuku sangat seksi. 153 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 Pegawai Costco selalu mengedipkan mata kepadanya. 154 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Ayahmu akan menyukainya jika dia pikir kau dan aku berteman. 155 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Kita jelas bukan teman, dan aku tak mau ayahku mengencani ibumu. 156 00:08:23,879 --> 00:08:28,217 Tapi ibuku bukan aku. Dia dokter yang sangat cerdas dan berakal sehat. 157 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Dan saat kau kuliah, 158 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 kau ingin ayahmu sedih dan kesepian, 159 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 tertidur setiap malam di kursinya? 160 00:08:40,688 --> 00:08:42,606 Kutraktir makan sebagai imbalan. 161 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Baiklah. 162 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Tapi ditambah minum. 163 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Beres, Kawan… 164 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Tidak? 165 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Tidak. 166 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Hei, Big Ben. Boleh aku duduk di sini? 167 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 - Tentu. - Bagus. 168 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Maaf mengganggu, tapi kenapa kau mengerjakan PR? 169 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 Bukankah kau masuk kampus bagus? 170 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Ya, tapi aku masih harus mengerjakan tugas. 171 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 - Kenapa? - Karena harus. 172 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Jika nilaiku turun, Columbia mungkin akan batal menerimaku. 173 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Tidak, itu mitos. 174 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Tidak. - Itu mitos. 175 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Menurutmu staf penerimaan memeriksa ulang nilai 1.000 lebih anak? 176 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Mereka sedang berlibur. 177 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 Kau tahu siapa lagi yang butuh istirahat? 178 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 Kau, teman kecilku yang kutu buku. 179 00:09:38,704 --> 00:09:40,789 Aku tak tahu harus apa saat istirahat. 180 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Aku bukan orang yang santai. 181 00:09:45,169 --> 00:09:46,670 Aku bisa mengajarimu itu. 182 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Lihat? Lihat mereka. 183 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Apa? 184 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 185 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Sedang apa kau di sini? 186 00:10:14,948 --> 00:10:16,283 Aku… 187 00:10:17,493 --> 00:10:19,411 Aku nongkrong dengan Devi. 188 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Apa? Sungguh? 189 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Ya. Kami berteman sekarang. 190 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Dan aku ingin mengajaknya ke acara Pati malam ini? 191 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Astaga, Pak Ramos, datanglah juga. 192 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Tidak. Tidak, sebenarnya… 193 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Sebenarnya, aku mau. 194 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Hei, kirimkan TikTok hiu menari di tiang penari telanjang. 195 00:10:53,821 --> 00:10:58,409 Baik, semuanya. Silakan. Makan malam disajikan. Silakan makan. 196 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Biar Ibu ambil. 197 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Manish mengirim ini. Dia minta maaf karena tak bisa datang. 198 00:11:04,373 --> 00:11:08,585 Koleksi Cokelat Kerang Godiva. Sayang jika dioper ke orang lain. 199 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Terima kasih sudah mengundang kami. 200 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Ini pekerjaan terlamaku. 201 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Tapi juga favoritku. 202 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Jadi, Devi dan Margot, bagaimana kalian berbaikan? 203 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Kami sadar kesalahpahaman kami sebelumnya 204 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 sungguh konyol. 205 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Ya, memang konyol aku hampir dikeluarkan dari sekolah, 206 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 jadi aku bilang pada Devi, "Tentu, aku memaafkanmu karena ceroboh." 207 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Begitulah kami berteman dan kami berdua menyukainya. 208 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, sepertinya seseorang mencoba meneleponmu. Jawablah. 209 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Aku tak mau teralihkan dari hari istimewa Nirmy, 210 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 jadi aku akan ke atas. 211 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Wow. Itu nada dering yang sangat berisik. 212 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Untung dia mengubahnya dari "Rude". 213 00:12:15,569 --> 00:12:17,654 Astaga, itu menyebalkan. 214 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Aku juga harus ke atas. 215 00:12:20,908 --> 00:12:24,745 Untuk menggunakan kamar kecil. Akan terdengar jelas jika di bawah. 216 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Pencernaan keluarga kami bermasalah. 217 00:12:31,335 --> 00:12:32,628 Ada masalah? 218 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Aku tak bisa bicara sekarang. 219 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 Ini acara ulang tahun Nirmala. 220 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Tentu saja kau tak boleh kemari. 221 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Tetap pada rencana dan tunggu sampai setelah pernikahan, 222 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 atau itu akan gagal. 223 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 Mereka sudah mulai curiga. 224 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Halo. Eleanor Wong. 225 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Figuran utama. Perlu ke bagian rambut dan riasan? 226 00:12:58,320 --> 00:13:02,282 Tidak, duduklah. Kami akan memanggilmu saat tiba waktunya kau ditembak alien. 227 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Terima kasih. 228 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 229 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Ibu? 230 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Seperti yang kalian ingat, terakhir kali Eleanor melihat ibunya, 231 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 dia meninggalkannya dan menghancurkannya. 232 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Sejak itu, mereka jarang saling menelepon dan berkirim pesan. 233 00:13:21,718 --> 00:13:27,683 Dan satu undangan untuk Eleanor di siniar Joyce, The Joyce of Acting. 234 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Wow. Ibu kembali. 235 00:13:29,935 --> 00:13:32,437 Benar. Cuma sebentar. 236 00:13:32,521 --> 00:13:36,066 Ibu baru mau meneleponmu. Apa kabar, Sayang? 237 00:13:37,526 --> 00:13:42,239 Sangat baik. Aku lulus lebih awal dan sekarang aku berakting purnawaktu. 238 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Mengikuti jejak Ibu. 239 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 Mungkin setelah jadi aktris profesional, 240 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 kau akan paham alasan perbuatan Ibu. 241 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Soal Ibu mengabaikanku seumur hidupku? 242 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Sayang. 243 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Ibu tahu membuatmu kesal saat terakhir kita bertemu, 244 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 dan Ibu minta maaf soal itu. 245 00:14:00,340 --> 00:14:04,803 Hanya saja seorang aktor tak punya kendali akan tempat atau waktu bekerja. 246 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Tapi jika bertahan cukup lama, kau akan dapat peluang besar. 247 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Misalnya, Ibu mendapat iklan nasional pertama Ibu minggu lalu. 248 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Sebagai "wanita depresi di pesta kolam renang". 249 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Selamat, Bu. 250 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Aku butuh orang untuk menjadi mayat di poster. 251 00:14:22,863 --> 00:14:25,198 Aku tiga kali menjadi mayat di SVU. 252 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Saat Eleanor melihat keputusasaan di wajah ibunya 253 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 untuk memerankan mayat di poster, 254 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 dia dipenuhi rasa iba mendalam. 255 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Baiklah. Kau. 256 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Kau tahu? Sebenarnya, putriku saja. 257 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Terserah siapa saja. 258 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Tak apa-apa, Bu. Ambillah. 259 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Kau yakin? 260 00:15:03,320 --> 00:15:06,448 Kurasa siasatmu berhasil. Ibumu mendengarkan ayahku 261 00:15:06,531 --> 00:15:09,076 menjelaskan seluruh episode Yellowstone secara mendetail. 262 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Benar. Dan biasanya, dia bilang, "Serial TV untuk pekerja paling malas." 263 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Malam ini tak semenyebalkan dugaanku. 264 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Jika Ben tak ada, aku bisa bayangkan kita berteman. 265 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Aku juga. 266 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Tapi akuilah, seleranya tinggi soal pacar. 267 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Baru saja dibicarakan. 268 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Ben mengirim pesan. 269 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Kalian masih berkirim pesan? 270 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Ya, topiknya agak rancu. Dia mulai mengirimiku pesan baru-baru ini. 271 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Apa yang dilakukan bocah itu? 272 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Maaf, apa aneh membicarakan ini? 273 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Tidak sama sekali. Kami cuma berteman. 274 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Ya. 275 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Ya, itu asumsiku, karena jika kalian akan bersama, 276 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 itu akan terjadi setelah kami putus. 277 00:15:55,038 --> 00:15:59,501 Benar. Seharusnya sudah terjadi jika memang itu mungkin. 278 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Jadi, apa hubungan kalian? 279 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 Khas cewek remaja, 280 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 pura-pura tak tertarik pada cowok yang disukai 281 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 agar tahu apa si cowok tertarik pada cewek lain yang juga menyukainya. 282 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Entahlah. 283 00:16:17,811 --> 00:16:19,938 Kurasa aku masih menyukainya, 284 00:16:20,022 --> 00:16:23,025 tapi aku tak tahu isi pikirannya cuma dari pesannya. 285 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Coba tunjukkan kepadaku, aku bisa membantumu. 286 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Saat Ben meminta Devi mengirimkan hiu penari, 287 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 dia menanyakan kepada Margot harapan dan impiannya 288 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 dan menyukai semua pesannya. 289 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Ben memang berkirim pesan dengan mereka, tapi Devi jelas dianggap teman. 290 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Sepertinya dia juga masih menyukaimu. 291 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Sungguh? 292 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, kau tamu. Bersantailah. Aku akan membantu Devi. 293 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Aku tak keberatan… - Duduklah. 294 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Kau baik-baik saja? Matamu melotot. 295 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Aku mencuri ponsel Len. Coba retas. 296 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Astaga. Kau sudah gila. 297 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Cepatlah. 298 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, apa kode sandimu? 299 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Empat-tiga-dua-satu. 300 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - Itu pintar karena terbalik. - Bagus. 301 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Aku akan unduh aplikasi yang membuat rambutmu ungu. 302 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 - Oke. - Aku suka. Jadikan foto profilku. 303 00:17:15,911 --> 00:17:17,454 Dia memanggilnya "baby". 304 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Apa-apaan kau? 305 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 Saatnya mendapat jawaban. 306 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 Murid telah menjadi guru. 307 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Kapan permen ini mulai bereaksi? 308 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 Kau tak merasakan apa pun? 309 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Mungkin toleransimu sangat tinggi. 310 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 Itu tak mengejutkan. Aku selalu terhidrasi, 311 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 dan lemak tubuhku lebih sedikit daripada The Rock. 312 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 Makanlah lagi. 313 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Tak ada yang namanya terlalu teler. 314 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Oke. 315 00:17:52,781 --> 00:17:54,741 Jadi, apa kegiatan kita sekarang? 316 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Beberapa orang suka menonton kartun aneh, 317 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 tapi aku lebih suka curhat. 318 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - Soal apa? - Hidup, riwayat, diri kita sesungguhnya. 319 00:18:05,377 --> 00:18:07,295 Ayo mulai dari yang simpel. Siapa cintamu? 320 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 Apa… Apa? 321 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Aku tak tahu. Tak ada. 322 00:18:10,841 --> 00:18:14,970 Jujurlah, Ben. Hanya ada kita di dimensi ini. 323 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 - Jangan saling membohongi. - Baiklah. 324 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Mungkin ada seseorang. 325 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Oke. Ceritakan lagi. 326 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Baiklah. 327 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Aku memimpikannya. - Mimpi? 328 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Ceritakan soal mimpi ini. 329 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Awalnya normal, lalu… 330 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Hei, Tampan. 331 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 332 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Aku jauh lebih pintar daripada kau. 333 00:18:48,420 --> 00:18:49,337 Di mana bajuku? 334 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Oh, baju usang ini? 335 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Ups. 336 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Duduk saja dan biarkan aku memimpin. 337 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Kau tahu kau lebih suka begitu. 338 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Wow. 339 00:19:14,279 --> 00:19:18,700 Aku juga memimpikan Eleanor seperti itu, artinya kau sangat mencintainya. 340 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Temuilah dia. 341 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Apa? Apa maksudmu? Sekarang juga? 342 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Ya, Benjamin. Beri tahu dia perasaanmu. Jangan buang waktu. 343 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Tak bisa. Bagaimana kalau dia tak menyukaiku? 344 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Tak penting. Yang penting kau jujur. 345 00:19:31,630 --> 00:19:34,049 Dia harus tahu. Kini pergilah. 346 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Apa ada yang mau teh? 347 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Biar aku yang buka! 348 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Tahu apa yang cocok dengan teh? 349 00:19:49,773 --> 00:19:53,109 Kue. Tunggu sampai kau lihat yang kubuat untukmu, Nirmy. 350 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Oh, kau. 351 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Hai. Aku mencari Devi. 352 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 Ben? 353 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot. Sedang apa kau di sini? 354 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Kau sendiri? 355 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Astaga, aku sangat bodoh. Apa ada sesuatu di antara kalian? 356 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Kau berbohong saat aku jujur kepadamu? 357 00:20:17,342 --> 00:20:21,429 Tidak, Margot, aku bersumpah. Ben dan aku hanya berteman. Benar, Ben? 358 00:20:33,775 --> 00:20:36,778 - Lalu kenapa dia memegang bunga? - Entahlah. 359 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Apa itu hadiah untuk nenekku? 360 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Oke. Dengar, Margot, Ben dan aku tak punya hubungan khusus. 361 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 Dia bilang kami tak bisa bersama 362 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 sebab kami terlalu gelisah dan kompetitif. 363 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Dan dia benar. 364 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Dia terlalu jahat dan aku terlalu gila. 365 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Jika bersama, kami akan saling menjatuhkan. 366 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Kenapa dia di sini? 367 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Aku tak tahu. 368 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, kenapa kau kemari? 369 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Karena aku memakai narkoba. - Apa? 370 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Hei, semuanya. 371 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Bersiaplah untuk kagum dengan kue cantikku. 372 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Paham? 373 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Nirmy adalah buah mataku. 374 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Bukankah itu lebih mirip mata buahmu? 375 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Astaga. 376 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 Kenapa apel itu? 377 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - Astaga! - Astaga. 378 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Hei, Bung, apa… 379 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Kueku! 380 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Hei! - Maaf. 381 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Sudah seharusnya. Kue itu tampak luar biasa. 382 00:21:38,965 --> 00:21:40,425 Kalian lihat wanita Inggris ini? 383 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Aku orang Australia. - Itu dia. Pacar Len yang lain. 384 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Apa? Itu bukan pacar Len. Itu agen properti kami. 385 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Tidak. Dia memanggilnya "baby". 386 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Namaku memang Baby. 387 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Namaku diambil dari tokoh utama Dirty Dancing. 388 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Orang tuaku cukup bodoh. 389 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Ternyata orang bisa terlalu teler. 390 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Ayah, bisa kita pergi? Ini semua menjadi agak aneh. 391 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Ya. Oke, Sayang. 392 00:22:11,498 --> 00:22:14,000 Terima kasih untuk malam menyenangkan ini. 393 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Senang bertemu, Baby. 394 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Sama-sama. 395 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Bisa antar aku pulang? 396 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, tunggu. Tolong jangan pergi. Orang tua kita yang kesepian butuh ini. 397 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Oke, jika dia "agen properti"-mu, 398 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 lalu kenapa dia meminta uang dari Len? 399 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Itu uang muka kondominium untuk liburan keluarga. 400 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Kami akan mengejutkan semua orang di pernikahan, 401 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 tapi Baby agak memaksa. 402 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Tempat-tempat itu laris, 403 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 dan sejujurnya, aku sangat butuh komisi. 404 00:22:45,448 --> 00:22:48,868 Aku terlilit utang. Mau bagaimana lagi? Aku suka berjudi. 405 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Baiklah, ini malam yang sangat menyenangkan. 406 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Mari bereskan kekacauan ini dan berpamitan kepada Len 407 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 dan Baby. 408 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Hei, Kamala, 409 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 aku mencintai nenekmu dan aku tak akan menyakitinya. 410 00:23:07,178 --> 00:23:09,848 Semoga aku bisa meyakinkanmu suatu hari nanti. 411 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Dah. 412 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Malam ini jelas aneh, 413 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 dan sepertinya intinya 414 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 adalah meski kalian salah, 415 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 kalian berusaha menjaga kami. 416 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 Devi, tak perlu cemaskan Ibu. 417 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Ibu akan baik-baik saja saat kau pergi. 418 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Tapi kadang saat melihat Ibu makan makanan beku sendirian, 419 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 aku sedih. 420 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Jangan. Makanan beku itu memberi Ibu kebahagiaan. 421 00:23:46,384 --> 00:23:48,470 Kau tahu apa lagi selain itu? 422 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 Kau setuju Ibu berkencan. 423 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 Karena Ibu tak mau mati tanpa bercinta lagi? 424 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Astaga, bukan. 425 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Kita berkabung begitu lama, 426 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 dan ini semua menyadarkan Ibu kita berhenti berkabung. 427 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Tapi mungkin bukan dengan Andres. 428 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Bannya berdecit saat dia keluar dari jalan masuk. 429 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Kini, Kamala, apa ada masalah? 430 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Tidak. Maaf. 431 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Aku hanya mengira Len penipu. 432 00:24:17,790 --> 00:24:21,836 Itu mustahil. Dia terlalu ceroboh untuk jadi penipu. 433 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Semua berkasnya disimpan di bak mandi tamunya. 434 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Ada apa ini sebenarnya, Kamala? 435 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Entahlah. 436 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Aku menolak tawaran pekerjaan luar biasa 437 00:24:32,889 --> 00:24:36,518 dan mungkin ini mengalihkanku dari penyesalan. 438 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 Kenapa kau menolaknya? 439 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Karena itu di Baltimore, dan aku tak bisa pindah ke sana. 440 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Aku tak pernah hidup tanpa keluarga. 441 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Aku rasa Manish akan ikut, 442 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 tapi unit keluarga kecil ini sangat berharga bagiku. 443 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Tapi kami selalu di sini untukmu. 444 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 Jika kau merasa cukup menyesal melakukan penyergapan malam ini, 445 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 mungkin terimalah pekerjaan itu. 446 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Hei, kau selalu bisa mengunjungiku. 447 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Aku mungkin akan ke pantai. 448 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Buatlah KTP baru, aku pinjam KTP lamamu… 449 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Aku tahu ini menakutkan. 450 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 Hidup kita berubah. 451 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Tapi perubahan itu bagus. 452 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Perubahan itu perlu. 453 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 Pergilah ke Baltimore. 454 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Bagaimana kalau kita kumpulkan sisa-sisa kue, 455 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 dan menyanyikan "Selamat Ulang Tahun" untuk nenek kalian? 456 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Aku lebih suka versi Stevie Wonder. 457 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 SMA SHERMAN OAKS 458 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - Mau beli korsase sepulang sekolah? - Ayo. 459 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Hei, El, sedang apa kau di sini? 460 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Ketahuilah kalian lebih penting daripada akting, 461 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 dan ayo pergi ke prom. 462 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Sungguh? 463 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Ya. - Keren. 464 00:25:57,015 --> 00:26:00,810 Bisa tunggu sebentar? Aku segera kembali, lalu kita beli tiket. 465 00:26:01,811 --> 00:26:03,438 - Bagus. Dah. - Oke, dah. 466 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Hei. Margot. 467 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Dengar, aku minta maaf soal semalam. 468 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Aku tak tahu Ben kenapa, 469 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 tapi aku bersumpah tak menyuruhnya datang. 470 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Aku tahu. 471 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Dia bilang Trent membuatnya teler dan menyuruhnya ke rumahmu. 472 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Kedengarannya itu lelucon bodoh. 473 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Oke. 474 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 Lalu kenapa kau masih tampak marah? 475 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 Aku tak marah, aku malu. 476 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Setelah pulang, kami ajak Ben ke Popeyes, dia makan 10 paha ayam. 477 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Katanya dia mengirimiku pesan karena ingin tetap berteman. 478 00:26:46,314 --> 00:26:49,233 Sial. Mungkin itu yang dia lakukan kepadamu, Devi. 479 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Aku turut sedih. - Ya. 480 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Aku hanya merasa sedikit malu aku menunjukkan semua pesan itu, 481 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 berpikir dia mungkin menyukaiku. 482 00:26:59,285 --> 00:27:03,998 Apa kau akan merasa lebih baik jika tahu aku masih menyukainya? 483 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Tapi dia juga tak menyukaiku. 484 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Saat kalian putus, aku berharap dia menembakku, tapi tidak. 485 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Tunggu, jadi kita dua orang yang ditolak? 486 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Ya. 487 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Itu membuatku merasa lebih baik. 488 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Kita mungkin tak pernah jadi sahabat, 489 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 tapi aku akan senang jika ayahku mengencani ibumu. 490 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Aku selalu ingin saudari tiri yang jahat, jadi… 491 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Hei, aku jelas Cinderella. Kau tikus yang membuat semua gaunnya. 492 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres? 493 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Hai. - Hai. 494 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Masuklah. 495 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Maaf… - Ya. 496 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 Aku hanya… 497 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Aku terkejut melihatmu setelah peristiwa Ulang Tahun. 498 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Ya. Semalam membuatku sadar 499 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 aku tak bisa membangun hidupku berdasarkan keinginan gadis remaja. 500 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 Aku tak tahu soal mereka dan Ben, 501 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 tapi aku tahu itu urusan anak-anak, dan aku sudah dewasa. 502 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Dan 503 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 aku sudah lama ingin melakukan sesuatu. 504 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Aku juga sudah lama ingin melakukan itu. 505 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Menurutmu kenapa kabinetku diganti? 506 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 Atau perlu dua minggu untuk memperbaiki keran. 507 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Perubahan terjadi di keluarga Vishwakumar. 508 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Meski menakutkan, Nalini benar. Perubahan itu bagus. 509 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 Kini saatnya menyambut perubahan menarik di New Jersey 510 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 yang ada di hadapan Devi. 511 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Daftar tunggu? Apa? 512 00:29:02,450 --> 00:29:04,494 - Devi tak percaya. - Sial. 513 00:29:04,577 --> 00:29:08,372 Setelah semua usahanya, Princeton memasukkannya ke daftar tunggu. 514 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Tapi dia memutuskan tetap tenang. 515 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Mungkin ini petunjuk dari para dewa bahwa jalannya ada di tempat lain, 516 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 seperti New Haven. 517 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …dan dengan menyesal kami sampaikan kami tak bisa menerimamu. 518 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 Atau tidak. Bagaimana denganmu, Harvard? 519 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Sayangnya, kami tak bisa menerimamu. 520 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …Panitia Penerimaan Columbia… 521 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Dengan menyesal kami menyampaikan kami tak bisa menerimamu. 522 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 Setelah pertimbangan saksama, 523 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 kami menyesal tak bisa menerimamu… 524 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Kau mungkin bertanya-tanya kekurangan aplikasimu… 525 00:29:38,152 --> 00:29:41,697 Komite Penerimaan Universitas Brown sayangnya tak bisa… 526 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - Cornell… - Sayangnya… 527 00:29:43,282 --> 00:29:45,952 - Kami menolak… - Keputusan ini final. 528 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 Semoga karier kuliahmu sukses. 529 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Satu daftar tunggu dan tujuh penolakan? 530 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Itu berarti Devi Vishwakumar tak diterima 531 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 di mana pun. 532 00:30:48,931 --> 00:30:50,141 Terjemahan subtitle oleh Rendy A