1 00:00:11,637 --> 00:00:14,766 Közeledett az idő, amikor a Princeton bejelenti a döntését. 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 Devi pedig kísértetiesen nyugodt volt. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Talán azért, mert ő mindent megtett, ami emberileg lehetséges volt. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Ne hozzatok ránk szégyent, fiúk! 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,611 Vagy azért, mert érettebb volt egy kicsit. 6 00:00:26,694 --> 00:00:27,987 A Yale-re jelentkeztél? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 A fabiolás konfliktusa ráébresztette arra, hogy milyen indulatos tud lenni. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 És az, hogy Paxtonnal lezárták a dolgokat, 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 bebizonyította, hogy már nem egy kétségbeesett stréber. 10 00:00:40,333 --> 00:00:44,504 De lehet, hogy csak azért volt nyugodt, mert más foglalta le. 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 A múlt héten ez történt. 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Mit csinálsz? 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Ó, bébi! 14 00:00:51,844 --> 00:00:56,808 Lehet, hogy egy felnőttnek ez semmi extra, de egy ilyen váratlan üzenet egy fiútól 15 00:00:56,891 --> 00:00:59,393 este 11-kor elég fontos esemény volt. 16 00:00:59,435 --> 00:01:00,394 SEMMIT. TE? 17 00:01:00,478 --> 00:01:03,856 Főleg egy olyantól, aki egy éve nem írt neked. 18 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 És azóta mindennap írtak egymásnak. 19 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Erről te jutottál eszembe. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Olyan férfiként, aki elég sok női mellet írt már alá, 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,034 felismerem a flörtölést. 22 00:01:15,076 --> 00:01:15,993 KATTANJ LE RÓLAM! 23 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 És épp az történik a konyhában. 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,670 Hozzáért a karjához? 25 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 Piszkálja a haját? 26 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Ne már! 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Játékosan megütötte? 28 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 A mindenit! Devi anyjának tetszik Margot apja? 29 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Mi a fene folyik itt? 30 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 ÉN MÉG SOSEM… …VOLTAM ANYÁM SZÁRNYSEGÉDJE 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devi kábultan sodródott végig a napon, 32 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 és próbálta megemészteni, hogy az anyja odáig van 33 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 azért a paliért, aki úgy néz ki, mint az álomházas ikrek. 34 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Arra számított, hogy bármelyik percben bekattanhat amiatt, 35 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 hogy az anyja az ellenség apjával bratyizik, 36 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 de ahogy eltelt a nap, ez nem történt meg. 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 Devi rájött, hogy… 38 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Szerintem nem zavar. 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,256 Először kicsit kiborultam, 40 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 de gondolkoztam rajta, és szívesen… 41 00:02:14,677 --> 00:02:18,389 - Mi is a szabotázs ellentéte? - Úgy érted, segítenél? 42 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Igen. Segíteni szeretnék anyának bepasizni. 43 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Nem szeretném, hogy tök egyedül legyen, amikor én egyetemre megyek. 44 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Új élet vár rám, neki is ez kell. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,985 Megértem. A szüleim nem élnék túl egymás nélkül. 46 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 Kétfős projekt az, hogy apám felüljön a Pelotonra. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Nem tudom, mi lesz, amikor nyílt napokra megyünk. 48 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Mész még nyílt napokra? 49 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Csak, hogy biztos legyek a Princetonban. 50 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 Ne aggódj, szobatársak leszünk! És a bálba is mehetünk együtt. 51 00:02:44,290 --> 00:02:46,584 Beszéltem Addisonnal, nem lesz itthon. 52 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 Gondoltam, mehetnénk hárman együtt. 53 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Igen! Szuper! 54 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Veletek volt a legjobb kapcsolatom a gimiben. 55 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - Így pont jó lesz. - Tudom. Eleanor, benne vagy? 56 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Egyetértek Devivel. 57 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 - Mondott valamit, ugye? - Ne már! 58 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 A bálról beszéltünk. 59 00:03:04,268 --> 00:03:06,270 Alig találkozunk mostanában, 60 00:03:06,354 --> 00:03:08,481 és akkor is mindig máshol jársz. 61 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Tudom. Sajnálom! 62 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 A holnapi film forgatókönyvét olvasom. 63 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Van szöveged is? 64 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Nem, de úgy hallottam, hogy az egyik statiszta lehet a plakáton a holttest. 65 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Ez elég jól hangzik. 66 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Akkor jössz velünk a bálba? 67 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Ez az utolsó gimis esemény, amin részt veszünk. 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Tudom, de az ügynököm szerint kapcsolatokat kell építenem. 69 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 A holnapi film producerei 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 az új marhafilm producerei is. 71 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Mármint Marvel-filmé? 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Nem, ez egy film a marhákról. 73 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 De lehet, hogy ha meglátnak, azt mondják: ez a holttest tud valamit. 74 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Nem tudom megígérni, hogy megyek rá. 75 00:03:52,775 --> 00:03:57,738 Nirmala, holnap mi gondoskodunk rólad. Milyen vacsorát kérsz a születésnapodon? 76 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Egyszerű nő vagyok. Nincsenek nagy igényeim. 77 00:04:00,241 --> 00:04:02,576 A családommal szeretnék lenni, 78 00:04:02,660 --> 00:04:05,454 és mehetnénk egy Michelin-csillagos étterembe. 79 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Csak ezt? - Így van. 80 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 De nem kell desszert, azt Len intézi. 81 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Fel kell hívnom a Verizont egy kedvezmény miatt. 82 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Remek lezárása a napnak. 83 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Előre szólok, hogy Len süti a tortát. 84 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, honnan tudod, hogy Len maga süti a tortát? 85 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 Már nem követed őt, ugye? 86 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Talán. - Kamala! 87 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Te is követnéd, ha azt láttad volna, amit én. 88 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Úgy érted, hogy kuffantott azzal az európai luvnyával? 89 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi! 90 00:04:37,153 --> 00:04:38,237 Ezt nem értettem, 91 00:04:38,321 --> 00:04:41,741 de olyan lehetett, amit nem akarok itt hallani. Hadd beszéljek Kamalával! 92 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Biztos, hogy azon mesterkednek, hogy szerezzék meg patti pénzét. 93 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Ha csaló lenne, már kiderült volna. De nincs róla semmid. 94 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 De tudom, hogy készül valamire. 95 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Patti túl hiszékeny. 96 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Minden spamre válaszol. 97 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Hogy tudsz mindemellett még a kutatásoddal is haladni? 98 00:05:03,637 --> 00:05:08,434 - Kicsit le vagyok maradva. - Felejtsd el Lent! 99 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Margot apja sokat dolgozik a házunkon. 100 00:05:17,360 --> 00:05:20,196 Az az ember érzése, hogy amint végez valamivel, 101 00:05:20,279 --> 00:05:21,989 pont találsz valami mást. 102 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Mit akarsz? 103 00:05:25,034 --> 00:05:26,827 Csak szeretném, hogy tudd, 104 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 hogy ha esetleg bírod őt, engem nem zavar. 105 00:05:30,915 --> 00:05:32,500 Mi? Felnőtt nő vagyok. 106 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 Nekem elég a csípős kaját bírnom. 107 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Biztos? Reggel sok nevetgélést hallottam. 108 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 - Valld be, hogy tetszik! - Nem. 109 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 De igen, és el kéne hívnod randizni! 110 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Az ég szerelmére, Devi, nem hívom el randizni! 111 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Hívd meg patti vacsijára! 112 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Az nem romantikus. Esélyes, hogy valahol felbukkan patti fogsora is. 113 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Tudod, hogy szeretnéd. 114 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Rendben. - Juhé! 115 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 Talán nem borzalmas ötlet 116 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 meghívni egy kedves férfit a családi vacsorára. 117 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Szuper! Írjunk neki most? 118 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Mi? Este kilenc van. 119 00:06:04,698 --> 00:06:09,078 Én nem egy Jennifer Coolidge-karakter vagyok. Majd reggel beszélek vele. 120 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Jó. - Kifelé! 121 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Úristen, itt van. 122 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Oké. - Anya, gyere! 123 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Várj! Devi, te mit… Mit csinálsz? 124 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Kiemeljük az erősségeidet! Vedd ezt bóknak! 125 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Hadd levegőzzenek azok a ribitincsek. 126 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Menj innen! És ne hallgatózz! 127 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Helló, Andres! Szia! - Szia! 128 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Nagyon… Mész valahova? 129 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Nem. Mármint igen, dolgoznom kell. 130 00:06:44,947 --> 00:06:47,241 De indulás előtt, szerettem volna… 131 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 Mit csinálsz ma este? 132 00:06:50,119 --> 00:06:52,872 Nirmalának születésnapi vacsorája lesz. 133 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 Semmi extra, de arra gondoltam… 134 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Lenne kedved csatlakozni? 135 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Szívesen csatlakoznék. - Oké, jó. 136 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 De nem biztos, hogy jó ötlet. 137 00:07:11,140 --> 00:07:16,812 A lányaink miatt bonyolult a helyzet, és Margot elfogadja, hogy itt dolgozom, 138 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 de nem biztos, hogy ennél többnek örülne. 139 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 - Ne haragudj! - Dehogy, semmi baj! 140 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Buta ötlet volt. 141 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 Ekkor Devi rájött, hogy muszáj valahogy kibékülnie Margot-val. 142 00:07:32,495 --> 00:07:34,955 Hogy nyersz meg valakit, aki utál téged? 143 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Úgy, hogy önmagadat… 144 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Helló, csajszi! Mi újság? 145 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Oké, bocs! Újrakezdem. - Mit akarsz, Devi? 146 00:07:45,216 --> 00:07:48,093 Tudom, hogy ősszel volt egy kis nézeteltérésünk. 147 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 De már minden oké, ugye? 148 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Nem. Utállak, és szerintem rossz ember vagy. 149 00:07:52,223 --> 00:07:53,599 És mi van az apukáddal? 150 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Őt szereted, nem? 151 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Jól érzed magad? 152 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Aha. Soha jobban. 153 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Szerintem a szüleink aranyos párt alkotnának. 154 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Kétlem. 155 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Apám főleg jógaoktatókkal, kozmetikusokkal, stewardessekkel randizik. 156 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 - Érted, ugye? - Anyám nagyon dögös. 157 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 A Costcóban dolgozó pasi mindig rákacsint. 158 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 És szerintem apukádnak tetszene, ha mi jóban lennénk. 159 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Hát, mi nem vagyunk jóban, és nem akarom, hogy anyukáddal járjon. 160 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 De anyám nem olyan, mint én. 161 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Ő egy racionális, szuper okos doki. 162 00:08:28,300 --> 00:08:33,389 Azt szeretnéd, hogy ha elmész egyetemre, apukád szomorú és magányos legyen, 163 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 és minden este a La-Z-Boy fotelében aludjon el? 164 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Cserébe meghívlak hamburgerezni. 165 00:08:45,859 --> 00:08:48,737 Legyen! De shake-et is kérek. 166 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Rendicsek, csajszi! 167 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Nem? 168 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Nem. 169 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Helló, Big Ben. Ideülhetek? 170 00:08:59,456 --> 00:09:00,624 - Persze. - Csúcs! 171 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Bocsáss meg a zavarásért, de miért tanulsz? 172 00:09:16,223 --> 00:09:19,893 - Már bekerültél valahova, nem? - De. De attól még tanulnom kell. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 - Miért? - Mert muszáj. 174 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Ha rosszak a jegyeim, a Columbia mégsem vesz fel. 175 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Az csak mese. 176 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Nem. - De. 177 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Szerinted átellenőrzik több mint ezer diák jegyeit? 178 00:09:32,656 --> 00:09:36,368 Ők már nyaralni vannak. És tudod, kire fér még rá a vakáció? 179 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 Rád, stréber kishaver. 180 00:09:38,704 --> 00:09:40,623 Nem is tudom, hogy kell pihenni. 181 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Nem vagyok az a chillezős fajta. 182 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Én megtanítalak rá. 183 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Látod? Nézd meg őket! 184 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Mi van? 185 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 186 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Mit keresel itt? 187 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 Én Devivel lógok. 188 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Mi? Tényleg? 189 00:10:22,873 --> 00:10:25,000 Aha. Barátok vagyunk. 190 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Arra gondoltam, esetleg eljöhetne patti vacsorájára. 191 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Mr. Ramos, maga is jöhetne. 192 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Nem, ő nem tud jönni… 193 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Igazából szívesen jönnék. 194 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Küldd el azt a TikTok-videót, ahol a cápa rúdtáncol! 195 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Jól van, tessék! 196 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 A vacsora tálalva. 197 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Egyetek! 198 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Ezt elveszem. 199 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Ezt Manish küldte. Sajnálja, hogy nem tudott jönni. 200 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 Ó, a Godiva Seashell kollekciója. Ezt szomorú lesz továbbadni. 201 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Köszönjük a meghívást. 202 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Ez életem leghosszabb munkája. 203 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 De a kedvencem is. 204 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Devi és Margot! Hogy békültetek ki? 205 00:11:32,443 --> 00:11:36,196 Rájöttünk, hogy a korábbi kis félreértésünk 206 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 butaság volt. 207 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Igen. És az is butaság volt, hogy majdnem kirúgtak a suliból, 208 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 úgyhogy megbocsátottam Devinek, hogy egy nemtörődöm őrült volt. 209 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Így lettünk barátok, és nagyon örülünk neki. 210 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, úgy tűnik, valaki nagyon hív. Vedd fel! 211 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Nem akarom megzavarni Nirmy ünneplését, 212 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 úgyhogy felmegyek vele. 213 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Hű, jó hangos csengőhangja van! 214 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Jó, hogy már nem a „miért vagy ilyen bunkó” az! 215 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Nem hangzik jól. 216 00:12:18,781 --> 00:12:22,242 Nekem is fel kell mennem. Mosdóba. 217 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Lent mindent hallani. 218 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Sok mindenkinek van IBS-e a családunkban. 219 00:12:31,335 --> 00:12:32,419 Minden rendben? 220 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 Nem tudok beszélni. Nirmala szülinapi vacsorája van. 221 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Dehogy jöhetsz ide! 222 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Tartsuk magunkat a tervhez, és várjuk meg az esküvőt! 223 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 Különben elszúrjuk. 224 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 Már most is gyanakodnak. 225 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Helló! Eleanor Wong vagyok. 226 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Kiemelt statiszta. Menjek a sminkeshez? 227 00:12:58,362 --> 00:13:02,282 Nem, ülj le! Szólunk, ha jöhetsz, hogy megöljenek a földönkívüliek. 228 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Köszönöm. 229 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 230 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Anya? 231 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Ha emlékeztek, Eleanor utoljára akkor látta őt, 232 00:13:13,836 --> 00:13:16,839 amikor lelépett. És az nagyon felzaklatta őt. 233 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Azóta csak párszor telefonáltak és írtak egymásnak. 234 00:13:21,718 --> 00:13:27,683 Ezenkívül még egyszer Joyce meghívta a Joyce a porondon című podcastjébe. 235 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Hű, itthon vagy. 236 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Igen. 237 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Egy kicsit. 238 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Épp hívni akartalak. 239 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Hogy vagy, drágám? 240 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Igazából jól. 241 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Leérettségiztem, és színészként dolgozom. 242 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 A nyomdokaimba léptél. 243 00:13:45,075 --> 00:13:49,663 Most, hogy hivatásos színész lettél, megérted majd, mit miért tettem. 244 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Hogy miért hagytál magamra egész életemben? 245 00:13:52,666 --> 00:13:53,876 Jaj, drágám! 246 00:13:54,751 --> 00:13:57,713 Tudom, felzaklatott az utolsó találkozásunk. 247 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 Nagyon sajnálom. 248 00:14:00,424 --> 00:14:02,009 Csak amikor színész vagy, 249 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 nem tudod, hol és mikor lesz munkád. 250 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 De ha kitartó vagy, elérkezik majd a nagy áttörés. 251 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Én például szerepet kaptam egy országos reklámban múlt héten. 252 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Én leszek egy buliban a depressziós nő. 253 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Gratulálok, anya! 254 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Ki akar a reklámplakátokon lévő holttest lenni? 255 00:14:22,863 --> 00:14:25,198 Voltam már halott az Esküdt ellenségekben. 256 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Ahogy Eleanor látta, milyen kétségbeesetten akart az anyja 257 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 halott lenni egy poszteren, 258 00:14:31,371 --> 00:14:33,040 nagyon megsajnálta őt. 259 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Oké, akkor maga. 260 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Tudja, mit? Legyen inkább a lányom! 261 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Jó, nekem tök mindegy. 262 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Lehetsz te az, anya. 263 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Biztos? 264 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Szerintem működik a terved. 265 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Anyukád végighallgatta, hogy apukám részletesen elmesél egy Yellowstone-részt. 266 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Pedig azt szokta mondani, hogy a sorozatok a társadalom leglustább dolgozóinak valók. 267 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 Nem is volt olyan idegesítő ez az este. 268 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Ha nem lenne Ben, még barátok is lehetnénk. 269 00:15:20,545 --> 00:15:25,092 Szerintem is. De azt nem tagadhatjuk, hogy jó ízlése van a csajok terén. 270 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Emlegetett szamár. 271 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Épp most írt Ben. 272 00:15:33,850 --> 00:15:39,606 - Még írogattok egymásnak? - Igen, elég random. Mostanában kezdte el. 273 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Hogy mit csinált a kis selyemfiú? 274 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Bocs, fura, hogy erről beszélek? 275 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Nem, dehogy. Bennel csak barátok vagyunk. 276 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Aha. 277 00:15:49,449 --> 00:15:52,619 Én is így gondoltam. Mert ha összejöttetek volna, 278 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 az rögtön a szakítás után lett volna. 279 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Igen. 280 00:15:56,331 --> 00:15:59,334 Még akkor kellett volna megtörténnie. 281 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 És ti most hányadán álltok? 282 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Klasszikus tinilányos húzás. 283 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 Úgy tesz, mint akit nem érdekel az a fiú, aki érdekli őt, 284 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 hogy megtudja, a fiút érdekli-e a másik lány, aki érdeklődik a fiú iránt. 285 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Nem is tudom. 286 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Nekem még vannak érzéseim iránta, 287 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 de nem tudom megmondani, hogy ő mit gondol. 288 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Ha megmutatod, talán én tudok segíteni. 289 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Míg Ben Devinek rúdtáncos cápákról írt, 290 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 Margot-t a vágyairól és az álmairól kérdezte, 291 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 és szívecskét kaptak az üzenetei. 292 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Bár mindkettőjüknek írogatott, 293 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 a Devinek írt üzenetei barátiak voltak. 294 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Nekem úgy tűnik, kölcsönös az érzés. 295 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Tényleg? 296 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, te vendég vagy. Pihenj! Én segítek Devinek. 297 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - Engem nem zavar… - Ülj le! 298 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Jól vagy? Nagyon kidüllednek a szemeid. 299 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Lenyúltam Len telefonját. Fel kell oldanunk. 300 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Beszarás! Te teljesen megőrültél! 301 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Siess! 302 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, mi a jelkódod? 303 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Négy, három, kettő, egy. 304 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - Okos, mert visszafelé van. - Szuper! 305 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Letöltök egy appot, ami lilává teszi a hajad. 306 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 - Oké. - Tetszik! Állítsd be profilképnek! 307 00:17:16,078 --> 00:17:17,454 Babyként van elmentve. 308 00:17:19,915 --> 00:17:22,292 - Mit csinálsz? - Ideje válaszokat kapni. 309 00:17:22,375 --> 00:17:23,794 MÉGIS GYERE NIRMALÁHOZ! 310 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 A tanítvány túlszárnyalta mesterét. 311 00:17:30,967 --> 00:17:34,596 - Mikor kellene beütnie a gumicukornak? - Nem érzel semmit? 312 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Lehet, magas a tűréshatárod. 313 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 Ez nem meglepő. Mindig nagyon hidratált vagyok, 314 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 és az edzőm szerint alacsonyabb a testzsírom, mint egy testépítőnek. 315 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 Egyél még egyet! Ezt nem lehet túlzásba vinni. 316 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Oké. 317 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 És most? 318 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Van, aki fura rajzfilmeket szeret nézni. 319 00:17:57,744 --> 00:18:01,331 - Én szeretek megosztani dolgokat. - Miket? 320 00:18:01,414 --> 00:18:04,876 A gondolatainkat az életről, sztorikat, igazságokat. 321 00:18:05,460 --> 00:18:08,672 - Kezdjük kicsiben! Kibe vagy szerelmes? - Mi? 322 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Nem… Nem tudom. Senkibe. 323 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 Az igazat, Ben! 324 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 Csak ketten vagyunk ebben a dimenzióban. 325 00:18:15,137 --> 00:18:17,389 - Nem hazudhatunk egymásnak. - Jó, oké. 326 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Lehet, hogy van valaki. 327 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Oké. Mesélj! 328 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Rendben. 329 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Álmodtam róla. - Ó, álmodtál? 330 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Mesélj az álmodról! 331 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Először minden normális volt, aztán… 332 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Helló, szépfiú! 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 334 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Sokkal jobb vagyok a suliban, mint te. 335 00:18:48,461 --> 00:18:49,337 Hol a pólóm? 336 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Ez a vacak? 337 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Hoppá! 338 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Dőlj hátra, és majd én irányítok. 339 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Tudod, hogy te is ezt szereted. 340 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Hűha! 341 00:19:14,279 --> 00:19:18,700 Ugyanez a megalázó álmom volt Eleanorral. Akkor nagyon szereted őt. 342 00:19:19,784 --> 00:19:23,163 - El kell menned hozzá. - Mi? Miről beszélsz? Most? 343 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Igen. El kell mondanod neki. Ne vesztegesd az időt! 344 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Nem tudom. Mi van, ha ő nem így érez? 345 00:19:29,419 --> 00:19:34,049 Nem számít. El kell mondanod az igazat. Tudnia kell. Most menj! 346 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Mindenki kér teát? 347 00:19:44,976 --> 00:19:46,561 Majd én! 348 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Tudjátok, mi illik a teához? 349 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 Torta. 350 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Várj, amíg meglátod a tortám, Nirmy! 351 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Ó, te vagy az. 352 00:19:58,490 --> 00:20:00,951 - Jó estét! Devit keresem. - Ben? 353 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot! Mit keresel itt? 354 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Te mit keresel itt? 355 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Istenem! De barom vagyok! Van köztetek valami? 356 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Hazudtál, amikor én hülye, megnyíltam neked? 357 00:20:17,342 --> 00:20:21,429 Esküszöm, nem. Bennel csak barátok vagyunk. Ugye, Ben? 358 00:20:33,775 --> 00:20:36,778 - Akkor miért van nála virág? - Nem tudom. 359 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 A nagymamámnak hoztad ajándékba? 360 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Nézd, Bennel egyáltalán nincs közöttünk semmi. 361 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 Ő mondta, hogy nem jöhetünk össze, 362 00:20:47,622 --> 00:20:51,710 mert mindketten bizonytalanok és versengők vagyunk. És igaza van. 363 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Ő túl gonosz, én túl őrült vagyok. 364 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Csak két vidra lennénk, akik lenyomják egymást a víz alá. 365 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Akkor mit keres itt? 366 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Fogalmam sincs. 367 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, miért vagy itt? 368 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Mert bedrogoztam. - Mi van? 369 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Hahó, emberek! 370 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Érkezik a lenyűgöző tortám. 371 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Értitek? 372 00:21:13,231 --> 00:21:15,400 Egy szem almatorta az édes kedvesemnek. 373 00:21:15,483 --> 00:21:17,736 Ez nem inkább almatortaszem? 374 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Jézusom! 375 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 Mi van azzal az almával? 376 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - Úristen! - Úristen! 377 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Hé, haver, mi… 378 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 A tortám! 379 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - Ember! - Nagyon sajnálom. 380 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Sajnálhatod is, remekül nézett ki az a torta. 381 00:21:38,965 --> 00:21:40,425 Más is látja a brit nőt? 382 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Igazából ausztrál vagyok. - Ő az. Len másik nője. 383 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Mi? Ez nem egy másik nő. Ő az ingatlanügynökünk. 384 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Nem. Babynek hívja. 385 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Baby a nevem. 386 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 A Piszkos tánc főszereplője után neveztek el. 387 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Jó hülyék voltak a szüleim. 388 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Mégis túlzásba lehet vinni a beszívást. 389 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Apa, hazamehetnénk? Kezd nagyon fura lenni minden. 390 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Igen, kicsim. 391 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Köszönjük az érdekes estét. 392 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Örvendtem, Baby. 393 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Én is. 394 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Haza tudnátok vinni? 395 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, kérlek, ne menjetek el! Gondolj a magányos szüleinkre! 396 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Ha ő tényleg „ingatlanközvetítő”, 397 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 miért nyaggatja Lent pénzért? 398 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Egy családi nyaraló foglalója miatt. 399 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Az esküvőn akartunk vele meglepni titeket, 400 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 de Baby kicsit rámenős. 401 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Drágám, gyorsan elkapkodják őket, 402 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 és igazából kell a jutalék is. 403 00:22:45,448 --> 00:22:48,868 Nagyon eladósodtam. Bevallom, a lóverseny a szenvedélyem. 404 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Oké, ez egy nagyon izgalmas este volt. 405 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Takarítsunk fel, és köszönjünk el Lentől és… 406 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Baby. - Babytől. 407 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Kamala, 408 00:23:02,257 --> 00:23:07,095 szeretem a nagymamád, és sosem bántanám. 409 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Remélem, egy nap meg tudlak győzni erről. 410 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Viszlát! 411 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 A ma este határozottan fura volt. 412 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 És a visszatérő téma az volt, 413 00:23:26,406 --> 00:23:29,159 hogy ti ketten, bár rettenetes módon, 414 00:23:29,742 --> 00:23:31,411 de vigyázni akartatok ránk. 415 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 Devi, ne aggódj miattam! 416 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Jól megleszek, amikor elmész. 417 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 De néha, amikor látom, hogy diétás mikrós kaját eszel egyedül, 418 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 elszomorodom. 419 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Ne tedd! A mikrós fettuccine alfredo igen boldoggá tesz. 420 00:23:46,384 --> 00:23:48,052 És tudod, mi még? 421 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 Hogy nem baj, ha randizom. 422 00:23:51,389 --> 00:23:53,475 Mert nem akarsz kamatyolás nélkül meghalni? 423 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Istenem, nem! 424 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Olyan sokáig voltunk a mélyponton, 425 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 és most úgy érzem, hogy kifelé tartunk belőle. 426 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 De ez nem Adresszel fog megtörténni. 427 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Hallottam, hogy csikorogva kanyarodott ki a felhajtóról. 428 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Kamala, aggódnunk kellene miattad? 429 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Nem. Sajnálom! 430 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Tényleg azt hittem, hogy Len át akar vágni. 431 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 Len nem csaló. 432 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 Nem elég jól szervezett hozzá. 433 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 A vendégfürdőkádban tartja a papírjait. 434 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Miről van szó valójában? 435 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Nem tudom. 436 00:24:30,595 --> 00:24:32,889 Nemrég visszautasítottam egy szuper állást. 437 00:24:32,972 --> 00:24:36,518 Talán így terelem el a figyelmem arról, hogy mennyire sajnálom. 438 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 És miért utasítottad vissza? 439 00:24:38,561 --> 00:24:44,067 Mert Baltimore-ban van. Nem élhetek ott. Sosem éltem a családomtól távol. 440 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Szerintem Manish velem jönne, 441 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 de ez a kis család itt nagyon fontossá vált számomra. 442 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 De mi mindig itt leszünk neked. 443 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 És ha annyira sajnálod, hogy ilyen hadműveletbe kezdesz miatta, 444 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 talán el kellene vállalnod. 445 00:25:02,293 --> 00:25:06,422 És bármikor meglátogathatsz engem. Úgyis ott leszek a keleti parton. 446 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Lehet új személyid, és nekem adhatod a régit. 447 00:25:11,219 --> 00:25:14,389 Tudom, hogy ijesztő, hogy megváltozik az életünk. 448 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 De a változás jó. 449 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 És kell is a változás. 450 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Menj Baltimore-ba! 451 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Mi lenne, ha kiásnánk egy kis tortát a kukából, 452 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 és elénekelnénk a „Boldog születésnapot” dalt a nagymamátoknak? 453 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 A Stevie Wonder-verziót szeretem. 454 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM 455 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - Suli után nézünk virágokat a bálra? - Oké. 456 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 El, mit keresel itt? 457 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Tudjátok, hogy fontosabbak vagytok, mint a színészet. 458 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 És megyek veletek a bálba. 459 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Tényleg? 460 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Igen. - Csúcs! 461 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Vártok egy percet? Mindjárt jövök, és vehetünk jegyet. 462 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Szuper. Majd beszélünk! - Oké, szia! 463 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Hé, Margot! 464 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Nagyon sajnálom a tegnap estét. 465 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Nem tudom, mi volt Bennel, 466 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 de tényleg nem én vettem rá erre. 467 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Tudom. 468 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Azt mondta, Trenttel beszívtak, és ő küldte el hozzád. 469 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Úgy tűnik, csak egy hülye vicc volt. 470 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Rendben. 471 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 Akkor miért vagy mérges? 472 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 Nem vagyok az, csak szégyellem magam. 473 00:26:37,889 --> 00:26:41,893 Tegnap elvittük Bent a Popeyesbe, ahol megevett vagy 10 csirkecombot. 474 00:26:41,976 --> 00:26:45,521 Azt mondta, azért írogatott, mert barátként akar elválni. 475 00:26:46,397 --> 00:26:48,941 Basszus! Devi, talán veled is ezt teszi. 476 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Nagyon sajnálom! - Hát igen. 477 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Csak szégyellem magam, hogy megmutattam az üzeneteket, 478 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 és azt hittem, tetszem neki. 479 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 Jobban éreznéd magad, ha tudnád, 480 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 hogy nekem is vannak még érzéseim iránta? 481 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 De én sem tetszem neki. 482 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Amikor szakítottatok, reméltem, hogy elhív randizni, de semmi. 483 00:27:13,257 --> 00:27:16,010 Akkor mindkettőnket kikosaraztak? 484 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Aha. 485 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Tudod, mit? Ettől most tényleg jobb lett. 486 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Nem leszünk legjobb barátnők, 487 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 de örülnék, ha apukám összejönne anyukáddal. 488 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Mindig is akartam egy gonosz mostohatestvért. 489 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Na, nyilván én vagyok Hamupipőke! Te vagy a patkány, aki a ruháit varrja. 490 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres! 491 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Szia! - Szia! 492 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Gyere be! 493 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Bocs… - Oké. 494 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 Csak… 495 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Csak meglep, hogy itt vagy a botrányos szülinap után. 496 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Igen. Tegnap este rájöttem, 497 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 hogy nem függhet az életem egy tini szeszélyeitől. 498 00:28:01,013 --> 00:28:03,558 Nem tudom, mi történt a lányokkal és Bennel, 499 00:28:03,641 --> 00:28:08,187 de tudom, hogy azok gyerekes balhék, én meg felnőtt vagyok. 500 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 És… 501 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Már jó ideje szeretnék megtenni valamit. 502 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Én is szerettem volna már, hogy ezt megtedd. 503 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Szerinted miért kértem új konyhaszekrényt? 504 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 Szerinted miért volt két hét megjavítani a csapot? 505 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Változás volt a levegőben Vishwakumarék számára. 506 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Bár ijesztő volt, Nalininek igaza volt. A változás jó. 507 00:28:52,815 --> 00:28:57,653 Eljött az ideje az izgalmas változásnak, ami Devire várt New Jersey-ben. 508 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 JELENTKEZÉS ÁLLAPOTA: VÁRÓLISTÁN 509 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Várólista. Micsoda? 510 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 - Devi hitetlenkedve ült. - A fenébe! 511 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 A sok erőfeszítés után a Princeton várólistára tette. 512 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 De úgy döntött, nyugodt marad. 513 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Talán csak azt üzenik az istenek, hogy másfelé vezet az útja, 514 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 talán New Havenbe. 515 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …sajnálattal közöljük, hogy nem nyert felvételt az egyetemre. 516 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 Vagy mégsem. Mi a helyzet veled, Harvard? 517 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Sajnos nem nyert felvételt az egyetemünkre. 518 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …a Columbia felvételi bizottsága… 519 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Sajnálattal értesítjük, hogy nem nyert felvételt. 520 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 A dartmouthi jelentkezését megvizsgálva sajnos nem felelt meg… 521 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Biztosan kíváncsi, mi ennek az oka… 522 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 A Brown Egyetem felvételi bizottsága… 523 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …sajnos nem tud… 524 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - A Cornell… - Sajnos… 525 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 - Elutasítottuk… - Minden döntés végleges. 526 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 Sok sikert a tanulmányaihoz! 527 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Egy várólista és hét elutasítás? 528 00:29:51,123 --> 00:29:53,501 Devi Vishwakumart tehát nem vették fel 529 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 sehova sem. 530 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 A feliratot fordította: Sleisz Judit