1 00:00:11,554 --> 00:00:14,807 Bližio se trenutak objave odluke o upisima na Princeton, 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,268 a Devi se osjećala jezivo smireno. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Možda zato što je dala sve od sebe da si poveća šanse za upis. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Dobro, dečki, osvjetlajte nam obraz. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,652 A možda zato što je malo sazrela. 6 00:00:26,736 --> 00:00:27,987 Prijavila si se na Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,116 Zbog svađe s Fabiolom shvatila je koliko je eksplozivne naravi. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 A zaključak priče s Paxtonom 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 dokazao je koliko je napredovala od očajne štreberice kakva je bila. 10 00:00:40,333 --> 00:00:41,876 No možda je bila mirna 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,378 jer je bila zaokupljena nečim drugim. 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,049 Znate, prošli se tjedan dogodilo ovo. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Što radiš? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Ideš, mala. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 Ovo se odraslima možda ne čini značajno, 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,100 ali kad ti neki dečko pošalje „Što radiš?” 17 00:00:57,183 --> 00:00:59,560 u 23 h, to je velika stvar. 18 00:00:59,644 --> 00:01:00,478 NIŠTA. TI? 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,856 Osobito ako ti se nije javio godinu dana. 20 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Otad su se svakodnevno dopisivali. 21 00:01:08,027 --> 00:01:09,028 Sjetio sam te se. 22 00:01:09,112 --> 00:01:10,571 ŽENU S KOJOTOM IZBACILI S LETA 23 00:01:10,655 --> 00:01:14,784 Potpisao sam se na mnoge grudi, znam prepoznati očijukanje. 24 00:01:14,867 --> 00:01:15,993 OPSJEDNUT SI MNOME. 25 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 A prepoznajem ga i u kuhinji. 26 00:01:24,293 --> 00:01:25,795 Dira li ga to po ruci? 27 00:01:29,507 --> 00:01:30,925 Stavlja kosu iza uha? 28 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Prestani. 29 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Razigrani udarac? 30 00:01:34,095 --> 00:01:38,015 Jebote, sviđa li se Devinoj mami Margotin otac? 31 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Koji se vrag događa? 32 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 NIKAD NISAM …MAJCI NAŠLA DEČKA 33 00:01:45,940 --> 00:01:48,568 Taj je dan Devi bila kao u bunilu. 34 00:01:48,651 --> 00:01:51,904 Pokušavala je prožvakati informaciju da joj je mama pala 35 00:01:51,988 --> 00:01:54,240 na fejk Lovca na nekretnine. 36 00:01:54,740 --> 00:01:58,119 Pretpostavljala je da će svaki čas popizditi 37 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 što joj se mama pali na oca njezine neprijateljice. 38 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 No dan je odmicao, a Devina je pretjerana reakcija izostala 39 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 i shvatila je… 40 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Ne smeta mi to. 41 00:02:07,837 --> 00:02:10,298 Isprva sam bila izvan sebe, 42 00:02:10,798 --> 00:02:13,259 ali razmišljala sam o tome i želim… 43 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Što je suprotno od sabotiranja? 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Misliš na pomaganje? 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Da, to. Želim pomoći mami da ga osvoji. 46 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Znate, ne želim da bude sama kad odem iduće godine. 47 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Živjet ću sjajnim novim životom, trebala bi i ona. 48 00:02:28,274 --> 00:02:30,651 Kužim. Moji roditelji ne mogu jedno bez drugoga. 49 00:02:31,152 --> 00:02:33,446 Tata se ne može sâm uspeti na bicikl. 50 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Kako će bez nje kad budemo obilazile fakultete? 51 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Razmatraš druge fakultete? 52 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Da budem sigurna da je Princeton pravi odabir, što i jest. 53 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 Bez brige, bit ćemo cimerice. I ići ćemo skupa na maturalnu. 54 00:02:44,290 --> 00:02:46,584 Addison će biti izvan grada tu večer. 55 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 Mogle bismo nas tri ići zajedno. 56 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Da! Super ideja. 57 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 U srednjoj sam najbolju vezu imala s vama. 58 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 -Prikladno je da idemo zajedno. -Da. Eleanor, jesi za? 59 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Slažem se s Devi. 60 00:03:00,431 --> 00:03:02,725 -Nešto je rekla, zar ne? -Eleanor, daj. 61 00:03:02,808 --> 00:03:04,185 Riječ je o maturalnoj. 62 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 Sad te rijetko viđamo, 63 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 a kad te i vidimo, odsutna si. 64 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Znam. Žao mi je. 65 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Čitam scenarij za film u kojem sutra glumim. 66 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Govoriš li išta? 67 00:03:14,987 --> 00:03:19,533 Ne, ali jedan bi statist mogao pozirati kao truplo na plakatu. 68 00:03:20,034 --> 00:03:21,619 Zvuči fora. 69 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Ideš na maturalnu s nama? 70 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Posljednja zajednička srednjoškolska aktivnost. 71 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Znam, ali moj agent želi da se umrežavam. 72 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Producenti filma u kojem glumim sutra 73 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 produciraju i novi marvenski film. 74 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Misliš Marvelov film? 75 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Ne, produciraju film o marvi. 76 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Ali možda me ugledaju i pomisle: „Hej, ono truplo ima ono nešto.” 77 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Ne mogu obećati da ću doći na maturalnu. 78 00:03:52,775 --> 00:03:55,528 Nirmala Mami, sutra je tvoj dan. 79 00:03:55,611 --> 00:03:57,738 Što želiš za rođendansku večeru? 80 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Nisam zahtjevna. Ne treba mi puno toga, 81 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 samo obitelj i ljudi koje volim. 82 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 I večera iz restorana s Michelinovom zvjezdicom. 83 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 -Čovječe, samo to? -Da. 84 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Ali ne brini se za desert. Len će riješiti taj dio. 85 00:04:11,627 --> 00:04:14,547 Idem nazvati Verizon u vezi s popustom. 86 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Najbolja aktivnost za kraj dana. 87 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Upozoravam vas da Len planira sâm ispeći tortu. 88 00:04:21,345 --> 00:04:25,224 Kamala, kako znaš da Len planira sâm ispeći tortu? 89 00:04:25,308 --> 00:04:27,268 Ne pratiš ga valjda još? 90 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 -Možda. -Kamala. 91 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 I ti bi ga pratila da si vidjela što i ja. 92 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Misliš kad je šarao s onom droljastom dotepenkom? 93 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi. 94 00:04:37,194 --> 00:04:40,823 Nisam posve razumjela, ali tako se u ovoj kući ne izražavamo. 95 00:04:40,906 --> 00:04:41,741 Ostavi nas. 96 00:04:44,785 --> 00:04:48,539 Kunem se da s ljubavnicom ima plan domoći se Patina novca. 97 00:04:48,622 --> 00:04:49,957 Da Len jest prevarant, 98 00:04:50,041 --> 00:04:52,126 već bi nešto otkrila, a nisi. 99 00:04:52,209 --> 00:04:54,253 Jednostavno znam da nešto smjera. 100 00:04:54,754 --> 00:04:56,297 A Pati je vrlo lakovjerna. 101 00:04:56,380 --> 00:04:58,883 Odgovara na svu primljenu neželjenu poštu. 102 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Kako se uopće možeš usredotočiti na istraživanje uz ovo? 103 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Malo sam u zaostatku. 104 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Daj. Stvarno moraš odustati od ove priče s Lenom. 105 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Znaš, Margotin tata baš je puno toga popravio po kući. 106 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Čim završi s jednim projektom, 107 00:05:20,196 --> 00:05:21,989 kao da odmah nađeš nešto novo. 108 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Što želiš reći? 109 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Samo sam ti htjela reći 110 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 da ne bih imala ništa protiv ako ti se on sviđa. 111 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 Molim? Odrasla sam žena. Sviđa mi se češnjak u jelima i križaljke. 112 00:05:35,044 --> 00:05:37,588 Sigurno? Jutros ste se puno hihotali. 113 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 -Priznaj da ti se sviđa. -Ne sviđa. 114 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Mama, sviđa ti se. Pozovi ga van. 115 00:05:43,344 --> 00:05:46,305 Zaboga, Devi, neću ga pozvati van. 116 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Pozovi ga na Patin rođendan. 117 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Neće biti romantično. Naći će njezino zubalo u salveti. 118 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Hajde. Znaš da to želiš. 119 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 -Dobro. -To! 120 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 I nije tako grozna ideja 121 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 pozvati čovjeka na obiteljsku večeru. 122 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Super. Pošalji mu poruku. 123 00:06:02,321 --> 00:06:06,867 Chi. Sad je 21 h. Nisam lik kojeg glumi Jennifer Coolidge. 124 00:06:07,660 --> 00:06:09,328 Razgovarat ću s njim ujutro. 125 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 -Dobro. -Van. 126 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Ajme. Mama, evo ga. 127 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 -Dobro. -Mama, dođi ovamo. 128 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Čekaj, samo malo. Devi, što to radiš? 129 00:06:22,133 --> 00:06:24,510 Ističem ti atribute. To je kompliment. 130 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Pusti ove pramenove neka prodišu. 131 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Hoćeš li se maknuti? I ne prisluškuj, jasno? 132 00:06:34,186 --> 00:06:36,689 -Andres, zdravo. Bok. -Bok. 133 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Izgledaš… Ideš li nekamo? 134 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Ne. Da, moram ići na posao. 135 00:06:44,905 --> 00:06:47,241 Ali prije nego što krenem, samo sam… 136 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 Što radiš večeras? 137 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Organizirat ćemo rođendansku večeru za Nirmalu, 138 00:06:52,955 --> 00:06:55,374 ništa posebno, ali samo sam… 139 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Želiš li doći? 140 00:07:01,964 --> 00:07:04,049 -Rado bih došao na večeru. -Dobro. 141 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Ali nisam siguran je li to pametno. 142 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Situacija s našim kćerima složena je. 143 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Margot razumije da radim ovdje, 144 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 ali ne znam bi li prihvatila išta više od toga. 145 00:07:23,569 --> 00:07:25,905 -Žao mi je. -Zaboga, u redu je. 146 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Bila je to blesava ideja. 147 00:07:27,656 --> 00:07:31,827 Devi je sad znala da se nekako mora pomiriti s Margot. 148 00:07:32,453 --> 00:07:34,997 Ali kako se svidiš nekomu tko te prezire? 149 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Samo treba biti svoja… 150 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Hej, curka. Što se radi? 151 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 -Oprosti. Počet ću ispočetka. -Što hoćeš, Devi? 152 00:07:45,132 --> 00:07:49,720 Znam da smo jesenas imale nesuglasica, ali sad smo si dobre, zar ne? 153 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Ne, mrzim te i mislim da si loša osoba. 154 00:07:52,223 --> 00:07:53,307 A svoga tatu? 155 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Voliš ga, zar ne? 156 00:07:56,143 --> 00:07:57,102 Jesi li dobro? 157 00:07:57,186 --> 00:07:58,729 Da. Nikad bolje. 158 00:07:59,313 --> 00:08:03,442 Moja bi mama i tvoj tata bili sladak par. 159 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Sumnjam. 160 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Moj tata inače izlazi s trenericama joge, kozmetičarkama, stjuardesama. 161 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 -Kužiš što želim reći. -Moja je mama jako zgodna. 162 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 Domaćin u Costcu namigne joj svaki put. 163 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Mislim da bi se sviđala tvom tati da misli da smo mi prijateljice. 164 00:08:19,667 --> 00:08:21,710 Ali definitivno to nismo 165 00:08:21,794 --> 00:08:23,796 i ne želim da bude s tvojom mamom. 166 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Ali moja mama nije poput mene. 167 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Razumna je i strašno pametna liječnica. 168 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Kad odeš na faks, 169 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 želiš li da tvoj tata provodi dane tužan i usamljen 170 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 i da svake večeri zaspi na pomičnom naslonjaču? 171 00:08:40,854 --> 00:08:42,606 Platit ću ti i ručak. 172 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Dobro. 173 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Ali želim i frape. 174 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Dobro, sestro. 175 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Ne? 176 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Ne. 177 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Hej, Big Bene. Mogu li sjesti? 178 00:08:59,456 --> 00:09:00,791 -Naravno. -Brutalica. 179 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Oprosti na smetnji, ali zašto uopće pišeš zadaću? 180 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 Upao si na dobar faks. 181 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Svejedno moram predati zadaće. 182 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 -Zašto? -Jer moram. 183 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Ako mi prosjek padne, mogu mi zabraniti upis. 184 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Ne, to je mit. 185 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 -Ne, nije. -Da, jest. 186 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Misliš da fakulteti provjeravaju uspjeh više od 1000 klinaca? 187 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Ne, svi su na odmoru, frende. 188 00:09:34,491 --> 00:09:35,951 Znaš komu treba odmor? 189 00:09:36,452 --> 00:09:38,746 Tebi, štreberčiću moj dragi. 190 00:09:38,829 --> 00:09:40,748 Ne znam što bih radio na odmoru. 191 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Nisam baš opuštena osoba. 192 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Naučit ću te ja. 193 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Vidiš? Pogledaj ih samo. 194 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Što? 195 00:10:10,444 --> 00:10:11,612 Margot? 196 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Što radiš ovdje? 197 00:10:17,534 --> 00:10:19,286 Družim se s Devi. 198 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Što? Stvarno? 199 00:10:22,873 --> 00:10:25,042 Da. Sad smo prijateljice. 200 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Može li možda doći na Patinu rođendansku večeru? 201 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Ajme, g. Ramos, dođite i vi. 202 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Ne, zapravo ne može doći… 203 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Zapravo, rado bih došao. 204 00:10:50,693 --> 00:10:53,737 Pošalji mi TikTok morskog psa koji pleše na šipki. 205 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Dobro, ljudi. Izvoli. 206 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 Večera je spremna. 207 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Dobar vam tek. 208 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Daj mi to. 209 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Ovo je od Manisha. Žao mu je, nije mogao doći. 210 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 Opa, čokoladne školjke. Bit će mi žao proslijediti ih nekomu. 211 00:11:09,503 --> 00:11:11,755 Hvala što ste nas pozvali večeras. 212 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Ovo mi je najduži projekt dosad. 213 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Ali i najdraži. 214 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 I, Devi i Margot, kako ste se pomirile? 215 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Shvatile smo da je naš nesporazum 216 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 jednostavno bio blesav. 217 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Da, baš je bilo blesavo kako su me skoro izbacili iz škole, 218 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 pa sam rekla Devi 219 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 da joj opraštam što je prgava luđakinja. 220 00:11:48,167 --> 00:11:50,878 Zato smo sad prijateljice i uživamo u tome. 221 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Lene, čini se da te netko zove. Trebao bi se javiti. 222 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Ne želim skretati pažnju s Nirmyna posebnog dana. 223 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 Javit ću se i razgovarati na katu. 224 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Ajme. Mobitel mu jako glasno zvoni. 225 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Bar više ne zvone stihovi „Zašto si toliko nepristojan?” 226 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Ne, to je koma. 227 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Znate što? I ja moram ići gore. 228 00:12:20,908 --> 00:12:22,284 Na toalet. 229 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 U ovom u prizemlju sve se čuje. 230 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Skoro cijela obitelj ima iritabilna crijeva. 231 00:12:31,335 --> 00:12:32,419 Je li sve u redu? 232 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Ne mogu razgovarati. 233 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 Slavimo Nirmalin rođendan. 234 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Naravno da ne možeš doći. 235 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Moramo se držati plana i čekati dok se ne vjenčamo 236 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 ili će sve propasti. 237 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 Već su sumnjičavi. 238 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Zdravo. Eleanor Wong. 239 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Statistica. Da se javim na frizuru i šminku? 240 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Ne, možeš sjesti. 241 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Zvat ćemo te kad te vanzemaljci budu trebali ubiti. 242 00:13:02,366 --> 00:13:03,408 Hvala. 243 00:13:03,492 --> 00:13:04,326 Eleanor? 244 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Mama? 245 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Kad je Eleanor vidjela mamu posljednji put, 246 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 mama ju je napustila i to ju je slomilo. 247 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Otad su razmijenile tek nekoliko poziva i poruka. 248 00:13:21,760 --> 00:13:26,265 I Joyce je pozvala Eleanor da gostuje na njezinu podcastu, 249 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 Glumiranje s Joyce. 250 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Ajme. Vratila si se. 251 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Jesam. 252 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Nakratko. 253 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 Baš sam te htjela nazvati. 254 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Kako si, dušo? 255 00:13:37,568 --> 00:13:39,444 Zapravo sam odlično. 256 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Rano sam maturirala i sad se bavim glumom. 257 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Ista si svoja mama. 258 00:13:45,117 --> 00:13:47,119 Sad kad si i ti glumica, 259 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 možda shvatiš moje postupke. 260 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Misliš to što nisi bila prisutna u mom životu? 261 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Joj, dušo. 262 00:13:54,710 --> 00:13:57,713 Uzrujala sam te posljednji put kad smo se vidjele. 263 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 Žao mi je zbog toga. 264 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 Ali kad se baviš glumom, 265 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 ne možeš birati gdje ni kad ćeš raditi. 266 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Izdržiš li dovoljno dugo, probit ćeš se. 267 00:14:08,348 --> 00:14:11,935 Glumila sam u reklami koja će se prikazivati diljem zemlje. 268 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 U ulozi depresivne žene na zabavi. 269 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Čestitam, mama. 270 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Treba mi truplo za promotivne plakate. 271 00:14:22,863 --> 00:14:25,198 Triput sam bila truplo u Zakonu i redu. 272 00:14:25,699 --> 00:14:28,327 Kad je vidjela koliko joj je mama bila očajna 273 00:14:28,911 --> 00:14:30,704 glumiti truplo na plakatu, 274 00:14:31,288 --> 00:14:33,123 osjetila je samo sažaljenje. 275 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Može. Ti. 276 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Znate što? Moja bi kći trebala glumiti truplo. 277 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Živo mi se fućka. 278 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 U redu je, mama. Idi ti. 279 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 Sigurna si? 280 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Mislim da tvoj plan djeluje. 281 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Tvoja je mama slušala mog tatu dok je pričao o seriji Yellowstone. 282 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Znam. A inače govori 283 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 da serije gledaju samo lijeni neradnici. 284 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Večeras je bilo neočekivano lijepo. 285 00:15:16,959 --> 00:15:20,462 Da nema Bena, čak bismo mogle biti prijateljice. 286 00:15:20,545 --> 00:15:21,380 Slažem se. 287 00:15:21,880 --> 00:15:25,092 Ali mora mu se priznati da ima sjajan ukus u curama. 288 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 Mi o vuku. 289 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Poslao mi je poruku. 290 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Još se dopisujete? 291 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Da, zapravo je smiješno. 292 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Nedavno mi se javio niotkuda. 293 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Što je to taj mali šminker učinio? 294 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Oprosti, je li čudno razgovarati o tome? 295 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Ne, nije nimalo čudno. Ben i ja samo smo prijatelji. 296 00:15:47,823 --> 00:15:48,657 Da. 297 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 Da, i pretpostavila sam. Da ste se htjeli spetljati, 298 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 učinili biste to čim smo prekinuli. 299 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Da. 300 00:15:56,331 --> 00:15:59,543 Tada bi se to dogodilo. Da je postojala mogućnost. 301 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 I, što ima između vas dvoje? 302 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 Tinejdžerski manevar. 303 00:16:07,884 --> 00:16:11,388 Pretvara se da joj se ne sviđa dečko koji joj se sviđa 304 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 da bi saznala sviđa li se njemu druga cura kojoj se on sviđa. 305 00:16:16,018 --> 00:16:16,977 Ne znam. 306 00:16:17,811 --> 00:16:20,188 Izgleda da još osjećam nešto prema njemu, 307 00:16:20,272 --> 00:16:23,025 ali iz poruka ne mogu shvatiti što on misli. 308 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Možeš mi pokazati poruke, možda ti mogu pomoći. 309 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Ben je Devi slao poruke o morskim psima koji se skidaju, 310 00:16:29,656 --> 00:16:31,742 a Margot je ispitivao o njezinim željama… 311 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 VESELIŠ SE ŠKOLI DIZAJNA? 312 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 …i lajkao joj sve poruke. 313 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Da, dopisivao se s objema, 314 00:16:36,913 --> 00:16:39,416 no Devi mu je očito bila samo prijateljica. 315 00:16:39,499 --> 00:16:42,127 Da, čini se da su osjećaji obostrani. 316 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Stvarno? 317 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, ti si gošća. Opusti se. Pomoći ću Devi počistiti. 318 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 -Nije problem… -Idi sjesti. 319 00:16:52,220 --> 00:16:54,556 Jesi dobro? Oči su ti iskolačene. 320 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Imam Lenov mobitel. Provali u njega. 321 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Jebote. Skroz si skrenula. 322 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Požuri se. 323 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Lene, koja ti je lozinka? 324 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Četiri-tri-dva-jedan. 325 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 -Pametno, unatrag je. -Super. 326 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Skinut ću aplikaciju koja ti mijenja boju kose. 327 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 -Dobro. -Super. Promijeni mi profilnu. 328 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Spremio ju je pod „Baby”? 329 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Što radiš? 330 00:17:21,124 --> 00:17:22,501 Trebaju nam odgovori. 331 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 IPAK DOĐI K NIRMALI. 332 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 Učenica je nadmašila učiteljicu. 333 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Kad će gumeni bomboni početi djelovati? 334 00:17:33,762 --> 00:17:34,596 Zar već nisu? 335 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Možda imaš visoku toleranciju. 336 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 Ne čudi me. Pijem jako puno vode 337 00:17:40,310 --> 00:17:43,438 i trener kaže da imam manje masnog tkiva od The Rocka. 338 00:17:43,522 --> 00:17:44,940 Možeš pojesti još jedan. 339 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 S ovime se ne može pretjerati. 340 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Dobro. 341 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 I, što ćemo sad raditi? 342 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Pa, neki vole gledati čudne crtiće, 343 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 ali ja više volim dijeliti. 344 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 -Što bi dijelio? -Naše živote, priče, istine. 345 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Počnimo lagano. Koga voliš? 346 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 Molim? 347 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Ne znam. Nikoga. 348 00:18:10,841 --> 00:18:12,175 Dijelimo istine, Bene. 349 00:18:12,259 --> 00:18:14,636 Jedine smo dvije osobe u ovoj dimenziji. 350 00:18:15,137 --> 00:18:17,472 -Ne možemo lagati jedan drugomu. -Dobro. 351 00:18:20,016 --> 00:18:21,726 Možda volim nekoga. 352 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Dobro. Reci mi nešto više. 353 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Dobro. 354 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 -Sanjao sam je. -Sanjao si je? 355 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Pričaj mi o svom snu. 356 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Pa, sve je počelo normalno, a onda… 357 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Hej, zgodni. 358 00:18:42,164 --> 00:18:43,456 Devi? 359 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Toliko sam bolja učenica od tebe. 360 00:18:48,461 --> 00:18:51,381 -Gdje mi je majica? -Ova majica? 361 00:19:00,515 --> 00:19:04,978 Samo lezi i prepusti mi se. 362 00:19:06,062 --> 00:19:07,314 Znaš da to voliš. 363 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 I ja sam sanjao takav ponižavajući san o Eleanor. 364 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Onda je stvarno voliš. 365 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Moraš ići k njoj. 366 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Molim? O čemu ti? Sada? 367 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Da, Benjamine. Reci joj što osjećaš. Ne gubi vrijeme. 368 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Ne mogu. Što ako osjećaji nisu uzajamni? 369 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Nije važno. Reci svoju istinu. 370 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Mora znati. 371 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Odlazi. 372 00:19:42,182 --> 00:19:43,308 Želite li svi čaj? 373 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Ja ću! 374 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Znate li što sjajno ide uz čaj? 375 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 Torta. 376 00:19:50,732 --> 00:19:52,692 Vidjet ćeš što sam ti napravio. 377 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 To si samo ti. 378 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Bok. Trebam Devi. 379 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 Bene? 380 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot. Odakle ti ovdje? 381 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Odakle ti ovdje? 382 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Bože, tako sam glupa. Ima li između vas dvoje nečega? 383 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Lagala si mi kad sam ti se otvorila? 384 00:20:17,342 --> 00:20:20,345 Ne, Margot, kunem se. Ben i ja samo smo prijatelji. 385 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Zar ne, Bene? 386 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Zašto onda ima cvijeće? 387 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Ne znam. 388 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Je li to dar za moju baku? 389 00:20:40,949 --> 00:20:41,783 Dobro. 390 00:20:41,866 --> 00:20:45,537 Čuj, Margot, između Bena i mene zaista nema ničega. 391 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Rekao je da ne bismo trebali biti zajedno jer smo nesigurni i kompetitivni. 392 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Ima pravo. 393 00:20:51,793 --> 00:20:54,379 On je previše zao, a ja previše luda. 394 00:20:54,462 --> 00:20:57,173 Nas smo dvoje kao pas i mačka. 395 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Što onda radi ovdje? 396 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Nemam pojma. 397 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Bene, zašto si došao? 398 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 -Jer sam nadrogiran. -Što? 399 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Hej, ljudi. 400 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Divite se mojoj predivnoj torti. 401 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Kužite? 402 00:21:13,231 --> 00:21:15,483 Čuvam Nirmy kao očnu jabučicu u glavi. 403 00:21:15,567 --> 00:21:17,736 Nije li ovo oko tvoje jabučice? 404 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 O, Bože. 405 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 Što je s tom jabukom? 406 00:21:26,494 --> 00:21:28,121 -O, Bože! -O, Bože! 407 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Hej, čovječe, što… 408 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Moja torta. 409 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 -Čovječe! -Žao mi je. 410 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 I neka ti je. Torta je izgledala zaista sjajno. 411 00:21:39,007 --> 00:21:40,425 Vidite li svi Britanku? 412 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 -Zapravo sam Australka. -To je ona. Lenova druga žena. 413 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Molim? Nije ona druga žena. To je naša agentica za nekretnine. 414 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Ne. Zove je „Baby”. 415 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Zaista se zovem Baby. 416 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Dobila sam ime po glavnom liku iz Prljavog plesa. 417 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Moji su roditelji glupasti. 418 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Ipak se može pretjerati s ovim bombonima. 419 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Tata, možemo li ići? Ovo je postalo malo prečudno. 420 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Da. U redu, dušo. 421 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Hvala svima na zanimljivoj večeri. 422 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Bilo mi je drago, Baby. 423 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Također. 424 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Možete li me odbaciti kući? 425 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, nemoj ići. Našim usamljenim roditeljima treba ovo. 426 00:22:28,139 --> 00:22:30,558 Ako je ona vaša „agentica za nekretnine”, 427 00:22:30,642 --> 00:22:32,894 zašto tako uporno traži novac od Lena? 428 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Za polog za obiteljski apartman. 429 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Htjeli smo sve iznenaditi na vjenčanju, 430 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ali Baby nas je pritiskala. 431 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Dušo, apartmani se kupuju kao ludi. 432 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 I, iskreno, stvarno mi treba provizija. 433 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 Dužna sam kao Grčka. 434 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Što da kažem? Volim konjske trke. 435 00:22:48,952 --> 00:22:52,831 Dobro, ovo je bila vrlo uzbudljiva večer. 436 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Trebale bismo počistiti ovaj nered, stoga pozdravimo Lena i… 437 00:22:57,710 --> 00:22:58,753 -Baby. -Baby. 438 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Hej, Kamala, 439 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 volim tvoju baku i nikad je ne bih povrijedio. 440 00:23:07,178 --> 00:23:09,681 Nadam se da ću te uspjeti uvjeriti u to. 441 00:23:13,643 --> 00:23:14,477 Bok. 442 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Pa, ovo je bila zaista čudna večer, 443 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 no čini se da je svemu uzrok 444 00:23:26,406 --> 00:23:29,200 to što ste vas dvije, ma koliko da ste pogriješile, 445 00:23:29,701 --> 00:23:31,411 samo pazile na nas. 446 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 Devi, ne brini se za mene. 447 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Bit ću sasvim dobro kad odeš. 448 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Ali ponekad vidim da jedeš gotova jela iz mikrovalne 449 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 i rastužim se. 450 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Nemoj. Tjestenina Alfredo iz mikrovalne silno me veseli. 451 00:23:46,384 --> 00:23:48,094 Znaš što me još veseli? 452 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 Što želiš da počnem izlaziti. 453 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 Jer se žarko želiš opet prasnuti? 454 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 O, Bože, ne. 455 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Toliko smo dugo bile u dubokoj tuzi 456 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 i shvatila sam da to polako ostavljamo iza sebe. 457 00:24:02,650 --> 00:24:04,903 No mislim da neću izlaziti s Andresom. 458 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Čula sam da su mu gume zaškripale dok je bježao odavde. 459 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Kamala, trebamo li se brinuti? 460 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Ne. Žao mi je. 461 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Stvarno sam mislila da je Len prevarant. 462 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 Len nije prevarant. 463 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 Nije dovoljno organiziran za takvo što. 464 00:24:21,920 --> 00:24:24,380 Sve spise čuva u gostinskoj kupaonici. 465 00:24:24,464 --> 00:24:26,299 Što te zaista muči, Kamala? 466 00:24:27,383 --> 00:24:28,384 Ne znam. 467 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Nedavno sam odbila odličan posao. 468 00:24:32,889 --> 00:24:36,518 Mislim da sam se uhvatila ovoga da ne bih žalila odluku. 469 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 Zašto si odbila taj posao? 470 00:24:38,561 --> 00:24:40,104 Jer je u Baltimoreu. 471 00:24:40,188 --> 00:24:44,067 Ne mogu se preseliti onamo. Nikad nisam živjela bez obitelji. 472 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Mislim da bi Manish išao sa mnom, 473 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ali ovaj mi je obiteljski krug postao izrazito drag. 474 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Ali uvijek ćemo biti uz tebe. 475 00:24:56,120 --> 00:24:57,789 Ako toliko žališ zbog odluke 476 00:24:57,872 --> 00:24:59,832 da si Lenu postavila klopku, 477 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 možda trebaš prihvatiti taj posao. 478 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Moći ćeš me posjećivati kad budeš htjela. 479 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Živjet ćemo blizu. 480 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Možeš izraditi novu osobnu, meni dati staru… 481 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Znam da je zastrašujuće. 482 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 Životi nam se mijenjaju. 483 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Ali promjene su dobre. 484 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Nužne su. 485 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Idi u Baltimore. 486 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Što kažete da iskopamo tortu iz smeća 487 00:25:27,777 --> 00:25:31,739 i otpjevamo baki pjesmu za sretan rođendan? 488 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Volim verziju Stevieja Wondera. 489 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 SREDNJA ŠKOLA 490 00:25:39,747 --> 00:25:41,624 Idemo po bukete poslije škole? 491 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 Može. 492 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Hej, El, odakle ti ovdje? 493 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Želim da znate da ste mi važnije od glume 494 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 i da ću ići na maturalnu s vama. 495 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Stvarno? 496 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 -Da. -Superiška. 497 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 Samo malo. Evo me odmah pa ćemo kupiti ulaznice. 498 00:26:01,894 --> 00:26:03,438 -Super. Čujemo se. -Bok. 499 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Hej. Margot. 500 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Čuj, jako mi je žao zbog onoga što se sinoć dogodilo. 501 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 Ne znam zašto je Ben došao, 502 00:26:15,575 --> 00:26:19,621 ali kunem se da nemam svoje prste u tome. 503 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Znam. 504 00:26:21,873 --> 00:26:25,126 Urokao se s Trentom, koji mu je rekao da ode k tebi. 505 00:26:25,209 --> 00:26:27,378 Mislim da je to bila obična spačka. 506 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Dobro. 507 00:26:30,340 --> 00:26:31,841 Zašto si onda još ljuta? 508 00:26:33,509 --> 00:26:36,512 Nisam ljuta, sram me je. 509 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Kad smo otišli, odveli smo Bena da nešto pojede, ubio se u hrani. 510 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Ispada da mi se javljao jer je htio da ostanemo prijatelji. 511 00:26:46,439 --> 00:26:49,025 Kvragu. Možda se zato dopisuje i s tobom. 512 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 -Stvarno mi je žao. -Da. 513 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Grozno mi je što sam ti pokazala sve naše poruke 514 00:26:55,657 --> 00:26:57,283 misleći da mu se sviđam. 515 00:26:59,369 --> 00:27:01,454 Bi li se osjećala bolje da ti kažem 516 00:27:01,537 --> 00:27:03,998 da i ja još nešto osjećam prema njemu? 517 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 No ni ja mu se ne sviđam. 518 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 Kad ste prekinuli, 519 00:27:08,670 --> 00:27:11,881 nadala sam se da će me pozvati van, ali ništa od toga. 520 00:27:13,216 --> 00:27:16,010 Čekaj, znači obje nas je otkantao? 521 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Da. 522 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Znaš, zbog toga se ipak osjećam bolje. 523 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Možda nećemo biti najbolje frendice, 524 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 no bilo bi mi drago da moj tata bude s tvojom mamom. 525 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Oduvijek sam htjela zlu polusestru, pa… 526 00:27:34,320 --> 00:27:36,406 Kučko, očito sam ja Pepeljuga. 527 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Ti si štakorica koja joj šije haljine. 528 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres? 529 00:27:44,497 --> 00:27:45,748 -Bok. -Bok. 530 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Uđi. 531 00:27:47,417 --> 00:27:48,751 -Oprosti. -Da. 532 00:27:49,252 --> 00:27:50,336 Samo sam… 533 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Čudi me što te vidim nakon rođendanskog fijaska. 534 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Da. Sinoć sam shvatio 535 00:27:56,217 --> 00:27:59,929 da mi život ne može ovisiti o hirovima jedne tinejdžerice. 536 00:28:01,013 --> 00:28:03,516 Ne znam cijelu priču o našim curama i Benu, 537 00:28:03,599 --> 00:28:08,187 ali znam da su to dječja posla, a ja sam odrastao muškarac. 538 00:28:08,271 --> 00:28:09,230 I… 539 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Već dugo želim nešto učiniti. 540 00:28:23,327 --> 00:28:25,872 I ja već dugo želim da to učiniš. 541 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Zašto sam ugradila nove ormariće? 542 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 A ja popravljao slavinu dva tjedna? 543 00:28:45,266 --> 00:28:47,643 Vishwakumarice je čekalo puno promjena. 544 00:28:48,227 --> 00:28:52,023 Ma koliko strašno, Nalini je imala pravo. Promjene su dobre. 545 00:28:52,815 --> 00:28:56,402 Devi je sad morala prihvatiti uzbudljivu selidbu u New Jersey 546 00:28:56,486 --> 00:28:57,653 koja ju je čekala. 547 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 STATUS PRIJAVE: NA LISTI ČEKANJA 548 00:29:00,823 --> 00:29:02,408 Na listi čekanja? Molim? 549 00:29:02,492 --> 00:29:04,577 -Devi nije mogla vjerovati. -Kvragu. 550 00:29:04,660 --> 00:29:08,372 Nakon svega, Princeton ju je stavio na listu čekanja. 551 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 No odlučila je ostati smirena. 552 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Možda su joj bogovi htjeli poručiti da je put vodi drugamo, 553 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 možda u New Haven. 554 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …nažalost, ne možemo vam ponuditi mjesto. 555 00:29:20,176 --> 00:29:22,470 Možda i ne. Što kažu na Harvardu? 556 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Nažalost, ne možemo vas upisati. 557 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …upisi na Columbiju… 558 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Iskreno nam je žao, ali nismo pronašli mjesto za vas. 559 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 Razmatrajući prijave na Dartmouth, 560 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 žao nam je što vam ne možemo ponuditi… 561 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Pitate se zašto niste primljeni… 562 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 Odbor za upise na sveučilište Brown… 563 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …nažalost ne možemo… 564 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 -Cornell… -Nažalost… 565 00:29:43,282 --> 00:29:45,952 -Odbijamo… -Sve su odluke konačne. 566 00:29:46,035 --> 00:29:47,829 Sretno s akademskom karijerom. 567 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Lista čekanja i sedam odbijenica? 568 00:29:51,123 --> 00:29:53,543 To znači da je Devi Vishwakumar upala 569 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 nigdje. 570 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš