1 00:00:11,054 --> 00:00:11,888 ‫- פרינסטון -‬ 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,766 ‫כמעט הגיע הזמן לגלות מה החליטו בפרינסטון,‬ 3 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 ‫ודייווי הרגישה רגועה בצורה מוזרה.‬ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,853 ‫אולי זה בגלל שהיא עשתה‬ 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 ‫כל שביכולתה לשפר את סיכוייה.‬ 6 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 ‫טוב, חבר'ה, תנו בראש!‬ 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 ‫או אולי בגלל שהיא התבגרה קצת.‬ 8 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 ‫באמת הגשת בקשה לייל?‬ 9 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 ‫הריב שלה עם פביולה‬ ‫היה סוג של ניעור בנוגע למזג שלה.‬ 10 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 ‫והעובדה שהרפתה מפקסטון‬ 11 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 ‫הוכיחה שהיא התפתחה מעבר‬ ‫לחנונית הנואשת שהיא הייתה.‬ 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,876 ‫אבל אולי היא פשוט הייתה רגועה‬ 13 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 ‫כי משהו אחר הסיח את דעתה.‬ 14 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 ‫בשבוע שעבר, זה קרה.‬ 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ‫מה את עושה?‬ 16 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ‫וואו, מותק.‬ 17 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 ‫זה אולי לא נראה כמו מי יודע מה למבוגר,‬ 18 00:00:54,347 --> 00:00:57,100 ‫אבל הודעת "מה את עושה" בלתי צפויה‬ 19 00:00:57,183 --> 00:00:59,435 ‫ב-11 בלילה מבחור הייתה עניין די רציני.‬ 20 00:00:59,519 --> 00:01:00,394 ‫לא הרבה. אתה?‬ 21 00:01:00,478 --> 00:01:03,815 ‫במיוחד בחור שלא שלח לך הודעה כמעט שנה.‬ 22 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 ‫ומאז הם מתכתבים כל יום.‬ 23 00:01:08,027 --> 00:01:09,445 ‫ראיתי את זה וחשבתי עלייך.‬ 24 00:01:09,529 --> 00:01:11,197 ‫- אישה סולקה ממטוס עם זאב ערבות טיפולי -‬ 25 00:01:11,280 --> 00:01:13,491 ‫בתור גבר שחתם לא מעט על חזה של נשים,‬ 26 00:01:13,574 --> 00:01:14,826 ‫אני יודע לזהות פלירטוטים.‬ 27 00:01:14,909 --> 00:01:15,993 ‫תפסיק להיות כזה אובססיבי.‬ 28 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 ‫ואני רואה את זה עכשיו במטבח.‬ 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 ‫רגע, זה היה מגע ביד?‬ 30 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 ‫ותחיבת שיער?‬ 31 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 ‫תפסיק.‬ 32 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 ‫טפיחה שובבה?‬ 33 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 ‫אלוהים אדירים, אימא של דייווי‬ ‫דלוקה על אבא של מרגו?‬ 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 ‫מה קורה פה לעזאזל?‬ 35 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 ‫- …חובה עלייך לשדך מישהו לאימא שלך -‬ 36 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 ‫דייווי הייתה המומה כל היום,‬ 37 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 ‫בניסיון לעכל את המראה של אימה הדלוקה קשות‬ 38 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 ‫על השיפוצניק.‬ 39 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 ‫היא הניחה שבכל רגע היא תשתגע לגמרי‬ 40 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 ‫בגלל אימא שלה שמתרועעת‬ ‫עם קרוב משפחתה של האויבת שלה.‬ 41 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 ‫אבל ככל שחלף היום,‬ ‫לא הגיעה שום תגובה מטורפת,‬ 42 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 ‫ודייווי הבינה…‬ 43 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 ‫נראה לי שזה סבבה מבחינתי.‬ 44 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 ‫בהתחלה קצת נבהלתי,‬ 45 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 ‫אבל חשבתי על זה, ואני מרגישה שבא לי…‬ 46 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 ‫מה ההפך מחבלה?‬ 47 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 ‫את מתכוונת ל"עזרה"?‬ 48 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 ‫כן, בדיוק.‬ ‫אני רוצה לעזור לאימא שלי להשיג אותו.‬ 49 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 ‫את יודעת, אני פשוט לא רוצה‬ ‫שהיא תהיה לבד אחרי שאעזוב בשנה הבאה.‬ 50 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 ‫אני ממשיכה הלאה לחיים חדשים ומגניבים,‬ ‫וגם היא צריכה.‬ 51 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 ‫אני מבינה.‬ ‫ההורים שלי לא ישרדו האחד בלי השנייה.‬ 52 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 ‫צריך את שניהם‬ ‫כדי שאבא שלי יעלה על אופני הכושר.‬ 53 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 ‫אני לא יודעת מה הוא יעשה‬ ‫כשנלך להסתכל על קולג'ים.‬ 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 ‫את עדיין בודקת קולג'ים אחרים?‬ 55 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 ‫כן, רק כדי לוודא שפרינסטון הכי מתאים,‬ ‫מה שבטח נכון.‬ 56 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 ‫אז אל תדאגי, עדיין נהיה שותפות.‬ ‫אה, וגם דייטים לנשף.‬ 57 00:02:44,207 --> 00:02:46,584 ‫דיברתי עם אדיסון.‬ ‫הם/ן יהיו מחוץ לעיר בנשף,‬ 58 00:02:46,667 --> 00:02:48,920 ‫אז חשבתי ששלושתנו נוכל ללכת יחד.‬ 59 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 ‫כן! אני מתה על זה.‬ 60 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 ‫אתן מערכת היחסים הכי טובה‬ ‫שהייתה לי בתיכון.‬ 61 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 ‫אז זה רק הולם שנלך יחד.‬ ‫-נכון. אלינור, את בפנים?‬ 62 00:02:58,262 --> 00:02:59,513 ‫אני מסכימה עם דייווי.‬ 63 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 ‫היא אמרה משהו, נכון?‬ ‫-אלינור, בחייך.‬ 64 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 ‫אנחנו מדברות על נשף הסיום.‬ 65 00:03:04,268 --> 00:03:06,270 ‫אנחנו כבר כמעט לא רואות אותך,‬ 66 00:03:06,354 --> 00:03:08,481 ‫וכשזה קורה, דעתך תמיד כל כך מוסחת.‬ 67 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 68 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 ‫אני קוראת את התסריט‬ ‫לסרט שאני אעבוד עליו מחר.‬ 69 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 ‫יש לך שורה הפעם?‬ 70 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 ‫לא, אבל שמעתי שאחד הניצבים‬ ‫אולי יהיה גופה על הפוסטר.‬ 71 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 ‫זה נשמע מגניב.‬ 72 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 ‫אז מה לגבי ללכת איתנו לנשף?‬ 73 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 ‫זה יהיה הדבר האחרון בתיכון‬ ‫שנזכה לעשות יחד.‬ 74 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 ‫אני יודעת,‬ ‫אבל הסוכן שלי רוצה שאעשה נטוורקינג.‬ 75 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 ‫המפיקים בסרט שאני עושה מחר‬ 76 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 ‫הם גם המפיקים של סרט מארבל (גולות) החדש.‬ 77 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 ‫את מתכוונת לסרט של מארוול.‬ 78 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 ‫לא, זה סרט על גולות.‬ 79 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 ‫אבל אולי הם יראו אותי ויחשבו,‬ ‫"היי, הגופה הזאת מיוחדת".‬ 80 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 ‫אז אני לא יכולה להתחייב כרגע לנשף.‬ 81 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 ‫בסדר, נירמלה מאמי, מחר אנחנו נטפל בך.‬ 82 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 ‫אז מה תרצי לעשות לכבוד‬ ‫ארוחת יום ההולדת שלך?‬ 83 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 ‫אני אישה פשוטה. אני לא זקוקה להרבה,‬ 84 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‫רק את משפחתי ואת אהוביי,‬ 85 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 ‫ואולי ארוחת ערב עם קייטרינג‬ ‫ממסעדה בעלת כוכב מישלן.‬ 86 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 ‫וואו, רק זה?‬ ‫-כן.‬ 87 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 ‫אבל אל תדאגי לגבי הקינוח, כי לן מטפל בזה.‬ 88 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 ‫טוב, אני הולכת להתקשר‬ ‫לחברת הטלפונים לגבי החזר.‬ 89 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 ‫הדרך הכי טובה לסיים את היום.‬ 90 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 ‫ראו הוזהרתם, לן מתכנן לאפות עוגה בעצמו.‬ 91 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 ‫קמאלה, איך את יודעת‬ ‫שלן מתכנן לאפות עוגה בעצמו?‬ 92 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 ‫את לא עוקבת אחריו עדיין, נכון?‬ 93 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 ‫אולי.‬ ‫-קמאלה.‬ 94 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 ‫גם את היית עוקבת אחריו‬ ‫אם היית רואה את מה שראיתי.‬ 95 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 ‫את מתכוונת כשהוא התנהג כמו פאקבוי‬ ‫עם שרלילת היורוטראש?‬ 96 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 ‫דייווי.‬ 97 00:04:37,153 --> 00:04:38,237 ‫אין לי מושג מה אמרת,‬ 98 00:04:38,321 --> 00:04:40,781 ‫אבל אני מאמינה‬ ‫שאני לא רוצה שתדברי ככה בבית הזה.‬ 99 00:04:40,865 --> 00:04:42,533 ‫תני לי לדבר עם בת הדודה שלך.‬ 100 00:04:44,660 --> 00:04:48,539 ‫אני נשבעת שהוא מתכנן תוכנית‬ ‫עם המאהבת שלו לגנוב את הכסף של פאטי.‬ 101 00:04:48,622 --> 00:04:49,874 ‫אם לן היה איזה נוכל,‬ 102 00:04:49,957 --> 00:04:52,126 ‫היית כבר מגלה משהו, ולא גילית.‬ 103 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 ‫אבל אני פשוט יודעת שהוא זומם משהו.‬ 104 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 ‫ופאטי נוטה לבטוח באנשים.‬ 105 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 ‫היא עונה לכל דואר זבל שהיא מקבלת.‬ 106 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 ‫איך את מצליחה בכלל‬ ‫להמשיך עם המחקר שלך עם כל זה?‬ 107 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 ‫אני קצת בפיגור.‬ 108 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 ‫בחייך. את חייבת לשחרר את העניין הזה עם לן.‬ 109 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 ‫אז אבא של מרגו עשה לא מעט עבודה בבית.‬ 110 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 ‫זה כמעט כאילו שברגע שפרויקט אחד מסתיים,‬ 111 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 ‫את מוצאת לו עוד פרויקט.‬ 112 00:05:23,240 --> 00:05:24,909 ‫מה את רומזת, דייווי?‬ 113 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 ‫רק רציתי להגיד לך‬ 114 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ‫שאם את במקרה בקטע שלו,‬ ‫זה יהיה בסדר מבחינתי.‬ 115 00:05:30,915 --> 00:05:32,500 ‫מה? אני אישה בוגרת.‬ 116 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 ‫אני בקטע של למעוך שום ותשבצים.‬ 117 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 ‫את בטוחה? שמעתי המון צחקוקים הבוקר.‬ 118 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 ‫פשוט תודי בזה, את מחבבת אותו.‬ ‫-אני לא.‬ 119 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 ‫אימא, את כן, ואת צריכה להזמין אותו לצאת.‬ 120 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 ‫אלוהים אדירים, דייווי,‬ ‫אני לא אזמין אותו לצאת.‬ 121 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 ‫תזמיני אותו לארוחת יום ההולדת של פאטי.‬ 122 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 ‫זה ממש לא רומנטי.‬ ‫הוא בטח ימצא את השיניים שלה במפית.‬ 123 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 ‫קדימה, אימא. את יודעת שאת רוצה.‬ 124 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 ‫בסדר.‬ ‫-יש!‬ 125 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 ‫אני מניחה שזה לא רעיון נוראי‬ 126 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 ‫להזמין גבר נחמד לארוחה משפחתית מכובדת.‬ 127 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 ‫נהדר. טוב, נשלח לו הודעה עכשיו?‬ 128 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 ‫באמת. בתשע בערב.‬ 129 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 ‫אני נראית לך כמו איזו ג'ניפר קולידג'?‬ 130 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 ‫אני אדבר איתו בבוקר.‬ 131 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 ‫בסדר.‬ ‫-החוצה.‬ 132 00:06:15,584 --> 00:06:16,877 ‫אלוהים. אימא, הוא כאן.‬ 133 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 ‫בסדר.‬ ‫-אימא, בואי הנה.‬ 134 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 ‫רגע אחד. דייווי, מה את עושה?‬ 135 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 ‫אנחנו מבליטות את היתרונות שלך.‬ ‫קבלי את זה כמחמאה.‬ 136 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 ‫ותני מקום לקווצות הזנותיות.‬ 137 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 ‫אולי פשוט תלכי מפה? ואל תקשיבי, טוב?‬ 138 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 ‫אנדרס, שלום. היי.‬ ‫-היי.‬ 139 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 ‫את נראית…‬ ‫-את הולכת לאנשהו?‬ 140 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 ‫לא. כאילו, כן, אני חייבת לעבוד.‬ 141 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 ‫אבל לפני שאני הולכת, רק רציתי…‬ 142 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 ‫תהיתי מה אתה עושה הערב.‬ 143 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 ‫אנחנו עורכים ארוחת ערב‬ ‫לכבוד יום ההולדת של נירמלה,‬ 144 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 ‫וזה ממש לא משהו מפואר, אבל פשוט…‬ 145 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 ‫אולי תרצה לבוא?‬ 146 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 ‫אשמח לבוא לארוחת ערב.‬ ‫-טוב. יופי.‬ 147 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 ‫אבל אני לא בטוח שכדאי שאבוא.‬ 148 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 ‫את יודעת שהמצב עם הבנות שלנו הוא מורכב,‬ 149 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 ‫ומרגו מבינה את זה שאני עובד כאן,‬ 150 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 ‫אבל אני לא יודע אם זה יהיה בסדר מבחינתה‬ ‫אם זה יהיה יותר מזה.‬ 151 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 ‫אני מצטער.‬ ‫-אלוהים, זה בסדר.‬ 152 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 ‫זה היה רעיון מטופש.‬ 153 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 ‫ובנימה זו, דייווי ידעה‬ ‫שהיא חייבת למצוא דרך להשלים עם מרגו.‬ 154 00:07:32,411 --> 00:07:35,414 ‫אבל איך כובשים את ליבו‬ ‫של מישהו שמתעב אותך כל כך?‬ 155 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 ‫כנראה אתה פשוט צריך להיות עצמך…‬ 156 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 ‫היי, מותק. מה הולך?‬ 157 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 ‫טוב, סליחה. אני אתחיל מחדש.‬ ‫-מה את רוצה, דייווי?‬ 158 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 ‫אני יודעת שהיו לנו עניינים בסתיו,‬ 159 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 ‫אבל אנחנו בסדר עכשיו, נכון?‬ 160 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 ‫לא, אני שונאת אותך מאוד‬ ‫וחושבת שאת בן אדם רע.‬ 161 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 ‫אבל מה לגבי אבא שלך?‬ 162 00:07:54,225 --> 00:07:55,309 ‫את אוהבת אותו, נכון?‬ 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ‫את מרגישה טוב?‬ 164 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 ‫כן. הכי טוב שיש.‬ 165 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 ‫אני חושבת שאימא שלי ואבא שלך‬ ‫יכולים להיות זוג חמוד.‬ 166 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ‫אני בספק.‬ 167 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 ‫אבא שלי יוצא בדרך כלל‬ ‫עם מורות ליוגה, קוסמטיקאיות, דיילות.‬ 168 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 ‫הבנת אותי.‬ ‫-אימא שלי נראית מעולה.‬ 169 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 ‫הבחור בקוסטקו קורץ לה‬ ‫בכל פעם שאנחנו הולכים לשם.‬ 170 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 ‫ואני חושבת שאבא שלך יהיה בקטע שלה‬ ‫אם הוא יחשוב שאת ואני חברות.‬ 171 00:08:19,667 --> 00:08:21,544 ‫טוב, אנחנו ממש לא חברות,‬ 172 00:08:21,627 --> 00:08:23,796 ‫ואני לא ממש רוצה שאבא שלי‬ ‫ייצא עם אימא שלך.‬ 173 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 ‫אבל אימא שלי היא לא אני.‬ 174 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 ‫היא רופאה הגיונית לחלוטין וסופר חכמה.‬ 175 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 ‫וכשאת תסעי לקולג',‬ 176 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 ‫את רוצה שאבא שלך יהיה עצוב ובודד,‬ 177 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 ‫ויירדם כל לילה בכורסת הטלוויזיה שלו?‬ 178 00:08:40,771 --> 00:08:43,399 ‫אני אוסיף קצת טייק אוויי‬ ‫כדי להמתיק את העסקה.‬ 179 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 ‫בסדר.‬ 180 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 ‫אבל אני רוצה גם שייק.‬ 181 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 ‫בסדר, אחותי…‬ 182 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ‫לא?‬ 183 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 ‫לא.‬ 184 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 ‫יו, ביג בן. אפשר לשבת?‬ 185 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 ‫בטח.‬ ‫-מעולה.‬ 186 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 ‫סליחה שאני מפריע,‬ ‫אבל למה אתה עושה בכלל שיעורי בית?‬ 187 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 ‫התקבלת כבר לקולג' טוב, לא?‬ 188 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 ‫כן, אבל אני עדיין צריך‬ ‫לעשות את המשימות שלי.‬ 189 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 ‫למה?‬ ‫-כי אני חייב.‬ 190 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 ‫אם הציונים שלי ירדו,‬ ‫קולומביה עלולים לחזור בהם מהקבלה שלי.‬ 191 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 ‫לא, זה מיתוס.‬ 192 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 ‫לא, זה לא.‬ ‫-כן, זה כן.‬ 193 00:09:28,652 --> 00:09:29,987 ‫אתה חושב שפקידי רישום‬ 194 00:09:30,070 --> 00:09:32,573 ‫בודקים את הציונים של יותר מ-1,000 ילדים?‬ 195 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 ‫לא, הם בחופשה, מותק.‬ 196 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 ‫ואתה יודע מי עוד זקוק להפסקה?‬ 197 00:09:36,452 --> 00:09:38,621 ‫אתה, חברי הקטן והחנון.‬ 198 00:09:38,704 --> 00:09:40,789 ‫לא הייתי יודע מה לעשות עם הפסקה.‬ 199 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 ‫אני לא בן אדם רגוע.‬ 200 00:09:45,252 --> 00:09:46,670 ‫אני יכול ללמד אותך להירגע.‬ 201 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 ‫את רואה? תסתכלי עליהם.‬ 202 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 ‫מה?‬ 203 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ‫מרגו?‬ 204 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 ‫מה את עושה פה?‬ 205 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 ‫אני מבלה עם… דייווי.‬ 206 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 ‫מה? באמת?‬ 207 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 ‫כן. אנחנו חברות עכשיו.‬ 208 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 ‫וחשבתי להזמין אותה‬ ‫לארוחת הערב של פאטי היום?‬ 209 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 ‫אלוהים, מר ראמוס, תבוא גם אתה.‬ 210 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 ‫אה, לא. האמת היא שהוא לא יכול…‬ 211 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 ‫האמת היא שאני אשמח לבוא.‬ 212 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 ‫אחותי, שלחי לי את הטיק-טוק‬ ‫של הכריש שרוקד על עמוד.‬ 213 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 ‫בסדר, כולם. בבקשה.‬ 214 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 ‫הארוחה מוכנה.‬ 215 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 ‫תתחילו לאכול, בבקשה.‬ 216 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 ‫אני אקח את זה.‬ 217 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 ‫פאטי, מאניש שלח לך את זה.‬ ‫הוא מתנצל שפספס את הארוחה.‬ 218 00:11:03,288 --> 00:11:06,917 ‫צדפי שוקולד גודייבה.‬ 219 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 ‫יכאב למחזר את המתנה הזאת.‬ 220 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 ‫תודה לכם שנתתם לנו להצטרף אליכם הערב.‬ 221 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 ‫זה בעצם הפרויקט הכי ארוך שעשיתי.‬ 222 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 ‫אבל הוא גם האהוב עליי.‬ 223 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 ‫אז, דייווי ומרגו, איך השלמתן?‬ 224 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 ‫טוב, הבנו שחוסר ההבנה הקטן שלנו בהתחלה‬ 225 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 ‫היה טיפשי, אתם יודעים?‬ 226 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 ‫כן, גם אני חשבתי שזה טיפשי‬ ‫איך כמעט זרקו אותי מבית הספר,‬ 227 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 ‫אז פשוט אמרתי לדייווי,‬ 228 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 ‫"בטח, אני סולחת לך שהתנהגת‬ ‫כמו פסיכופתית חסרת אחריות."‬ 229 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 ‫וככה נהיינו חברות, ושתינו אוהבות את זה.‬ 230 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 ‫לן, נראה שמישהו מנסה להתקשר אליך.‬ ‫כדאי שתענה.‬ 231 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 ‫אני לא רוצה לקחת את תשומת הלב‬ ‫מהיום המיוחד של נירמי,‬ 232 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 ‫אז אני אענה לשיחה למעלה.‬ 233 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 ‫וואו. זה רינגטון ממש חזק.‬ 234 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 ‫תגידי תודה שהוא שינה את זה‬ ‫מ"למה אתה כזה גס רוח?"‬ 235 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 ‫לא, זה מבאס.‬ 236 00:12:18,697 --> 00:12:20,824 ‫יודעים מה? גם אני צריכה לעלות למעלה.‬ 237 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 ‫כדי להשתמש בשירותים.‬ 238 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 ‫למטה שומעים הכול.‬ 239 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 ‫תסמונת המעי הרגיז משתוללת במשפחה שלנו.‬ 240 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 ‫הכול בסדר?‬ 241 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 ‫אני לא יכול לדבר עכשיו.‬ 242 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 ‫זו ארוחת יום ההולדת של נירמלה.‬ 243 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 ‫בוודאי שאת לא יכולה לבוא לכאן.‬ 244 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 ‫אנחנו חייבים ללכת לפי התוכנית‬ ‫ולחכות עד אחרי החתונה,‬ 245 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 ‫אחרת נהרוס הכול.‬ 246 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 ‫הם כבר מתחילים לחשוד.‬ 247 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 ‫שלום. אלינור וונג.‬ 248 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 ‫ניצבת עם תפקיד. להתייצב בשיער ואיפור?‬ 249 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 ‫לא, את יכולה לשבת.‬ 250 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 ‫נקרא לך כשיגיע הזמן‬ ‫שחייזרים יירו בך למוות עם לייזר.‬ 251 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 ‫תודה.‬ 252 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 ‫אלינור?‬ 253 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ‫אימא?‬ 254 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 ‫כפי שאתם זוכרים,‬ ‫בפעם האחרונה שאלינור ראתה את אימה,‬ 255 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 ‫היא נטשה אותה והשאירה אותה מרוסקת.‬ 256 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 ‫מאז, הוחלפו ביניהן‬ ‫רק כמה שיחות טלפון והודעות בודדות.‬ 257 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 ‫טוב, ואלינור גם הוזמנה פעם אחת‬ ‫להשתתף בפודקאסט של ג'ויס,‬ 258 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 ‫"משחקים בג'ויסטיק".‬ 259 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 ‫וואו. חזרת לעיר.‬ 260 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 ‫כן.‬ 261 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 ‫לקצת זמן.‬ 262 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ‫בדיוק התכוונתי להתקשר אלייך.‬ 263 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ‫אז מה שלומך, מותק?‬ 264 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 ‫האמת היא ששלומי מצוין.‬ 265 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 ‫סיימתי את הלימודים מוקדם‬ ‫ועכשיו אני משחקת במשרה מלאה.‬ 266 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 ‫הולכת בעקבותיי.‬ 267 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 ‫אולי עכשיו, כשאת משחקת באופן מקצועי,‬ 268 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‫תביני למה עשיתי כמה מהדברים שעשיתי.‬ 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 ‫את מתכוונת איך שהברזת לי כל החיים?‬ 270 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 ‫אוי, מותק.‬ 271 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 ‫אני יודעת שהרגזתי אותך‬ ‫בפעם האחרונה שהתראינו,‬ 272 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 ‫ואני כל כך מצטערת על זה.‬ 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 ‫פשוט, בתור שחקנית,‬ 274 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 ‫אין לך שליטה איפה או מתי תעבדי.‬ 275 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 ‫אבל אם מחזיקים מעמד מספיק זמן,‬ ‫זוכים לפריצה הגדולה.‬ 276 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 ‫למשל, בשבוע שעבר‬ ‫התקבלתי לפרסומת הארצית הראשונה שלי.‬ 277 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 ‫אני מגלמת "אישה מדוכאת‬ ‫במסיבת בריכה כיפית".‬ 278 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 ‫מזל טוב, אימא.‬ 279 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 ‫היי, אני צריכה שמישהו יהיה גופה‬ ‫בכרזות הפרסום שלנו.‬ 280 00:14:22,863 --> 00:14:24,948 ‫שיחקתי גופה שלוש פעמים ב"חוק וסדר".‬ 281 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 ‫כשאלינור ראתה את הייאוש בפניה של אימה‬ 282 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 ‫לגלם גופה על כרזה,‬ 283 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 ‫היא נמלאה רגשי רחמים כנים.‬ 284 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 ‫טוב, בסדר. את.‬ 285 00:14:40,589 --> 00:14:43,550 ‫את יודעת מה? בעצם,‬ ‫אני חושבת שהבת שלי צריכה לעשות את זה.‬ 286 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 ‫כן, לא אכפת לי מי זה יהיה.‬ 287 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 ‫זה בסדר, אימא. קחי את זה את.‬ 288 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 ‫את בטוחה?‬ 289 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 ‫אני חושבת שהתוכנית שלך עובדת.‬ 290 00:15:05,197 --> 00:15:06,490 ‫אימא שלך הקשיבה לאבא שלי‬ 291 00:15:06,573 --> 00:15:09,076 ‫מתאר פרק שלם של ילוסטון בפירוט.‬ 292 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 ‫אני יודעת. ובדרך כלל, היא חושבת,‬ 293 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 ‫"סדרות טלוויזיה‬ ‫זה בשביל העובדים הכי עצלנים בחברה."‬ 294 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 ‫הלילה לא היה מעצבן כמו שחשבתי.‬ 295 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 ‫כאילו, אם בן לא היה קיים,‬ ‫יכולתי לחשוב עלינו בתור חברות.‬ 296 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 ‫גם אני.‬ 297 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 ‫אבל היי, ייאמר לזכותו,‬ ‫יש לו טעם מעולה בחברות.‬ 298 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 ‫מדברים על החמור.‬ 299 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 ‫בן בדיוק שלח לי הודעה.‬ 300 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 ‫אתם עדיין מתכתבים?‬ 301 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 ‫כן, זה די רנדומלי.‬ 302 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 ‫פתאום הוא התחיל לסמס לי לא מזמן.‬ 303 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ‫מה עשה הילד הקטן והמגונדר?‬ 304 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 ‫סליחה, מוזר לדבר על זה?‬ 305 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 ‫לא, לא מוזר בכלל. בן ואני רק ידידים.‬ 306 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 ‫כן.‬ 307 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 ‫כן, הנחתי ככה,‬ ‫כי אם היית רוצה להתחיל לצאת איתו,‬ 308 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 ‫היית עושה את זה מיד אחרי שנפרדנו.‬ 309 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 ‫נכון.‬ 310 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 ‫כי אז זה היה קורה, אם זה היה קורה.‬ 311 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 ‫אז מה המצב איתכם?‬ 312 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 ‫קטע קלאסי של נערה מתבגרת,‬ 313 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 ‫מעמידה פנים שהיא לא מעוניינת‬ ‫באדם שאת מעוניינת בו‬ 314 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 ‫כדי לגלות אם הוא בעצם מעוניין‬ ‫בבחורה האחרת שמתעניינת בו.‬ 315 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 ‫אני לא יודעת.‬ 316 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 ‫אני מניחה שיש לי עדיין רגשות כלפיו,‬ 317 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 ‫אבל אני לא מבינה מההודעות שלו מה הוא חושב.‬ 318 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 ‫אולי אם תראי לי אותן, אוכל לעזור לך להבין.‬ 319 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 ‫בזמן שבן שלח לדייווי הודעות‬ ‫על כרישים חשפנים,‬ 320 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 ‫הוא שאל את מרגו על תקוותיה וחלומותיה‬ 321 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 ‫וסימן לב לכל ההודעות שלה.‬ 322 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 ‫בטח, הוא שלח לשתיהן הודעות,‬ 323 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 ‫אבל היה ברור שדייווי נמצאת במשבצת הידידה.‬ 324 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 ‫כן, נראה שהרגשות הם הדדיים.‬ 325 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 ‫באמת?‬ 326 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 ‫מרגו, את אורחת.‬ ‫את צריכה לנוח. אני אעזור לדייווי לסדר.‬ 327 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 ‫לא אכפת לי…‬ ‫-לכי לשבת.‬ 328 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 ‫את בסדר? לפי העיניים שלך נראה שהתחרפנת.‬ 329 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‫גנבתי את הטלפון של לן.‬ ‫אני צריכה שתפרצי אותו.‬ 330 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 ‫לעזאזל. השתגעת לגמרי.‬ 331 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 ‫מהר.‬ 332 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 ‫לן, מה הסיסמה שלך?‬ 333 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 334 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 ‫זה חכם כי זה הפוך.‬ ‫-מעולה.‬ 335 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 ‫אני אוריד אפליקציה‬ ‫שתהפוך את השיער שלך לסגול.‬ 336 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 ‫בסדר.‬ ‫-אהבתי! תהפכי את זה לתמונת פרופיל שלי.‬ 337 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 ‫- בייבי‬ ‫נירמי -‬ 338 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 ‫הוא קורא לה "בייבי"!‬ 339 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 ‫רגע, מה את עושה?‬ 340 00:17:21,124 --> 00:17:22,167 ‫הגיע הזמן לקבל תשובות.‬ 341 00:17:22,250 --> 00:17:23,794 ‫- התחרטתי.‬ ‫בואי לבית של נירמלה. -‬ 342 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 ‫התלמיד עלה על מורו.‬ 343 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ‫אז מתי הסוכריה אמורה להתחיל להשפיע?‬ 344 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 ‫אתה לא מרגיש כלום?‬ 345 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 ‫אולי יש לך סבילות ממש גבוהה.‬ 346 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 ‫זה לא מפתיע. אני תמיד שותה המון מים,‬ 347 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 ‫והמאמן האישי שלי אומר‬ ‫שיש לי פחות שומן גוף מדה רוק.‬ 348 00:17:43,522 --> 00:17:45,398 ‫אתה תמיד יכול לאכול עוד אחת.‬ 349 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 ‫אין דבר כזה מסטול מדי.‬ 350 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 ‫טוב.‬ 351 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 ‫אז מה עושים עכשיו?‬ 352 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 ‫חלק אוהבים לצפות בסרטים מצוירים מוזרים,‬ 353 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 ‫אבל אני מעדיף לחלוק.‬ 354 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 ‫לחלוק במה?‬ ‫-החיים שלנו, הסיפורים שלנו, האמיתות שלנו.‬ 355 00:18:05,377 --> 00:18:07,295 ‫אבל אפשר להתחיל בקטן. את מי אתה אוהב?‬ 356 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 ‫מה?‬ 357 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 ‫אני לא יודע. אף אחת.‬ 358 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 ‫אמרתי את האמיתות שלנו, בן.‬ 359 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 ‫אנחנו שני האנשים היחידים בממד הזה כרגע.‬ 360 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 ‫אנחנו לא יכולים לשקר האחד לשני.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 361 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 ‫יכול להיות שיש מישהי.‬ 362 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 ‫בסדר. ספר לי עוד.‬ 363 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 ‫בסדר.‬ 364 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 ‫חלמתי עליה.‬ ‫-חלום?‬ 365 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 ‫ספר לי על החלום הזה.‬ 366 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 ‫טוב, הכול התחיל די רגיל, ואז…‬ 367 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 ‫היי, חתיך.‬ 368 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 ‫דייווי?‬ 369 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 ‫אני הרבה יותר טובה ממך בלימודים.‬ 370 00:18:48,378 --> 00:18:49,337 ‫איפה החולצה שלי?‬ 371 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 ‫הסמרטוט הזה?‬ 372 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 ‫אופס.‬ 373 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 ‫פשוט תישען אחורה ותן לי לקחת פיקוד.‬ 374 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 ‫אתה יודע שאתה מעדיף את זה ככה.‬ 375 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 ‫וואו!‬ 376 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 ‫היה לי בדיוק כזה חלום משפיל על אלינור,‬ 377 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 ‫מה שאומר שאתה ממש אוהב אותה.‬ 378 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 ‫אתה חייב ללכת אליה.‬ 379 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 ‫מה? על מה אתה מדבר? עכשיו?‬ 380 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 ‫כן, בנג'מין. אתה חייב לספר לה‬ ‫איך אתה מרגיש. אין זמן לבזבז.‬ 381 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 ‫אני לא יכול.‬ ‫מה אם היא לא מרגישה אותו הדבר?‬ 382 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 ‫זה לא משנה. אתה חייב לומר את האמת שלך.‬ 383 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 ‫היא צריכה לדעת.‬ 384 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 ‫עכשיו, לך.‬ 385 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 ‫כולם רוצים תה?‬ 386 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 ‫אני פותחת.‬ 387 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 ‫היי, אתם יודעים מה הולך נהדר עם תה?‬ 388 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 ‫עוגה.‬ 389 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 ‫חכה שתראי מה הכנתי לך, נירמי.‬ 390 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 ‫אה, זה אתה.‬ 391 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 ‫היי. אני מחפש את דייווי.‬ 392 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 ‫בן?‬ 393 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 ‫מרגו. מה את עושה פה?‬ 394 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 ‫מה אתה עושה פה?‬ 395 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 ‫אלוהים, אני כזאת טיפשה. יש משהו ביניכם?‬ 396 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 ‫שיקרת לי כשנפתחתי בפנייך בטיפשותי?‬ 397 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 ‫לא, מרגו, אני מבטיחה. בן ואני רק ידידים.‬ 398 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 ‫נכון, בן?‬ 399 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 ‫אז למה הוא מחזיק פרחים?‬ 400 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 ‫אני לא יודעת.‬ 401 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 ‫זאת מתנה לסבתא שלי?‬ 402 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 ‫בסדר. תקשיבי, מרגו,‬ ‫אין ביני ובין בן שום דבר.‬ 403 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 ‫הוא אמר שאנחנו לא צריכים להיות ביחד‬ 404 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 ‫כי שנינו חסרי ביטחון ותחרותיים מדי.‬ 405 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 ‫והוא צודק.‬ 406 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 ‫הוא מרושע מדי ואני משוגעת מדי.‬ 407 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 ‫ביחד, אנחנו רק שני לוטרות‬ ‫שמנסות להטביע האחת את השנייה.‬ 408 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 ‫אז מה הוא עושה כאן?‬ 409 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 ‫אין לי מושג.‬ 410 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 ‫בן, למה באת?‬ 411 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 ‫כי אני על סמים.‬ ‫-מה?‬ 412 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 ‫היי, כולם.‬ 413 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 ‫תתכוננו להיות מופתעים מהעוגה המדהימה שלי.‬ 414 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 ‫הבנתם?‬ 415 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 ‫נירמי היא בבת עיני.‬ 416 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 ‫זה לא יותר כמו בבת התפוח שלך?‬ 417 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 ‫אלוהים.‬ 418 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 ‫מה יש לתפוח הזה?‬ 419 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים.‬ 420 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 ‫היי, אחי, מה…‬ 421 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 ‫העוגה שלי!‬ 422 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 ‫אחי!‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 423 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 ‫אתה צריך להצטער. העוגה הזאת נראתה נפלא.‬ 424 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 ‫כולם רואים את האישה הבריטית?‬ 425 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 ‫אני אוסטרלית, למען האמת.‬ ‫-זאת היא. זאת האישה האחרת של לן.‬ 426 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 ‫מה? זאת לא אישה אחרת.‬ ‫זאת סוכנת הנדל"ן שלנו.‬ 427 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 ‫-לא. הוא קורא לה "בייבי"!‬ 428 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 ‫בייבי הוא השם הפרטי שלי.‬ 429 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 ‫קראו לי על שם הדמות הראשית ב"ריקוד מושחת".‬ 430 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 ‫ההורים שלי היו די טיפשים.‬ 431 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 ‫האמת היא שאני חושב שיש דבר כזה מסטול מדי.‬ 432 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 ‫אבא, אפשר ללכת? זה נהיה קצת מוזר מדי.‬ 433 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 ‫כן. בסדר, מותק.‬ 434 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 ‫תודה לכולכם על ערב מעניין.‬ 435 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 ‫נעים להכיר, בייבי.‬ 436 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 ‫גם לי.‬ 437 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ‫תוכל להקפיץ אותי הביתה, בבקשה?‬ 438 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 ‫מרגו, רגע. בבקשה, אל תלכי.‬ ‫ההורים הבודדים שלנו זקוקים לזה.‬ 439 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 ‫טוב, אם היא "סוכנת הנדל"ן" שלכם,‬ 440 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 ‫למה היא לוחצת על לן לקבל כסף?‬ 441 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 ‫בשביל מקדמה על דירת נופש משפחתית.‬ 442 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 ‫התכוונו להפתיע את כולם בחתונה,‬ 443 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 ‫אבל בייבי הייתה קצת נודניקית.‬ 444 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 ‫יקירתי, מקומות נחטפים,‬ 445 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 ‫ולמען האמת, אני ממש זקוקה לעמלה.‬ 446 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 ‫אני שקועה בחובות.‬ 447 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 ‫מה אפשר להגיד? אני אוהבת להמר על הפוני.‬ 448 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 ‫טוב, זה היה ערב מרגש ביותר.‬ 449 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 ‫אולי ננקה את הבלגן הזה‬ ‫ונגיד לילה טוב ללן ול…‬ 450 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 ‫בייבי.‬ ‫-בייבי.‬ 451 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 ‫היי, קמאלה,‬ 452 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 ‫אני אוהב את סבתא שלך,‬ ‫ואני בחיים לא אעשה משהו שיפגע בה.‬ 453 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 ‫אני מקווה לשכנע אותך בזה יום אחד.‬ 454 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 ‫ביי.‬ 455 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 ‫הערב היה בהחלט מוזר,‬ 456 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 ‫ונדמה שהמוטיב המרכזי היה‬ 457 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 ‫ששתיכן, עד כמה ששיקול דעתכן היה מוטעה,‬ 458 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 ‫ניסיתן לדאוג לנו.‬ 459 00:23:31,995 --> 00:23:33,872 ‫דייווי, את לא צריכה לדאוג לי.‬ 460 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 ‫אני אהיה בסדר גמור כשתעזבי.‬ 461 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 ‫אבל לפעמים כשאני רואה אותך‬ ‫אוכלת ארוחה מוכנה לבד,‬ 462 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 ‫זה מעציב אותי.‬ 463 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 ‫שלא יעציב אותך. פטוצ'יני אלפרדו במיקרוגל‬ ‫מסב לי אושר רב.‬ 464 00:23:46,384 --> 00:23:48,470 ‫ואת יודעת מה עוד מסב לי אושר?‬ 465 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 ‫שזה בסדר מבחינתך שאני אצא לדייטים.‬ 466 00:23:51,264 --> 00:23:53,475 ‫כי את לא רוצה למות מבלי לעשות את זה שוב?‬ 467 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 ‫אלוהים, לא.‬ 468 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 ‫היינו לכודות באפלה כל כך הרבה זמן,‬ 469 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 ‫וכל זה גרם לי להבין שאנחנו יוצאות מזה.‬ 470 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 ‫אבל לא נראה לי שאתקדם לאנשהו עם אנדרס.‬ 471 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 ‫שמעתי את חריקת הצמיגים כשהוא הסתלק מהחניה.‬ 472 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 ‫ועכשיו, קמאלה, אנחנו צריכות לדאוג?‬ 473 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 ‫לא. אני מצטערת.‬ 474 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 ‫פשוט באמת חשבתי שלן נוכל.‬ 475 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 ‫לן לא נוכל.‬ 476 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 ‫אין לו את הכישורים הארגוניים לרמות.‬ 477 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 ‫הוא שומר את כל התיקים שלו‬ ‫באמבטיה של האורחים.‬ 478 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 ‫מה באמת העניין, קמאלה?‬ 479 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 ‫אני לא יודעת.‬ 480 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 ‫לאחרונה סירבתי להצעת עבודה מדהימה,‬ 481 00:24:32,889 --> 00:24:35,058 ‫ואולי כל זה פשוט נועד להסיח את דעתי‬ 482 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 ‫מלהתחרט על זה.‬ 483 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 ‫ולמה סירבת להצעת העבודה הזאת?‬ 484 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 ‫כי העבודה בבולטימור,‬ ‫ואני לא יכולה לעבור לבולטימור.‬ 485 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 ‫אף פעם לא חייתי בלי משפחה.‬ 486 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 ‫זאת אומרת, נראה לי שמאניש יבוא,‬ 487 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 ‫אבל התא המשפחתי הקטן הזה‬ ‫הפך להיות יקר במיוחד ללבי.‬ 488 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 ‫אבל אנחנו תמיד כאן בשבילך.‬ 489 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 ‫ואם את מתחרטת מספיק‬ 490 00:24:57,830 --> 00:24:59,832 ‫בשביל לבצע את תרגיל העוקץ שביצעת הערב,‬ 491 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 ‫אז אולי את צריכה להסכים להצעת העבודה.‬ 492 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 ‫והיי, את תמיד יכולה לבקר אותי.‬ 493 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 ‫אני בטח אהיה במעלה החוף.‬ 494 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 ‫את יכולה לעשות ת"ז חדשה, אני אקח את הישנה…‬ 495 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 ‫אני יודעת שזה מפחיד.‬ 496 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 ‫החיים שלנו משתנים.‬ 497 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 ‫אבל שינוי הוא דבר טוב.‬ 498 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 ‫שינוי הוא דבר הכרחי.‬ 499 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 ‫סעי לבולטימור, קמאלה.‬ 500 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 ‫עכשיו, מה דעתכן שנוציא קצת עוגה מהזבל‬ 501 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 ‫ונשיר "יום הולדת שמח"‬ ‫כמו שצריך לסבתא שלכן?‬ 502 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 ‫אני מעדיפה את הגרסה של סטיבי וונדר.‬ 503 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 504 00:25:39,747 --> 00:25:41,624 ‫אז לאסוף את הפרחים אחרי הלימודים?‬ 505 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 ‫אני בעניין.‬ 506 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 ‫היי, אל, מה את עושה פה?‬ 507 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 ‫אני רוצה שתדעו שאתן יותר חשובות לי ממשחק,‬ 508 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 ‫ואני לגמרי בקטע של הנשף.‬ 509 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 ‫באמת?‬ 510 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 511 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 ‫תוכלו לתת לי שנייה?‬ 512 00:25:58,474 --> 00:26:00,810 ‫אני כבר חוזרת, ואז נקנה כרטיסים?‬ 513 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 ‫בסדר, מעולה. נדבר אחר כך.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 514 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 ‫היי. מרגו.‬ 515 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 ‫תקשיבי, אני ממש מצטערת על אתמול בלילה.‬ 516 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 ‫אני לא יודעת מה היה הקטע עם בן,‬ 517 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 ‫אבל אני ממש ממש מבטיחה‬ ‫שלא אמרתי לו לעשות את זה.‬ 518 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 ‫אני יודעת.‬ 519 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 ‫הוא אמר לי שטרנט מיסטל אותו,‬ ‫ושלח אותו לבית שלך.‬ 520 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 ‫נשמע שזו הייתה מתיחה מטופשת.‬ 521 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 ‫בסדר.‬ 522 00:26:30,173 --> 00:26:31,841 ‫אז למה נראה שאת עדיין כועסת?‬ 523 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 ‫אני לא כועסת, אני נבוכה.‬ 524 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 ‫אחרי שהלכנו, לקחנו את בן ל"פופאי'ס",‬ ‫שם הוא אכל עשרה פולקה.‬ 525 00:26:41,934 --> 00:26:43,603 ‫והוא אמר לי שהוא סימס לי‬ 526 00:26:43,686 --> 00:26:45,521 ‫כי הוא רצה לסיים את השנה כידידים.‬ 527 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 ‫לעזאזל. אולי זה מה שהוא עושה איתך, דייווי.‬ 528 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-כן.‬ 529 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 ‫אני פשוט מרגישה קצת מושפלת‬ ‫שהראיתי לך את כל ההודעות האלה‬ 530 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 ‫מתוך מחשבה שהוא אולי מחבב אותי.‬ 531 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 ‫תרגישי טוב יותר אם תדעי‬ 532 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 ‫שגם לי יש עדיין רגשות כלפיו?‬ 533 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 ‫אבל הוא לא מחבב גם אותי.‬ 534 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 ‫כשאתם נפרדתם,‬ ‫קיוויתי שהוא יזמין אותי לצאת, אבל כלום.‬ 535 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 ‫רגע, אז אנחנו סתם שתי דחויות?‬ 536 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 ‫כן.‬ 537 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 ‫את יודעת, אני באמת מרגישה טוב יותר.‬ 538 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 ‫טוב, אולי אף פעם לא נהיה החברות הכי טובות,‬ 539 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 ‫אבל אשמח אם אבא שלי יצא עם אימא שלך.‬ 540 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 ‫טוב, תמיד רציתי אחות חורגת מרושעת, אז…‬ 541 00:27:34,320 --> 00:27:36,781 ‫ביץ', אני ללא ספק סינדרלה.‬ 542 00:27:36,864 --> 00:27:38,783 ‫את העכברוש שתופר לה את כל השמלות.‬ 543 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 ‫אנדרס.‬ 544 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 545 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 ‫תיכנס.‬ 546 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 ‫סליחה…‬ ‫-כן.‬ 547 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 ‫אני פשוט…‬ 548 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 ‫אני פשוט מופתעת לראות אותך‬ ‫אחרי היום הולדת-גייט.‬ 549 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 ‫כן. אתמול בערב גרם לי להבין‬ 550 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 ‫שאני לא יכול לבנות את חיי‬ ‫לפי גחמותיה של נערה מתבגרת.‬ 551 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 ‫אין לי מושג מה קורה עם הבנות שלנו ועם בן,‬ 552 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 ‫אבל אני יודע שאלה שטויות של ילדים,‬ ‫ואני בן אדם מבוגר.‬ 553 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 ‫ו…‬ 554 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 ‫אני רוצה לעשות משהו כבר הרבה זמן.‬ 555 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 ‫גם אני רציתי שתעשה את זה כבר הרבה זמן.‬ 556 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 ‫למה אתה חושב שהחלפתי את הארונות?‬ 557 00:28:30,334 --> 00:28:32,712 ‫למה את חושבת שלקח לי שבועיים לתקן את הברז?‬ 558 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 ‫השינוי היה באוויר עבור שבט וישווקומאר.‬ 559 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 ‫למרות שזה היה מפחיד, נאליני צדקה.‬ ‫שינוי הוא דבר טוב.‬ 560 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 ‫ועכשיו הגיע הזמן לקבל בברכה‬ ‫את השינוי המרגש של ניו ג'רזי‬ 561 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 ‫שהיה צפוי לדייווי.‬ 562 00:28:58,321 --> 00:28:59,447 ‫- סטטוס בקשה:‬ ‫רשימת המתנה -‬ 563 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 ‫רשימת המתנה? מה?‬ 564 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 ‫דייווי ישבה בחוסר אמון.‬ ‫-לעזאזל.‬ 565 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 ‫אחרי כל מה שהיא עשתה,‬ ‫פרינסטון שמו אותה ברשימת המתנה.‬ 566 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 ‫אבל היא החליטה לשמור על קור רוח.‬ 567 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 ‫אולי היו אלה האלים שאמרו לה‬ ‫שעליה לפנות לכיוון אחר,‬ 568 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 ‫למשל, ניו הייבן.‬ 569 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 ‫…ואנו מצטערים להודיעך‬ ‫שאין באפשרותנו להציע לך מקום.‬ 570 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 ‫או שלא. מה לגביכם, הרווארד?‬ 571 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 ‫למרבה הצער, לא נוכל לקבלך.‬ 572 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 ‫…ועדת הקבלה של קולומביה…‬ 573 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 ‫אנחנו מצטערים מאוד להודיעך‬ ‫שלא מצאנו מקום עבורך.‬ 574 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 ‫אחרי שבדקנו בקפידה עבור דארטמות',‬ 575 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 ‫אנו מצטערים להודיעך שלא נוכל להציע לך…‬ 576 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 ‫ייתכן שאת תוהה מה היה חסר בבקשה שלך…‬ 577 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 ‫ועדת הקבלה של אוניברסיטת בראון…‬ 578 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 ‫…לא יכולה למרבה הצער…‬ 579 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 ‫אוניברסיטת קורנל…‬ ‫-למרבה הצער…‬ 580 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 ‫בהצלחה בקריירת הקולג' שלך.‬ 581 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 ‫רשימת המתנה אחת ושבע דחיות?‬ 582 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 ‫זה אומר שדייווי וישווקומאר לא התקבלה…‬ 583 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 ‫לשום מקום!‬ 584 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬