1 00:00:11,554 --> 00:00:14,807 Ya casi era hora de que Princeton anunciara su decisión, 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,310 y Devi se sentía misteriosamente calmada. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,853 Tal vez fue porque hizo 4 00:00:18,936 --> 00:00:21,522 lo humanamente posible para aumentar sus posibilidades. 5 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Chicos, hágannos sentir orgullosos. 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 O tal vez era porque había madurado un poco. 7 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 ¿Te postulaste a Yale? 8 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Su pelea con Fabiola la hizo recapacitar sobre su irascibilidad. 9 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Y al soltar a Paxton 10 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 demostró que ya no era la nerd desesperada de antes. 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Pero quizá estaba tranquila 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 porque estaba distraída con otra cosa. 13 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Esto fue lo que sucedió la semana pasada. 14 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ¿Qué haces? 15 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 ¡Ay, nena! 16 00:00:51,761 --> 00:00:54,263 Quizá esto no sea gran cosa para un adulto, 17 00:00:54,347 --> 00:00:57,642 pero un mensaje espontáneo de un chico a las 11 p. m. 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,269 que dice "¿Qué haces?" es muy significativo. 19 00:01:00,353 --> 00:01:03,898 Sobre todo, un chico que hace casi un año que no te escribía. 20 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Desde ese día, se escribían a diario. 21 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Vi esto y pensé en ti. 22 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Como un hombre que firmó varios pechos femeninos, 23 00:01:13,574 --> 00:01:15,368 reconozco el coqueteo. 24 00:01:18,746 --> 00:01:21,249 Y lo reconozco ahora mismo en la cocina. 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Esperen, ¿le tocó el brazo? 26 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 ¿Y se acomodó el pelo? 27 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Basta. 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 ¿Un golpe juguetón? 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Diablos, ¿la mamá de Devi estaba encaprichada con el papá de Margot? 30 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 ¿Qué diablos pasa aquí? 31 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 YO NUNCA …LE CONSEGUÍ UNA CITA A MI MAMÁ 32 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devi pasó el día aturdida 33 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 intentando procesar la imagen de su mamá prendada 34 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 de ese trasero parecido al de los Hermanos a la obra. 35 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Supuso que en cualquier momento se volvería loca 36 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 porque su madre fraternizaba con un pariente de su enemiga. 37 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Pero conforme avanzó el día, no tuvo una reacción demente 38 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 y Devi se dio cuenta… 39 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Creo que lo acepto. 40 00:02:07,837 --> 00:02:10,590 Al principio, me asusté un poco, 41 00:02:10,673 --> 00:02:13,259 pero lo estuve pensando y quiero hacer… 42 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 ¿Qué es lo opuesto al sabotaje? 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 ¿Quieres decir ayudar? 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Sí. Quiero ayudar a mi mamá a conquistarlo. 45 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 No quiero que esté sola cuando me vaya el año que viene. 46 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Iniciaré una nueva vida genial. Ojalá ella también. 47 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Sí. Mis padres no sobreviven si no están juntos. 48 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 Hacen falta dos para enganchar a mi papá a la Peloton. 49 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 ¿Qué hará cuando vayamos a ver universidades? 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 ¿Estás viendo otras universidades? 51 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Para saber si Princeton es lo mejor. Seguro que sí. 52 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 Tranquila. Seremos compañeras de cuarto y pareja en el baile. 53 00:02:44,207 --> 00:02:48,920 Addison estará de viaje durante el baile, así que las tres podríamos ir juntas. 54 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 ¡Sí! Me encanta. 55 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Ustedes dos son la mejor relación que he tenido en la secundaria. 56 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - Tiene lógica ir juntas. - Lo sé. Eleanor, ¿te animas? 57 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Coincido con Devi. 58 00:03:00,431 --> 00:03:01,515 Dijo algo, ¿no? 59 00:03:01,599 --> 00:03:04,185 Eleanor, vamos. Estamos hablando del baile. 60 00:03:04,268 --> 00:03:08,481 Casi nunca te vemos, y si nos reunimos, estás muy distraída. 61 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Lo sé. Lo siento. 62 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Estoy leyendo el guion de la película que haré mañana. 63 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 ¿Te dieron un papel? 64 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 No, pero escuché que uno de los extras podría ser un cadáver en el póster. 65 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Eso suena genial. 66 00:03:22,203 --> 00:03:23,871 ¿Irás al baile con nosotras? 67 00:03:23,955 --> 00:03:26,916 Es lo último que haremos juntas en la secundaria. 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Lo sé, pero mi agente quiere que haga contactos. 69 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Los productores de la película que haré mañana 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 también son los productores de la nueva película de Maribel. 71 00:03:36,759 --> 00:03:40,638 - Querrás decir Marvel. - No, es sobre una chica llamada Maribel. 72 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Pero tal vez me vean y piensen: "Vaya, ese cadáver tiene algo especial". 73 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 No puedo comprometerme a ir al baile. 74 00:03:52,775 --> 00:03:57,738 Mami, mañana, nosotras te atenderemos. ¿Qué quieres para tu cena de cumpleaños? 75 00:03:57,822 --> 00:04:02,493 Soy sencilla. No necesito mucho, solo a mi familia y a mis seres queridos, 76 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 y tal vez una cena de un restaurante con estrella Michelin. 77 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Vaya, ¿solo eso? - Sí. 78 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Pero no te preocupes por el postre porque Len se encargará. 79 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Voy a llamar a Verizon para pedir un descuento. 80 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 No hay mejor forma de acabar el día. 81 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Les advierto que Len piensa hacer un pastel él mismo. 82 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, ¿cómo sabes que Len piensa hacer un pastel él mismo? 83 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 No has continuado siguiéndolo, ¿verdad? 84 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - Tal vez. - Kamala. 85 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Tú harías lo mismo si hubieras visto lo que yo vi. 86 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 ¿Cuando lo viste por ahí de guarro con la pelandusca europea? 87 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi. 88 00:04:37,111 --> 00:04:38,237 No sé qué dijiste, 89 00:04:38,321 --> 00:04:40,781 pero creo que es lenguaje que no quiero en casa. 90 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Déjame hablar con tu prima. 91 00:04:44,660 --> 00:04:48,539 Juro que está tramando un plan con su amante para robarle a patti. 92 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 Si Len fuera un timador, 93 00:04:50,166 --> 00:04:52,126 habrías descubierto algo y no es así. 94 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Pero sé que está tramando algo. 95 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 Y patti es muy confiada. 96 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Responde a cada correo basura que recibe. 97 00:04:58,966 --> 00:05:02,928 Con todo esto, ¿cómo te mantienes al corriente de tu investigación? 98 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Estoy algo atrasada. 99 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Vamos. Debes olvidarte de este asunto de Len. 100 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 El papá de Margot ha trabajado bastante en la casa. 101 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Es como si cada vez que termina un proyecto, 102 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 encontraras otro para él. 103 00:05:23,240 --> 00:05:24,909 ¿A qué quieres llegar, Devi? 104 00:05:24,992 --> 00:05:26,911 Solo quería decirte 105 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 que si estás encaprichada con él, no me molestaría. 106 00:05:30,915 --> 00:05:32,500 ¿Qué? Soy una adulta. 107 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 Solo me encapricho con la comida y los crucigramas. 108 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 ¿Segura? Escuché muchas risas esta mañana. 109 00:05:37,630 --> 00:05:40,091 - Admítelo, te gusta. - No. 110 00:05:40,174 --> 00:05:42,426 Mamá, sí, y deberías invitarlo a salir. 111 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Por el amor de Dios, Devi, no lo invitaré a salir. 112 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Invítalo a la cena de patti. 113 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 No es algo romántico. Seguro que hallará sus dientes en una servilleta. 114 00:05:51,685 --> 00:05:53,896 Vamos. Tú sabes que sí quieres. 115 00:05:54,397 --> 00:05:55,898 - Está bien. - ¡Viva! 116 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 No es mala idea invitar a un buen hombre a una cena familiar respetable. 117 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Genial. ¿Le escribimos ahora? 118 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Chi. Son las 9 p. m. 119 00:06:04,698 --> 00:06:07,493 ¿Acaso soy un personaje de Jennifer Coolidge? 120 00:06:07,576 --> 00:06:09,286 Hablaré con él en la mañana. 121 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 - Bien. - Vete. 122 00:06:15,626 --> 00:06:16,877 Mamá, ya llegó. 123 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Bien. - Mamá, ven. 124 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Espera. Devi, ¿qué haces? 125 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Aprovechamos tus atributos. Es un cumplido. 126 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Deja que esos mechones caigan. 127 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 ¿Podrías irte de aquí? Y no escuches, ¿sí? 128 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Andres, hola. ¿Qué tal? - Hola. 129 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Te ves… ¿Vas a algún lado? 130 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 No. Quiero decir, sí, tengo que trabajar. 131 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Pero antes de irme, yo… 132 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 Me preguntaba qué harás esta noche. 133 00:06:50,035 --> 00:06:52,872 Vamos a hacer una cena de cumpleaños para Nirmala 134 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 y no es nada sofisticado, pero yo… 135 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 ¿Te gustaría venir? 136 00:07:01,839 --> 00:07:04,049 - Me encantaría venir a cenar. - Bien. 137 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Pero… no sé si deba. 138 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Sabes que la situación con nuestras hijas es complicada 139 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 y Margot entiende que trabaje aquí, 140 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 pero no sé si aceptaría algo más que eso. 141 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 - Lo siento. - Dios mío, no pasa nada. 142 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Fue una idea tonta. 143 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 Y con eso, Devi sabía que tenía que hacer las paces con Margot. 144 00:07:32,411 --> 00:07:35,414 Pero ¿cómo te congracias con alguien que te detesta? 145 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Quizá siendo tú misma… 146 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Hola, chica. ¿Qué me cuentas de bueno? 147 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Perdón. Empezaré de nuevo. - ¿Qué quieres? 148 00:07:45,132 --> 00:07:49,720 Sé que tuvimos problemas en el otoño, pero ahora estamos bien, ¿no? 149 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 No, te detesto y me pareces una mala persona. 150 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 ¿Y tu papá? 151 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Lo quieres, ¿no? 152 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ¿Te sientes bien? 153 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Sí. Nunca me he sentido mejor. 154 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Creo que mi mamá y tu papá podrían hacer una linda pareja. 155 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Lo dudo. 156 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Mi papá sale con maestras de yoga, esteticistas, azafatas. 157 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 - Tú sabes. - Mi mamá es muy sexi. 158 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 El recibidor de Costco siempre le guiña el ojo. 159 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Quizá a tu papá le gustaría si creyera que tú y yo somos amigas. 160 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 No somos amigas, y no quiero que mi papá salga con tu mamá. 161 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Pero mi mamá no es como yo. 162 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Es una doctora muy razonable y lista. 163 00:08:28,300 --> 00:08:33,389 Y cuando te vayas a la universidad, ¿quieres que tu papá esté triste y solo 164 00:08:33,472 --> 00:08:36,892 y que duerma todas las noches en su sillón reclinable? 165 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Te invito a comer para mejorar el trato. 166 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Está bien. 167 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 También quiero un batido. 168 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Bien, hermana… 169 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ¿No? 170 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 No. 171 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Hola, Big Ben. ¿Puedo sentarme? 172 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 - Claro. - Genial. 173 00:09:13,095 --> 00:09:16,181 Perdón por interrumpir, pero ¿por qué haces la tarea? 174 00:09:16,265 --> 00:09:19,893 - ¿No entraste a una buena universidad? - Aun así tengo que hacer la tarea. 175 00:09:20,477 --> 00:09:22,396 - ¿Por qué? - Porque es mi deber. 176 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Si mis notas bajan, Columbia podría revocar mi admisión. 177 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 No, eso es un mito. 178 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - No. - Sí. 179 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 ¿Crees que en Admisiones revisan las notas de más de mil niños? 180 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 No, están de vacaciones. 181 00:09:34,491 --> 00:09:38,579 ¿Y sabes quién más necesita un descanso? Tú, mi amiguito nerd. 182 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 No sabría qué hacer con un descanso. 183 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 No soy una persona relajada. 184 00:09:45,252 --> 00:09:46,670 Te enseñaré a relajarte. 185 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 ¿Ves? Míralos. 186 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 ¿Qué? 187 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ¿Margot? 188 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 ¿Qué haces aquí? 189 00:10:17,409 --> 00:10:19,286 Estoy pasando el rato con Devi. 190 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 ¿Qué? ¿En serio? 191 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Sí. Ahora somos amigas. 192 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Y pensé que tal vez podría venir hoy a la cena de patti. 193 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Señor Ramos, usted también debería venir. 194 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Ah, no. No, en realidad, no puede… 195 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 De hecho, me encantaría. 196 00:10:50,484 --> 00:10:53,737 Mándame el tiktok del tiburón que baila como desnudista. 197 00:10:53,821 --> 00:10:57,199 Muy bien, todos. Aquí tienes. La cena está servida. 198 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Por favor, coman. 199 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Me llevo esto. 200 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Manish te mandó esto. Se disculpa por no venir. 201 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 La colección de conchas marinas de Godiva. Me dolerá regalárselo a otro. 202 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Gracias por dejarnos acompañarlos hoy. 203 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Ha sido mi trabajo más largo. 204 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Pero también ha sido mi favorito. 205 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Devi y Margot, ¿cómo se reconciliaron? 206 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Bueno, nos dimos cuenta de que nuestro malentendido 207 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 fue una tontería. 208 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Sí, me pareció una tontería que casi me echaran de la escuela, 209 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 así que le dije a Devi: "Te perdono por ser una loca imprudente". 210 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Y ahora somos amigas y a las dos nos encanta. 211 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, parece que alguien intenta llamarte. Contesta. 212 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 No quiero distraer en el día especial de Nirmy, 213 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 así que contestaré arriba. 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Vaya. Qué tono de llamada tan fuerte. 215 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Pues antes tenía el de "¿Por qué eres tan grosero?". 216 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 No, eso es terrible. 217 00:12:18,739 --> 00:12:20,824 ¿Saben qué? También debo ir arriba. 218 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 Para ir al baño. 219 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Aquí abajo se oye todo. 220 00:12:26,163 --> 00:12:29,416 Hay síndrome del intestino irritable en nuestra familia. 221 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 ¿Está todo bien? 222 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 No puedo hablar. Es la cena de cumpleaños de Nirmala. 223 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Claro que no puedes venir. 224 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Debemos ceñirnos al plan y esperar hasta después de la boda, 225 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 o lo arruinaremos. 226 00:12:45,390 --> 00:12:47,518 Ya están sospechando. 227 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Hola. Eleanor Wong. 228 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Extra destacada. ¿Voy a peluquería y maquillaje? 229 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 No, siéntate. 230 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Te llamo cuando los alienígenas vayan a matarte con láser. 231 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Gracias. 232 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 ¿Eleanor? 233 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ¿Mamá? 234 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Recordarán que la última vez que Eleanor vio a su madre, 235 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 esta la abandonó y la dejó destrozada. 236 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Desde entonces, solo hubo algunas llamadas y mensajes entre ellas. 237 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 Bueno, y una invitación para que Eleanor estuviera en el pódcast de Joyce, 238 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 Joyce eso. 239 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Vaya. Estás de vuelta en la ciudad. 240 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Sí. 241 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Por poco tiempo. 242 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Estaba a punto de llamarte. 243 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ¿Cómo estás, cariño? 244 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 De hecho, estoy muy bien. 245 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Me gradué antes y actúo a tiempo completo. 246 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Sigues mis pasos. 247 00:13:45,033 --> 00:13:47,119 Ahora que actúas profesionalmente, 248 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 verás por qué hice algunas de las cosas que hice. 249 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Es decir, ¿cómo estuviste ausente toda mi vida? 250 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Ay, cariño. 251 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Sé que te hice enojar la última vez que nos vimos, 252 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 y lo siento mucho. 253 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Pero cuando eres actriz, 254 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 no controlas dónde o cuándo vas a trabajar. 255 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Pero si perseveras, tendrás tu gran oportunidad. 256 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 La semana pasada, firmé el contrato para mi primer comercial nacional. 257 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Mi papel es "mujer deprimida en fiesta de piscina". 258 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Felicitaciones, mamá. 259 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Necesito un cadáver para fotos publicitarias. 260 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 Fui cadáver tres veces en SVU. 261 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Cuando Eleanor vio la desesperación en el rostro de su madre 262 00:14:28,994 --> 00:14:33,206 por interpretar un cadáver en un póster, la embargó una gran lástima. 263 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Está bien. Tú. 264 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 De hecho, creo que mi hija debería hacerlo. 265 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Sí, no me importa quién sea. 266 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Está bien, mamá. Tómalo tú. 267 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 ¿Estás segura? 268 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Creo que tu plan funcionó. 269 00:15:05,197 --> 00:15:06,490 Tu mamá oyó a mi papá 270 00:15:06,573 --> 00:15:09,076 describir todo un episodio de Yellowstone. 271 00:15:09,159 --> 00:15:10,827 Lo sé. Y normalmente dice: 272 00:15:10,911 --> 00:15:13,580 "La televisión serializada es para perezosos". 273 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 Esta noche no fue tan desagradable como creí. 274 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Si Ben no existiera, creo que podríamos ser amigas. 275 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Yo también. 276 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Pero reconozcámoslo. Tiene buen gusto para las novias. 277 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Hablando de Roma. 278 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Ben me escribió. 279 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 ¿Todavía se escriben? 280 00:15:35,227 --> 00:15:37,062 Sí, de vez en cuando. 281 00:15:37,145 --> 00:15:39,606 Hace poco empezó a escribirme de la nada. 282 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ¿Qué hizo el pequeño niño elegante? 283 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Lo siento, ¿es raro hablar de esto? 284 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 No es raro para nada. Ben y yo solo somos amigos. 285 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Sí. 286 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Sí, lo supuse, porque si fueran a volver, 287 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 habría pasado después de que rompimos. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Claro. 289 00:15:56,331 --> 00:15:59,501 Es cuando pasaría, si fuera a pasar. 290 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Oye, ¿qué hay entre ustedes? 291 00:16:05,799 --> 00:16:07,843 Clásico de las adolescentes: 292 00:16:07,926 --> 00:16:11,388 fingen no estar interesadas en la persona que les interesa 293 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 para saber si le interesa la otra chica que está interesada en él. 294 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 No sé. 295 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Supongo que aún siento algo, 296 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 pero no sé descifrar en sus mensajes qué piensa. 297 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Si me lo muestras, podría ayudarte a descifrarlo. 298 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Mientras Ben le escribía a Devi sobre tiburones desnudos, 299 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 le preguntaba a Margot sobre sus esperanzas y sueños 300 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 y ponía corazones en sus mensajes. 301 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Claro, les escribía a ambas, 302 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 pero Devi estaba en la zona de amigos. 303 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Sí, parece que los sentimientos son mutuos. 304 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 ¿En serio? 305 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Eres nuestra invitada. Relájate. Ayudaré a Devi a limpiar. 306 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - No me molesta… - Ve a sentarte. 307 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 ¿Estás bien? Tienes los ojos saltones. 308 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Robé el teléfono de Len. Debo entrar. 309 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Cielos. Te volviste completamente loca. 310 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Apúrate. 311 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, ¿cuál es tu contraseña? 312 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Cuatro, tres, dos, uno. 313 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - Soy listo porque está al revés. - Bien. 314 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Bajaré una apli que te pone el pelo morado. 315 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 - Bien. - Me encanta. Que sea mi foto de perfil. 316 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 BABY NIRMY 317 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 La llama "baby". 318 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 ¿Qué haces? 319 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 Es hora de obtener respuestas. 320 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 La alumna se convierte en la maestra. 321 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ¿Cuándo hará efecto esta gomita? 322 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 ¿No sientes nada? 323 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Quizá tienes mucha tolerancia. 324 00:17:37,474 --> 00:17:38,809 No me sorprende. 325 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 Siempre estoy hidratado 326 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 y, según mi entrenador, tengo menos grasa corporal que la Roca. 327 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 Puedes comerte otra. 328 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Uno nunca puede drogarse demasiado. 329 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Bueno. 330 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 ¿Qué hacemos ahora? 331 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 A algunos les gusta ver dibujos animados raros, 332 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 pero yo prefiero compartir. 333 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - ¿Compartir qué? - Nuestras vidas, historias, verdades. 334 00:18:05,460 --> 00:18:08,672 - Empecemos de a poco. ¿A quién amas? - ¿Qué? 335 00:18:08,755 --> 00:18:12,092 - No lo sé. A nadie. - Dije nuestras verdades, Ben. 336 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 Somos las únicas dos personas en esta dimensión. 337 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 - No podemos mentirnos. - Está bien, sí. 338 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Quizá haya alguien. 339 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Bien. Cuéntame más. 340 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Está bien. 341 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Soñé con ella. - ¿Un sueño? 342 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Cuéntame de este sueño. 343 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Bueno, todo empezó bastante normal y luego… 344 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Hola, guapo. 345 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 ¿Devi? 346 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Soy mucho mejor en la escuela que tú. 347 00:18:48,461 --> 00:18:49,337 ¿Y mi camisa? 348 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 ¿Esta cosa vieja? 349 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Recuéstate y déjame tomar el control. 350 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Sabes que te gusta más así. 351 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Vaya. 352 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Tuve el mismo sueño humillante sobre Eleanor. 353 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 En verdad la amas. 354 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Debes ir con ella. 355 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 ¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Ahora mismo? 356 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Sí, Benjamin. Dile qué sientes. No hay tiempo que perder. 357 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 No puedo. ¿Y si no siente lo mismo? 358 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 No importa. Debes decir tu verdad. 359 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Debe saberlo. 360 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Ahora ve. 361 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 ¿Todos quieren té? 362 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 ¡Yo abro! 363 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 ¿Saben qué va bien con el té? 364 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 El pastel. 365 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Espera a ver lo que te hice, Nirmy. 366 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Ah, eres tú. 367 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Hola. Busco a Devi. 368 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 ¿Ben? 369 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot. ¿Qué haces aquí? 370 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 ¿Qué haces tú aquí? 371 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Dios mío, qué tonta soy. ¿Hay algo entre ustedes dos? 372 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 ¿Me mentiste cuando, por tonta, me sinceré contigo? 373 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 No, Margot, te lo prometo. Ben y yo solo somos amigos. 374 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 ¿Verdad, Ben? 375 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 ¿Y por qué trae flores? 376 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 No sé. 377 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 ¿Es un regalo para mi abuela? 378 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Bien. Mira, Margot, no hay absolutamente nada entre Ben y yo. 379 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Dijo que nunca debemos estar juntos porque somos inseguros y competitivos. 380 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Y tiene razón. 381 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Él es muy cruel y yo estoy muy loca. 382 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Juntos somos dos nutrias intentando hundirse mutuamente. 383 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 ¿Y qué hace aquí? 384 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 No tengo ni idea. 385 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, ¿por qué estás aquí? 386 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 - Porque estoy drogado. - ¿Qué? 387 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Hola a todos. 388 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Prepárense para sorprenderse con mi hermoso pastel. 389 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 ¿Entienden? 390 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Ante mis ojos, Nirmy es una jugosa manzana. 391 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 ¿No es más bien una manzana con ojos? 392 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 Dios mío. 393 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 ¿Qué tiene esa manzana? 394 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - ¡Dios mío! - Dios mío. 395 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Muchacho, ¿qué demo…? 396 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Mi pastel. 397 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - ¡Amigo! - Lo siento mucho. 398 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Y con razón. Ese pastel se veía fabuloso. 399 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 ¿Todos ven a la mujer británica? 400 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Soy australiana. - Es ella. Es la otra mujer de Len. 401 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 ¿Qué? No es otra mujer. Es nuestra agente inmobiliaria. 402 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 No. Él le dice "baby". 403 00:21:51,853 --> 00:21:53,396 Baby es mi nombre de pila. 404 00:21:53,480 --> 00:21:56,733 Me llamo así por el personaje principal de Dirty Dancing. 405 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Mis padres eran muy tontos. 406 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Creo que sí se puede estar demasiado drogado. 407 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 ¿Podemos irnos, papá? Esto se puso muy raro. 408 00:22:08,787 --> 00:22:09,871 Está bien, cariño. 409 00:22:11,539 --> 00:22:14,417 Gracias a todos por una noche interesante. 410 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Fue un placer conocerte, Baby. 411 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Igualmente. 412 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ¿Pueden llevarme a casa? 413 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Espera. No te vayas. Nuestros padres solitarios lo necesitan. 414 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Si es tu "agente inmobiliaria", 415 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 ¿por qué le exige dinero a Len? 416 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Para el pago inicial de un apartamento vacacional. 417 00:22:35,730 --> 00:22:40,485 Íbamos a sorprenderlos con eso en la boda, pero Baby es muy insistente. 418 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Querida, las propiedades vuelan 419 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 y, sinceramente, necesito la comisión. 420 00:22:45,448 --> 00:22:46,699 Estoy muy endeudada. 421 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 ¿Qué les digo? Amo las apuestas de caballos. 422 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Bueno, esta ha sido una noche muy emocionante. 423 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 ¿Por qué no limpiamos este desastre y les damos las buenas noches a Len y…? 424 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Baby. - Baby. 425 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Oye, Kamala, 426 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 amo a tu abuela y nunca haría nada para lastimarla. 427 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Espero poder convencerte de eso algún día. 428 00:23:13,643 --> 00:23:14,561 Adiós. 429 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Esta noche fue muy extraña. 430 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 Y el tema recurrente parecía ser 431 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 que ustedes dos, aunque de forma equivocada, 432 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 intentaban cuidarnos. 433 00:23:31,995 --> 00:23:36,666 Devi, no tienes que preocuparte por mí. Estaré bien cuando te vayas. 434 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Pero, a veces, cuando te veo sola comiendo comida congelada, 435 00:23:41,254 --> 00:23:42,172 me da tristeza. 436 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 No. El fetuchini Alfredo para microondas me llena de alegría. 437 00:23:46,384 --> 00:23:50,555 ¿Sabes qué más me da alegría? Que no te moleste que salga con alguien. 438 00:23:51,347 --> 00:23:53,475 ¿No quieres morir sin tener sexo otra vez? 439 00:23:53,558 --> 00:23:54,976 Ay, Dios, no. 440 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Estuvimos atrapadas en la oscuridad mucho tiempo 441 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 y esto me hizo ver que lo estamos superando. 442 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Pero no creo que prosiga con Andres. 443 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Oí sus neumáticos chirriar cuando huyó de la entrada. 444 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Kamala, ¿debemos preocuparnos? 445 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 No. Lo siento. 446 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Pensé que Len era un estafador. 447 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 No lo es. 448 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 No tiene aptitudes organizativas para estafar. 449 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Guarda sus archivos en la bañera de invitados. 450 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 ¿De qué se trata esto, Kamala? 451 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 No sé. 452 00:24:30,553 --> 00:24:32,805 Rechacé un trabajo increíble hace poco 453 00:24:32,889 --> 00:24:36,518 y quizá lo hago para distraerme del arrepentimiento. 454 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 ¿Y por qué lo rechazaste? 455 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Porque es en Baltimore y no puedo mudarme a Baltimore. 456 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Nunca he vivido sin familia. 457 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Creo que Manish iría, 458 00:24:46,361 --> 00:24:50,365 pero esta pequeña unidad familiar se volvió muy valiosa para mí. 459 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Pero siempre estamos aquí para apoyarte. 460 00:24:56,120 --> 00:24:57,747 Y si estás tan arrepentida 461 00:24:57,830 --> 00:25:02,210 como para tramar esta emboscada, quizá debas aceptar este trabajo. 462 00:25:02,293 --> 00:25:06,422 Y, puedes visitarme cuando quieras. Seguro que estaré en la costa. 463 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Saca una nueva identificación y dame la vieja… 464 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Sé que es aterrador. 465 00:25:12,971 --> 00:25:17,141 Nuestras vidas están cambiando. Pero el cambio es bueno. 466 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 El cambio es necesario. 467 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Ve a Baltimore. 468 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 ¿Qué tal si sacamos el pastel de la basura 469 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 y le cantamos "Feliz cumpleaños" como es debido a su abuela? 470 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Prefiero la versión de Stevie Wonder. 471 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 SECUNDARIA SHERMAN OAKS 472 00:25:39,747 --> 00:25:41,624 ¿Vamos por ramilletes después de clases? 473 00:25:41,708 --> 00:25:42,542 Sí. 474 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Oye, El, ¿qué haces aquí? 475 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Quiero decir que me importan más que la actuación, 476 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 y acepto ir al baile. 477 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 ¿En serio? 478 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Sí. - Genial. 479 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 ¿Me dan un segundo? 480 00:25:58,474 --> 00:26:00,810 Ahora vuelvo y compramos los boletos. 481 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Bien. Hablamos luego. - Sí, adiós. 482 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Oye. Margot. 483 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Oye, lamento mucho lo de anoche. 484 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 No sé qué pasó con Ben, 485 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 pero te prometo que yo no lo incité. 486 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Lo sé. 487 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Me dijo que Trent lo drogó y lo envió a tu casa. 488 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Parece que fue una broma tonta. 489 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Bien. 490 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 Y ¿por qué sigues enojada? 491 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 No estoy enojada, estoy avergonzada. 492 00:26:37,388 --> 00:26:39,932 Cuando nos fuimos, llevamos a Ben a Popeyes, 493 00:26:40,016 --> 00:26:41,934 donde se comió como diez muslos. 494 00:26:42,018 --> 00:26:45,521 Me dijo que me escribía para terminar el año como amigos. 495 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Diablos. Quizá eso es lo que hace contigo, Devi. 496 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Lo siento mucho. - Sí. 497 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Me mortifica un poco haberte mostrado todos nuestros mensajes 498 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 pensando que quizá le gustaba. 499 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 ¿Te haría sentir mejor saber 500 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 que yo también siento algo por él todavía? 501 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Pero yo tampoco le gusto. 502 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Cuando ustedes terminaron, esperaba que me invitara a salir, pero nada. 503 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Espera, ¿somos dos rechazadas? 504 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Sí. 505 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Eso me hace sentir mejor. 506 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Quizá nunca seamos mejores amigas, 507 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 pero me alegraría que mi papá saliera con tu mamá. 508 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Siempre quise una hermanastra malvada, así que… 509 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Perra, obviamente yo soy Cenicienta. Tú eres la rata que hace sus vestidos. 510 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres. 511 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Hola. - Hola. 512 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Adelante. 513 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Lo siento. - Sí. 514 00:27:49,252 --> 00:27:50,628 Yo… 515 00:27:50,712 --> 00:27:53,965 Me sorprende verte después del controvertido cumpleaños. 516 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Sí. Bueno, anoche me di cuenta 517 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 de que no puedo construir mi vida según los caprichos de una adolescente. 518 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 No sé qué pasa con nuestras chicas y Ben, 519 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 pero sé que son cosas de niños y yo soy un adulto. 520 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Y… 521 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Hay algo que quiero hacer desde hace tiempo. 522 00:28:23,244 --> 00:28:26,247 Yo también quería que lo hicieras desde hace tiempo. 523 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 ¿Por qué crees que cambié los armarios? 524 00:28:30,293 --> 00:28:32,712 ¿Por qué crees que tardé semanas en arreglar el grifo? 525 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Se avecinaba un cambio para el clan Vishwakumar. 526 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Aunque fuera aterrador, Nalini tenía razón. El cambio era bueno. 527 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 Era hora de recibir el emocionante cambio de Nueva Jersey 528 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 que le esperaba a Devi. 529 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 ¿Lista de espera? ¿Qué? 530 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 - Devi no podía creerlo. - Diablos. 531 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Tras todo lo que hizo, Princeton la puso en lista de espera. 532 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Pero decidió mantener la calma. 533 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Quizá los dioses le decían que su camino estaba en otro lado, 534 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 como New Haven. 535 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …y lamentamos informarte que no podemos ofrecerte un lugar. 536 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 O no. ¿Y tú, Harvard? 537 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Por desgracia, no podemos admitirte. 538 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …el Comité de Columbia… 539 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Sentimos decirte que no encontramos un lugar para ti. 540 00:29:31,395 --> 00:29:33,272 Tras evaluar tu postulación a Dartmouth, 541 00:29:33,356 --> 00:29:35,691 lamentamos decirte que no podemos ofrecerte… 542 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Quizá te preguntes qué le faltó a tu postulación… 543 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 El Comité de Admisiones de Brown… 544 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …lamenta no poder… 545 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - Cornell… - Por desgracia… 546 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 - Rechazamos… - Las decisiones son definitivas. 547 00:29:46,077 --> 00:29:47,745 Suerte con tu carrera universitaria. 548 00:29:47,829 --> 00:29:50,623 ¿Una lista de espera y siete rechazos? 549 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Significa que Devi Vishwakumar no entró… 550 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 a ninguna. 551 00:30:48,931 --> 00:30:51,142 Subtítulos: María C. Delgado