1 00:00:11,054 --> 00:00:14,766 Faltaba nada para que Princeton anunciara sus decisiones 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 y Devi se sentía extrañamente en calma. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Quizá fuera porque había hecho todo lo humanamente posible por entrar. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Venga, chicos, que podamos aplaudir. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 O quizá fuera porque había madurado un poco. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 ¿Y Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Su pelea con Fabiola le había hecho ver el mal genio que tenía. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Y cerrar el capítulo de Paxton 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 demostró que había dejado de ser la friki desesperada que era antes. 10 00:00:40,291 --> 00:00:44,504 Pero quizá estuviera en calma porque alguien la tenía distraída. 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Y es que la semana pasada ocurrió esto. 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 ¿Qué haces? 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Ay, señor. 14 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 Esto para un adulto no significará nada, 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,225 pero un "qué haces" inesperado 16 00:00:57,308 --> 00:01:00,269 a las 23:00 de un chico era de todo menos inocente. 17 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Sobre todo de un chico que no te ha escrito en un año. 18 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Y, desde ese día, se escribían a diario. 19 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Esto me ha recordado a ti. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Habiendo firmado unos cuantos pechos femeninos, 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,368 sé cuando alguien tontea. 22 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 Y ahora pasa en la cocina. 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 ¿Le ha tocado el brazo? 24 00:01:29,507 --> 00:01:30,967 ¿Se ha arreglado el pelo? 25 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Para. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 ¿Una palmadita? 27 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 ¡Ahí va! ¿La madre de Devi estaba pillada por el padre de Margot? 28 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 ¿Qué narices pasa aquí? 29 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 YO NUNCA …ME HE METIDO EN LA VIDA AMOROSA DE MI MADRE 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,609 Devi pasó el día con la cabeza medio ida, 31 00:01:48,693 --> 00:01:51,988 digiriendo lo de que su madre estuviera hasta las trancas 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,615 de aquel manitas guaperas de medio pelo. 33 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Supuso que se pondría como loca en cualquier momento 34 00:01:58,202 --> 00:02:01,247 al ver a su madre fraternizando con el enemigo. 35 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Pero el día pasó sin que se le fuera la pinza, 36 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 y Devi se dio cuenta… 37 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Me parece bien. 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,715 Al principio, me he rayado que flipas, 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,259 pero lo he pensado y creo que quiero… 40 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 ¿Qué es lo contrario de sabotearla? 41 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 ¿Dices ayudarla? 42 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Sí, eso. Quiero ayudarla a conseguirlo. 43 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 No quiero que esté toda sola cuando yo no esté el año que viene. 44 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Mi vida será la leche, la suya también debe serlo. 45 00:02:28,274 --> 00:02:30,985 Ya. Mis padres no pueden vivir separados. 46 00:02:31,068 --> 00:02:33,446 Mi padre no sabe ni usar la bici solo. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 No sé qué hará cuando vayamos a visitar unis. 48 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 ¿Vas a ver otras unis? 49 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Para comprobar que encajo en Princeton, que sí. 50 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 Tranqui, viviremos juntas. Ah, y sobre el baile… 51 00:02:44,207 --> 00:02:45,291 Hablé con Addison. 52 00:02:45,374 --> 00:02:48,920 No va a estar, y he pensado que podríamos ir las tres. 53 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 ¡Sí! Gran idea. 54 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Nuestra relación es la mejor que he tenido. 55 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 - Tenemos que ir juntas. - Exacto. Eleanor, ¿te apuntas? 56 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Devi tiene razón. 57 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 - Ha dicho algo, ¿no? - Eleanor, venga. 58 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 Hablamos del baile. 59 00:03:04,268 --> 00:03:06,312 Ya casi no te vemos, 60 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 y, cuando estás, estás en la parra. 61 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Ya, y lo siento. 62 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Estoy leyéndome el guion de la peli de mañana. 63 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 ¿Vas a hablar? 64 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 No, pero uno de los figurantes saldrá como un cadáver en el póster. 65 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Caray, ni tan mal. 66 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 ¿Nos acompañas al baile? 67 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Será lo último que hagamos juntas en el insti. 68 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Ya, pero mi agente quiere que meta cabeza. 69 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Los productores de la peli de mañana, 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 son también los de la nueva peli de aloes. 71 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 ¿Has dicho de héroes? 72 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 No, es una peli sobre aloes. 73 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Pero igual me ven y piensan: "El cadáver ese tiene algo especial". 74 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Por eso aún no puedo decir que sí. 75 00:03:52,775 --> 00:03:57,738 Mami Nirmala, mañana tú mandas. ¿Qué quieres para cenar por tu cumpleaños? 76 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Soy sencilla, no necesito mucho. 77 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Solo a mi familia y mis seres queridos 78 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 y quizá una cena de estrella Michelin. 79 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 - Anda, ¿solo eso? - Sí. 80 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Pero por el postre, tranquila, que Len se ocupa. 81 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Voy a llamar a la compañía de teléfono por un reembolso. 82 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 ¿Qué mejor forma de acabar el día? 83 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Os lo advierto: Len va a hacer él mismo la tarta. 84 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, ¿cómo sabes que Len va a hacer la tarta? 85 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 No lo estarás siguiendo todavía, ¿no? 86 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 - ¿Puede? - Kamala. 87 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Si vieras lo que vi, tú también lo seguirías. 88 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 ¿Dices la zorrupia a la que crees que se chusca? 89 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi. 90 00:04:37,236 --> 00:04:40,781 No sé bien qué has dicho, pero no hables así en esta casa. 91 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Déjame con tu prima. 92 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Está conspirando con su amante para robarle el dinero a patti. 93 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Si fuese un estafador, habrías descubierto algo, pero no. 94 00:04:52,209 --> 00:04:56,255 Pero sé que trama algo. Y patti es demasiado confiada. 95 00:04:56,339 --> 00:04:58,883 Contesta todos los mails de spam que recibe. 96 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 ¿Cómo llevas al día tu investigación con tanto trajín? 97 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Voy algo retrasada. 98 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Venga, tienes que olvidarte de esto de Len. 99 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Oye, el padre de Margot ha estado trabajando mucho en la casa. 100 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Parece que acabe un proyecto 101 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 y ya le hayas encontrado otro. 102 00:05:23,240 --> 00:05:24,909 ¿Qué insinúas, Devi? 103 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Solo quería que supieras 104 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 que, si resulta que te gusta, me parecería bien. 105 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 ¿Qué? Soy una adulta. Solo me gustan el ajo y los crucigramas. 106 00:05:35,044 --> 00:05:37,588 ¿Segura? Esta mañana estabais de risitas. 107 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 - Admítelo, te gusta. - Para nada. 108 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Sí, y deberías invitarlo a salir. 109 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Por el amor de Dios, no voy a invitarlo a salir. 110 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Invítalo al cumple de patti. 111 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 No es casi romántico. Fijo que se encuentra su dentadura. 112 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Venga, sabes que quieres. 113 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 - Está bien. - ¡Toma! 114 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 No es mala idea invitar a un hombre majo a una cena familiar. 115 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Guay. Vale, ¿le escribimos? 116 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Chi. Son las 21:00. 117 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 ¿Crees que soy una desesperada? 118 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Hablaré con él por la mañana. 119 00:06:10,204 --> 00:06:11,080 - Ya. - Fuera. 120 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Mamá, está aquí. 121 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 - Vale. - Mamá, ven. 122 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Espera, Devi, ¿qué…? ¿Qué haces? 123 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Usar tus puntos fuertes. Es un cumplido. 124 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Y deja que esos dos mechones respiren. 125 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 ¿Quieres hacer el favor de irte? Y no cotillees. 126 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 - Andrés, hola. - Hola. 127 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Estás… ¿Vas a alguna parte? 128 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 No. Bueno, sí. Me voy a trabajar. 129 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Pero, antes de irme… 130 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 ¿qué haces esta noche? 131 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Vamos a celebrar el cumpleaños de Nirmala, 132 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 no es nada del otro mundo, pero… 133 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 ¿Te apetece venir? 134 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 - Me encantaría. - Vale, bien. 135 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Pero… no sé si debería. 136 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 La cosa entre nuestras hijas está complicada. 137 00:07:14,977 --> 00:07:20,858 Margot entiende que trabaje aquí, pero no sé si le parecería bien algo más. 138 00:07:23,569 --> 00:07:25,905 - Lo siento. - Dios, no te preocupes. 139 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Ha sido una idea boba. 140 00:07:27,656 --> 00:07:31,911 Ahora Devi debía encontrar la forma de hacer las paces con Margot. 141 00:07:32,411 --> 00:07:35,039 Pero ¿cómo te ganas a alguien que te detesta? 142 00:07:35,539 --> 00:07:37,041 Probablemente siendo tú… 143 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Ey, tía. ¿Qué te cuentas? 144 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 - Lo siento. Vuelvo a empezar. - ¿Qué quieres? 145 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 Sé que tuvimos nuestros problemillas en otoño, 146 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 pero ahora todo guay, ¿no? 147 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 No, te odio y me pareces mala gente. 148 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 Pero ¿y a tu padre? 149 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Lo quieres, ¿no? 150 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 ¿Estás bien? 151 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Sí, nunca he estado mejor. 152 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Es que creo que mi madre y tu padre harían buena pareja. 153 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Lo dudo. 154 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Mi padre solo sale con profes de yoga, esteticistas y azafatas. 155 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 - Ya me pillas. - Mi madre está cañón. 156 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 En el súper siempre le guiñan el ojo. 157 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 A tu padre le gustaría si creyera que somos amigas. 158 00:08:19,667 --> 00:08:21,544 Ya, pero no somos amigas, 159 00:08:21,627 --> 00:08:23,796 y no quiero que salgan juntos. 160 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Pero mi madre no es yo. 161 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Es una médica superlista y razonable. 162 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Y, cuando vayas a la uni, 163 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 ¿quieres que tu padre se quede triste y solo 164 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 y se duerma todas las noches en el sillón? 165 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Te invito a comer y te lo sigo vendiendo. 166 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Vale. 167 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Pero quiero un batido. 168 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Así me gusta, hermana… 169 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ¿No? 170 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 No. 171 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Ey, Big Ben, ¿puedo sentarme? 172 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 - Claro. - Guay. 173 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Perdona que te interrumpa. ¿Por qué haces deberes? 174 00:09:16,223 --> 00:09:19,893 - ¿No has entrado en una buena uni? - Sí, pero he de hacerlos. 175 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 - ¿Por qué? - Porque sí. 176 00:09:22,563 --> 00:09:25,357 Si bajo las notas, igual ya no me aceptan. 177 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Eso es una leyenda. 178 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 - Qué va. - Que sí. 179 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 ¿Crees que van a volver a comprobar las notas de 1000 chavales? 180 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 No, están de vacas, tío. 181 00:09:34,491 --> 00:09:36,368 ¿Y sabes quién necesita unas? 182 00:09:36,452 --> 00:09:38,662 Tú, mi bro empollón. 183 00:09:38,746 --> 00:09:40,789 No sé qué haría con un descanso. 184 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 No soy muy de estar de relax. 185 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Yo te enseño. 186 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 ¿Ves? Míralos. 187 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 ¿Qué? 188 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ¿Margot? 189 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 ¿Qué haces aquí? 190 00:10:14,948 --> 00:10:19,286 Pues… he salido con Devi. 191 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 ¿Qué? ¿En serio? 192 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Sí, ahora somos amigas. 193 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 ¿Puede venir a la cena de cumple de patti esta noche? 194 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Venga usted también, señor Ramos. 195 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 No, en realidad, no puede… 196 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 La verdad es que… me encantaría. 197 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Pásame el TikTok del tiburón en la barra de stripper. 198 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Muy bien. Toma. 199 00:10:56,073 --> 00:10:58,409 La cena está servida. Al ataque. 200 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Me lo quedo. 201 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Manish manda esto. Siente no poder venir. 202 00:11:03,288 --> 00:11:06,917 Uh, bombones Seashell de Godiva. 203 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 Me dolerá regalarlos. 204 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Gracias por invitarnos esta noche. 205 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Este es mi proyecto más largo. 206 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Pero también es mi favorito. 207 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Bueno, Devi, Margot, ¿cómo es que habéis hecho las paces? 208 00:11:32,401 --> 00:11:36,238 Es que nos dimos cuenta de que aquel malentendido de nada 209 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 fue una chorrada. 210 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Sí, lo de que casi me expulsen del insti fue una chorrada, 211 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 así que le dije a Devi que la perdonaba por ser una loca que no piensa. 212 00:11:48,208 --> 00:11:51,295 Y por eso somos amigas ahora, y nos encanta. 213 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, parece que te llama alguien. Deberías cogerlo. 214 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 No quiero distraeros del día especial de Nirmy, 215 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 voy arriba a contestar. 216 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Caray, sí que tiene el tono alto. 217 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Al menos ya no es el que canta "no seas borde". 218 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 No fastidies, qué horror. 219 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 Uy, yo también tengo que ir arriba. 220 00:12:20,949 --> 00:12:22,701 A usar el lavabo. 221 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 En el de aquí abajo se oye todo. 222 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Esta familia tiene el colon muy irritable. 223 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 ¿Va todo bien? 224 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Ahora no puedo hablar. 225 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 Es el cumpleaños de Nirmala. 226 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Claro que no puedes venir. 227 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Tenemos que seguir con el plan y esperar a después de la boda 228 00:12:44,056 --> 00:12:45,307 o se fastidiará todo. 229 00:12:45,390 --> 00:12:47,351 Ya empiezan a sospechar. 230 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Hola. Eleanor Wong. 231 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Figurante reconocible. ¿Voy a maquillaje? 232 00:12:58,320 --> 00:12:59,488 No, siéntate. 233 00:12:59,571 --> 00:13:02,282 Te aviso cuando tengan que matarte los aliens. 234 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Gracias. 235 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 ¿Eleanor? 236 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 ¿Mamá? 237 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Como recordaréis, la última vez que vio a su madre, 238 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 esta la abandonó y la dejó hecha polvo. 239 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Desde aquello, solo habían hablado por teléfono. 240 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 Bueno, y Joyce invitó a Eleanor a salir en su pódcast, 241 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 Actuando con Joyce. 242 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Anda, si has vuelto. 243 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Sí. 244 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Por poco tiempo. 245 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Iba a llamarte. 246 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 ¿Cómo estás, cariño? 247 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 Pues muy bien. 248 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Me gradué antes y actúo a tiempo completo. 249 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Ah, sigues mis pasos. 250 00:13:45,075 --> 00:13:49,663 Igual, ahora que eres una profesional, entiendes algunas de las cosas que hice. 251 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 ¿Te refieres a estar ausente toda mi vida? 252 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Cariño. 253 00:13:54,668 --> 00:13:57,880 Sé que te quedaste un poco "chof" la última vez que te vi, 254 00:13:57,963 --> 00:13:59,756 y lo siento. 255 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Pero, cuando actúas, 256 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 no puedes decidir cuándo o dónde trabajarás. 257 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Pero, si aguantas, te llegará una oportunidad. 258 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Yo la semana pasada conseguí mi primer anuncio a nivel nacional. 259 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Hago de mujer deprimida en una fiesta. 260 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Felicidades, mamá. 261 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Necesito a un cadáver para las fotos. 262 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 Yo hice de muerta en Ley y Orden. 263 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Al ver la cara de desesperación de su madre 264 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 por hacer de muerta en un póster, 265 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 sintió mucha lástima. 266 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Vale pues. Tú. 267 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 ¿O sabes? Mejor que lo haga mi hija. 268 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Vale, me da igual quién sea. 269 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Da igual, mamá. Hazlo tú. 270 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 ¿Segura? 271 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 Creo que tu plan funciona. 272 00:15:05,155 --> 00:15:09,076 Tu madre ha escuchado a mi padre contar un episodio de Yellowstone. 273 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Ya ves. Normalmente dice que las series son para vagos. 274 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 Esta noche no ha sido tan coñazo como pensaba. 275 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Si Ben no existiera, creo que podríamos ser amigas. 276 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Yo también. 277 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Pero hay que reconocerlo, tiene muy buen gusto en novias. 278 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Mira por dónde. 279 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Me acaba de escribir. 280 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 ¿Aún os escribís? 281 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Sí, fue un poco random. 282 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Me escribió de la nada hace poco. 283 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 ¿Que el pijillo este hizo qué? 284 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Perdona, ¿se te hace raro hablar de eso? 285 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 No, para nada. Ben y yo solo somos amigos. 286 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Vale. 287 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Sí, me lo supuse, porque, si ibais a poneros a salir, 288 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 lo habríais hecho cuando cortamos. 289 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Exacto. 290 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 Habría sido cuando cortasteis, de ir a hacerlo. 291 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 ¿Y qué rollo os lleváis? 292 00:16:05,799 --> 00:16:07,843 Típico de las adolescentes: 293 00:16:07,926 --> 00:16:11,388 fingir que un tío que te interesa no te interesa 294 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 para saber si a él le interesa la otra chica a la que le interesa. 295 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 No sé. 296 00:16:17,811 --> 00:16:20,147 Creo que aún siento algo por él, 297 00:16:20,230 --> 00:16:23,025 pero por sus mensajes no sé bien si él también. 298 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Si me los enseñas, igual puedo ayudarte. 299 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Mientras Ben escribía a Devi sobre tiburones strippers, 300 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 a Margot le preguntaba sobre sus sueños y esperanzas 301 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 y le daba corazones. 302 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 Sí, les escribía a las dos, 303 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 pero Devi estaba en la friendzone. 304 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Sí, parece que él siente lo mismo. 305 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 ¿En serio? 306 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Margot, eres la invitada. Relájate, yo ayudo a Devi. 307 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 - No me importa… - Siéntate. 308 00:16:52,137 --> 00:16:54,556 ¿Estás bien? Tienes los ojos como platos. 309 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Es el móvil de Len. Desbloquéalo. 310 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Vaya tela, se te ha ido la pinza del todo. 311 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Date prisa. 312 00:17:02,606 --> 00:17:04,524 Len, ¿cuál es tu contraseña? 313 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Cuatro, tres, dos, uno. 314 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 - Es de listos porque está al revés. - Ya. 315 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Te bajo una app para ponerte el pelo morado. 316 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 ¡Genial! Pónmela de foto de perfil. 317 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 La llama baby. 318 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 ¿Qué haces? 319 00:17:21,124 --> 00:17:22,959 Hora de conseguir respuestas. 320 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 La alumna se convierte en maestra. 321 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ¿Cuándo te hace efecto la gominola? 322 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 ¿No notas nada? 323 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Igual eres supertolerante. 324 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 No me sorprende, me hidrato mucho 325 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 y mi entrenador dice que estoy más fibrado que La Roca. 326 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 Cómete otra. Nunca se está demasiado colocado. 327 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Vale. 328 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Bueno, ¿ahora qué hacemos? 329 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Pues a algunos les mola ver dibujos raros, 330 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 pero yo prefiero abrirme. 331 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 - ¿Sobre qué? - Nuestras vidas, nuestras verdades. 332 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Empecemos con a quién quieres. 333 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 ¿Qué? 334 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 No sé. A nadie. 335 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 Verdades, Ben. 336 00:18:12,175 --> 00:18:15,053 Solo somos dos en esta dimensión ahora mismo. 337 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 - No podemos mentirnos. - Vale, está bien. 338 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Igual hay alguien. 339 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Vale. Cuéntame más. 340 00:18:24,980 --> 00:18:25,981 Vale. 341 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 - Soñé con ella. - ¿En serio? 342 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Cuéntame tu sueño. 343 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Bueno, empezó de lo más normal, pero entonces… 344 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Hola, guapo. 345 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 ¿Devi? 346 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Soy mucho mejor que tú en el insti. 347 00:18:48,420 --> 00:18:49,337 ¿Y mi camiseta? 348 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Ah, ¿esta? 349 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Uy. 350 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Tú siéntate y deja que tome las riendas. 351 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Sabes que te gusta más así. 352 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Buah. 353 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Yo tuve el mismo sueño humillante con Eleanor, 354 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 o sea, que la quieres. 355 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Ve con ella. 356 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 ¿Qué? ¿Qué dices? ¿Ahora? 357 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Sí, Benjamin. Dile qué sientes. No hay tiempo que perder. 358 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 No puedo, ¿y si ella no siente lo mismo? 359 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Da igual. Debes decir tu verdad. 360 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Tiene que saberlo. 361 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Venga, ve. 362 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 ¿Queréis todos té? 363 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 ¡Yo abro! 364 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 ¿Sabes qué va genial con el té? 365 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 Tarta. 366 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Ya verás la que te he hecho, Nirmy. 367 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Ah, eres tú. 368 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Hola, busco a Devi. 369 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 ¿Ben? 370 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot, ¿qué haces aquí? 371 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 ¿Qué haces tú aquí? 372 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Vaya tela, qué idiota soy. ¿Estáis liados? 373 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 ¿Me has mentido cuando me he abierto? 374 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 No, Margot, te lo prometo. Ben y yo solo somos amigos. 375 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 ¿Verdad, Ben? 376 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 ¿Y por qué va con flores? 377 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Ni idea. 378 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 ¿Es un regalo para mi abuela? 379 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Vale, escucha, Margot, entre Ben y yo no hay nada de nada. 380 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 Dijo que era imposible 381 00:20:47,622 --> 00:20:50,125 porque somos inseguros y competitivos. 382 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Y tiene razón. 383 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Es demasiado borde y yo, demasiado loca. 384 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Somos como dos nutrias que intentan ahogarse. 385 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 ¿Pues qué hace aquí? 386 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 No tengo ni idea. 387 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, ¿por qué has venido? 388 00:21:04,306 --> 00:21:06,641 - Porque estoy colocado. - ¿Qué? 389 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Atención. 390 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Preparaos para quedar anonadados ante mi preciosa tarta. 391 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 ¿Lo pilláis? 392 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Nirmy es como mi fruta favorita. 393 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 ¿Y el ojo ese a qué viene? 394 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Ay, Dios. 395 00:21:24,868 --> 00:21:26,453 ¿Qué le pasa a esa manzana? 396 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 - ¡Madre mía! - ¡Dios! 397 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Oye, ¿a ti qué…? 398 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Mi tarta. 399 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - ¡Tío! - Lo siento mucho. 400 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Ya podrás, la tarta tenía una pinta de fábula. 401 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 ¿Alguien más ve a la inglesa? 402 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 - Soy australiana. - Es ella. La querida de Len. 403 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 ¿Qué? Esa no es su querida. Es nuestra agente inmobiliaria. 404 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 No, la llama baby. 405 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Baby es mi nombre. 406 00:21:53,563 --> 00:21:56,733 Me llamaron así por la prota de Dirty Dancing. 407 00:21:56,816 --> 00:21:58,443 Mis padres eran idiotas. 408 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Creo que sí se puede ir demasiado colocado. 409 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Papá, ¿podemos irnos? Esto se está poniendo muy raruno. 410 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Sí, vale, cariño. 411 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Gracias por una velada tan interesante. 412 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Encantado, Baby. 413 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Igualmente. 414 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 ¿Podéis dejarme en casa? 415 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, espera, no te vayas. Nuestros padres necesitan esto. 416 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Vale, si es vuestra agente inmobiliaria, 417 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 ¿por qué quería dinero de Len? 418 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Para la entrada de un apartamento vacacional. 419 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Íbamos a sorprenderos a todas con él en la boda, 420 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 pero Baby es muy insistente. 421 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Cielo, los pisos vuelan, 422 00:22:42,946 --> 00:22:45,365 y, la verdad, necesito la comisión. 423 00:22:45,448 --> 00:22:48,868 Estoy endeudadísima. Me encantan las carreras de caballos. 424 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Vale, bueno, ha sido una noche muy emocionante. 425 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 ¿Y si limpiamos este estropicio y les damos las buenas noches a Len y…? 426 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 - Baby. - Baby. 427 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Oye, Kamala, 428 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 quiero a tu abuela y nunca haría nada para hacerle daño. 429 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Espero convencerte de ello algún día. 430 00:23:13,643 --> 00:23:14,727 Adiós. 431 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Esta noche ha sido de lo más peculiar, 432 00:23:23,903 --> 00:23:28,950 y, por lo visto las dos, aunque con muy poco tino, 433 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 queríais cuidar de nosotras. 434 00:23:31,995 --> 00:23:33,997 Devi, no te preocupes por mí. 435 00:23:34,080 --> 00:23:36,666 Estaré perfectamente cuando te vayas. 436 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Pero a veces cuando te veo comer un precocinado light sola, 437 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 me embajono. 438 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Pues no, unos fetuccini no me dan más que alegría. 439 00:23:46,384 --> 00:23:50,555 ¿Y sabes qué más me alegra? Que te parezca bien que salga con alguien. 440 00:23:51,347 --> 00:23:54,976 - ¿Porque no quieres morir sin mojar más? - Dios, no. 441 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Hemos pasado por una mala fase larga 442 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 y esto me ha hecho ver que por fin la dejamos atrás. 443 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Aunque lo de Andrés no creo que cuaje. 444 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 He oído cómo derrapaba su coche al irse. 445 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Y yo, Kamala, ¿debería preocuparme? 446 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 No, lo siento. 447 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Es que creía que Len era un estafador. 448 00:24:17,790 --> 00:24:21,836 Qué va a ser un estafador. Le falta capacidad de organización. 449 00:24:21,920 --> 00:24:24,422 Tiene sus documentos en el baño de invitados. 450 00:24:24,506 --> 00:24:26,299 ¿Qué pasa en realidad, Kamala? 451 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 No lo sé. 452 00:24:30,595 --> 00:24:35,058 Rechacé un trabajo increíble hace poco, y quizá solo fuera una distracción 453 00:24:35,141 --> 00:24:36,518 para no arrepentirme. 454 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 ¿Y por qué lo rechazaste? 455 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Porque está en Baltimore, y no puedo mudarme a Baltimore. 456 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Nunca he vivido sin mi familia. 457 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Bueno, creo que Manish se vendría, 458 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 pero quiero muchísimo a nuestra pequeña familia. 459 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Pero nosotras siempre te apoyaremos. 460 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 Y, si te arrepientes tanto como para montar la que has montado, 461 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 igual debes aceptar el trabajo. 462 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Y, oye, puedes ir a visitarme. 463 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Fijo que estaré cerca. 464 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Así te cambias el carné. Yo me quedo el viejo. 465 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Sé que da miedo. 466 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 Nuestras vidas cambian, 467 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 pero el cambio es bueno. 468 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 El cambio es necesario. 469 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Ve a Baltimore. 470 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 ¿Y si sacamos un trozo de tarta de la basura 471 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 y le cantamos "Cumpleaños feliz" a vuestra abuela? 472 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Cantadme la de Stevie Wonder. 473 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 INSTITUTO SHERMAN OAKS 474 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 - ¿Vamos a elegir las flores luego? - Vale. 475 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Ey, El, ¿qué haces aquí? 476 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Vosotras sois más importantes que la actuación. 477 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Y contad conmigo para el baile. 478 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 ¿En serio? 479 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 - Sí. - Guay. 480 00:25:57,015 --> 00:25:58,391 ¿Me dais un momento? 481 00:25:58,474 --> 00:26:00,810 Un segundo, y compramos las entradas. 482 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 - Vale. Hasta luego. - Chao. 483 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Hola, Margot. 484 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Escucha, siento mucho lo de anoche. 485 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 No sé qué le pasaba a Ben, 486 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 pero te prometo de verdad que no fue cosa mía. 487 00:26:20,455 --> 00:26:21,456 Lo sé. 488 00:26:21,956 --> 00:26:25,084 Me dijo que Trent lo colocó y lo mandó a tu casa. 489 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Parece que fue una broma pesada. 490 00:26:28,463 --> 00:26:29,464 Vale. 491 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 ¿Y por qué estás cabreada? 492 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 No estoy cabreada, estoy avergonzada. 493 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Después de irnos, lo llevamos a comer pollo frito. 494 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Me dijo que me escribía porque quería que fuéramos amigos. 495 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Mecagüen, igual por eso te escribe, Devi. 496 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 - Lo siento mucho. - Ya. 497 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Aún me avergüenza haberte enseñado los mensajes y tal 498 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 creyendo que aún le gusto. 499 00:26:59,369 --> 00:27:03,998 ¿Te consuela si te digo que yo también siento algo por él aún? 500 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Pero tampoco le gusto. 501 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Cuando rompisteis, esperé que me pidiera salir, pero nada. 502 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Espera, ¿no nos quiere a ninguna? 503 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Exacto. 504 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Pues sí que me hace sentir mejor. 505 00:27:23,810 --> 00:27:26,104 Quizá nunca seamos mejores amigas, 506 00:27:26,187 --> 00:27:29,232 pero me alegraría que nuestros padres salieran. 507 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Siempre quise una hermanastra malvada, así que… 508 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Tía, yo soy Cenicienta, obvio. Tú eres la rata que le hace los vestidos. 509 00:27:42,829 --> 00:27:43,871 Andrés. 510 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 - Hola. - Hola. 511 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Pasa. 512 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 - Perdona… - Sí. 513 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 Me… 514 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Me sorprende verte tras lo del cumpleaños. 515 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Ya. Anoche me di cuenta 516 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 de que no puedo basar mi vida en los caprichos de una adolescente. 517 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 No sé de qué iba la cosa con Ben, 518 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 pero sé que son cosas de críos y yo soy un adulto. 519 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Y… 520 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Llevo tiempo queriendo hacer algo. 521 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Yo llevaba tiempo queriendo que lo hicieras. 522 00:28:27,373 --> 00:28:29,584 ¿Por qué crees que cambié los armarios? 523 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 ¿Y que yo tardé en arreglar el grifo? 524 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 El cambio estaba en el aire para las Vishwakumar. 525 00:28:48,311 --> 00:28:50,938 Por mucho miedo que diera, Nalini tenía razón: 526 00:28:51,022 --> 00:28:52,273 el cambio era bueno. 527 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 Y tocaba darle la bienvenida al emocionante cambio a Nueva Jersey 528 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 que le esperaba a Devi. 529 00:28:58,321 --> 00:28:59,447 EN ESPERA 530 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 ¿En espera? ¿Qué? 531 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 - Devi no daba crédito. - Mierda. 532 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Después de todo lo que había hecho, la habían dejado en espera. 533 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Pero decidió no perder la calma. 534 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Quizá los dioses le dijeran que su camino estaba en otro lado, 535 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 como en New Haven. 536 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …lamentamos comunicarle que no podemos ofrecerle plaza. 537 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 O no. ¿Qué me dices tú, Harvard? 538 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Por desgracia, no podemos concederle plaza. 539 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …el Comité de Columbia. 540 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Lamentamos decirle que no hay plaza para usted. 541 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Tras analizar su solicitud para Dartmouth, lamentamos informarle de que no… 542 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 ¿Qué le faltaba a su solicitud? 543 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 El Comité de Admisiones de Brown… 544 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …lamentamos no poder… 545 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 - Cornell… - No podemos… 546 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 - Hemos rechazado… - …decisiones son finales. 547 00:29:46,077 --> 00:29:47,870 Mucha suerte con sus estudios. 548 00:29:47,954 --> 00:29:50,623 ¿Una en lista de espera y siete rechazos? 549 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 O sea, que Devi Vishwakumar había entrado… 550 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 en ninguna parte. 551 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Subtítulos: Juan Villena Mateos