1 00:00:11,554 --> 00:00:14,807 Ήταν ώρα για το Πρίνστον να ανακοινώσει την απόφασή του, 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,268 και η Ντέβι ένιωθε αφύσικα ήρεμη. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Ίσως επειδή είχε κάνει τα πάντα για να αυξήσει τις πιθανότητές της. 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Εντάξει, παιδιά, κάντε μας περήφανους. 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 Ή ίσως επειδή είχε ωριμάσει λίγο. 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Έκανες αίτηση στο Γέιλ; 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Ο καβγάς της με τη Φαμπιόλα ήταν ένα καμπανάκι για την οξυθυμία της. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Και το ότι άφησε τον Πάξτον 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 απέδειξε ότι είχε εξελιχθεί από το απελπισμένο φυτό που ήταν κάποτε. 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,876 Αλλά ίσως ήταν ήρεμη 11 00:00:41,959 --> 00:00:44,504 επειδή είχε το μυαλό της κάπου αλλού. 12 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 Την περασμένη βδομάδα συνέβη αυτό. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Τι κάνεις; 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Μωρό μου. 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,263 Ίσως να μη λέει πολλά σε έναν ενήλικα, 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,058 αλλά ένα αυθόρμητο μήνυμα "τι κάνεις;" 17 00:00:57,141 --> 00:01:00,269 στις 23:00 το βράδυ από ένα αγόρι ήταν πολύ σημαντικό. 18 00:01:00,353 --> 00:01:03,981 Ειδικά από ένα αγόρι που έχει ένα χρόνο να σου στείλει μήνυμα. 19 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Και αντάλλαζαν μηνύματα κάθε μέρα. 20 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Το είδα και σε σκέφτηκα. 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 Ως άντρας που υπέγραψε αυτόγραφα σε γυναικεία στήθη, 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,576 ξεχωρίζω το φλερτ όταν το βλέπω. 23 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 Και το βλέπω στην κουζίνα. 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Τον ακούμπησε στο μπράτσο; 25 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 Και μάζεμα μαλλιού; 26 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Σταμάτα. 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Παιχνιδιάρικο χαστούκι; 28 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Να πάρει! Η μαμά της Ντέβι ερωτεύτηκε τον μπαμπά της Μάργκο; 29 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Τι διάολο γίνεται εδώ; 30 00:01:41,310 --> 00:01:45,148 ΕΓΩ ΠΟΤΕ …ΔΕΝ ΕΚΑΝΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΜΑΜΑ ΜΟΥ 31 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Η Ντέβι πέρασε όλη τη μέρα μέσα σε μια θολούρα 32 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 σκεπτόμενη την εικόνα της καταγοητευμένης μαμάς της 33 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 από κάποιον βγαλμένο από το Property Brothers. 34 00:01:54,699 --> 00:01:58,119 Υπέθεσε ότι από στιγμή σε στιγμή θα τρελαινόταν 35 00:01:58,202 --> 00:02:01,330 που η μαμά της συναναστρεφόταν με το σόι του εχθρού. 36 00:02:01,414 --> 00:02:05,042 Αλλά καθώς περνούσε η μέρα και δεν αντιδρούσε παράλογα, 37 00:02:05,126 --> 00:02:06,544 η Ντέβι συνειδητοποίησε… 38 00:02:06,627 --> 00:02:07,753 Δεν με πειράζει. 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,756 Στην αρχή είχα φρικάρει, 40 00:02:10,840 --> 00:02:13,259 αλλά το σκέφτηκα και νομίζω ότι θέλω… 41 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Ποιο είναι το αντίθετο του σαμποτάζ; 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 Εννοείς "βοήθεια"; 43 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Ναι. Θέλω να βοηθήσω τη μαμά να τον κερδίσει. 44 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Δεν θέλω να είναι μόνη όταν φύγω του χρόνου. 45 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Προχωράω σε μια νέα ζωή. Θα 'πρεπε να κάνει το ίδιο. 46 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Καταλαβαίνω. Οι γονείς μου δεν αντέχουν χώρια. 47 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 Ο μπαμπάς θέλει βοήθεια να δεθεί στο Peloton. 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Θα φρικάρει όταν πάμε να δούμε πανεπιστήμια. 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Κοιτάς κι άλλα πανεπιστήμια; 50 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 Για να βεβαιωθώ ότι το Πρίνστον είναι ιδανικό. 51 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 Μη σκας, θα είμαστε συγκάτοικοι. Σχετικά με τον χορό. 52 00:02:44,290 --> 00:02:46,584 Μιλούσα στο Άντισον. Θα λείπει. 53 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Σκέφτηκα να πάμε μαζί οι τρεις μας. 54 00:02:49,045 --> 00:02:50,213 Ναι! Τέλεια ιδέα. 55 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 Είστε η καλύτερη σχέση που είχα στο λύκειο. 56 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 -Λογικό να πάμε μαζί. -Το ξέρω. Έλενορ, είσαι μέσα; 57 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Συμφωνώ με την Ντέβι. 58 00:03:00,431 --> 00:03:02,683 -Κάτι είπε, έτσι; -Έλενορ, έλα. 59 00:03:02,767 --> 00:03:04,185 Μιλάμε για τον χορό. 60 00:03:04,268 --> 00:03:06,354 Σε βλέπουμε πολύ σπάνια, 61 00:03:06,437 --> 00:03:08,481 κι όταν σε βλέπουμε, είσαι αλλού. 62 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Το ξέρω. Λυπάμαι. 63 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Διαβάζω το σενάριο για την ταινία που έχω αύριο. 64 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Θα έχεις λόγια; 65 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Όχι, αλλά κάποιος κομπάρσος ίσως κάνει το πτώμα στην αφίσα. 66 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Ωραίο ακούγεται. 67 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Τι θα γίνει με τον χορό; 68 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Θα 'ναι το τελευταίο που θα κάνουμε μαζί στο λύκειο. 69 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Το ξέρω, αλλά ο ατζέντης μου θέλει να δικτυωθώ. 70 00:03:30,795 --> 00:03:33,047 Οι παραγωγοί της ταινίας που έχω αύριο 71 00:03:33,130 --> 00:03:36,676 είναι και οι παραγωγοί της ταινίας του μαρμάρου. 72 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Εννοείς ταινία της Marvel. 73 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Όχι, είναι ταινία για μάρμαρα. 74 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Αλλά ίσως με δουν και σκεφτούν "Αυτό το πτώμα έχει κάτι ξεχωριστό". 75 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Οπότε, δεν μπορώ να δεσμευτώ στον χορό. 76 00:03:52,775 --> 00:03:55,361 Λοιπόν, Νίρμαλα, αύριο θα σε περιποιηθούμε. 77 00:03:55,444 --> 00:03:57,738 Τι θες για το τραπέζι γενεθλίων σου; 78 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 Είμαι απλή γυναίκα. Δεν θέλω πολλά. 79 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Μόνο την οικογένειά μου, όσους αγαπάω 80 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 και φαγητό από ένα εστιατόριο με αστέρι Michelin. 81 00:04:06,205 --> 00:04:07,498 -Μόνο αυτά; -Ναι. 82 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Αλλά μην ανησυχείς για το γλυκό. Το έχει αναλάβει ο Λεν. 83 00:04:11,669 --> 00:04:14,547 Λοιπόν, θα πάρω τηλέφωνο τη Verizon για έκπτωση. 84 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Ο ιδανικός τρόπος να κλείσει η μέρα. 85 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Σας προειδοποιώ, ο Λεν σχεδιάζει να φτιάξει τούρτα. 86 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Κάμαλα, πώς ξέρεις ότι ο Λεν σχεδιάζει να φτιάξει τούρτα μόνος του; 87 00:04:25,349 --> 00:04:27,268 Δεν τον ακολουθείς ακόμα, έτσι; 88 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 -Ίσως; -Κάμαλα! 89 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Κι εσύ θα τον ακολουθούσες αν έβλεπες ό,τι εγώ. 90 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 Εννοείς που γκομένιζε με την Ευρωσκουπιδο-τσούλα; 91 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Ντέβι. 92 00:04:37,153 --> 00:04:38,237 Δεν ξέρω τι είπες, 93 00:04:38,321 --> 00:04:41,741 αλλά δεν θέλω να μιλάς έτσι εδώ. Άσε με να της μιλήσω. 94 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Σχεδιάζει με την ερωμένη του να κλέψει τα λεφτά της γιαγιάς. 95 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Αν ο Λεν ήταν απατεώνας, κάτι θα είχες ανακαλύψει μέχρι τώρα. 96 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Μα ξέρω ότι κάτι σκαρώνει. 97 00:04:54,712 --> 00:04:58,883 Η γιαγιά εμπιστεύεται τους πάντες. Απαντά σε όλα τα σπαμ μηνύματα. 98 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Πώς κάνεις την έρευνά σου με όλα αυτά που συμβαίνουν; 99 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Έχω μείνει λίγο πίσω. 100 00:05:04,972 --> 00:05:06,098 Έλα. 101 00:05:06,182 --> 00:05:08,434 Πρέπει να το ξεχάσεις αυτό με τον Λεν. 102 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Ο μπαμπάς της Μάργκο έχει κάνει πολλή δουλειά στο σπίτι. 103 00:05:17,360 --> 00:05:20,112 Είναι λες και μόλις τελειώνει μια δουλειά, 104 00:05:20,196 --> 00:05:22,406 του βρίσκεις μια καινούρια. 105 00:05:23,240 --> 00:05:24,116 Πού το πας; 106 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Ήθελα απλώς να σου πω 107 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 ότι αν λιώνεις για εκείνον, εγώ δεν έχω κανένα πρόβλημα. 108 00:05:30,915 --> 00:05:32,666 Τι; Είμαι μεγάλη γυναίκα. 109 00:05:32,750 --> 00:05:34,960 Το μόνο που λιώνω είναι το σκόρδο. 110 00:05:35,044 --> 00:05:35,878 Είσαι σίγουρη; 111 00:05:35,961 --> 00:05:37,630 Άκουσα πολλά χάχανα το πρωί. 112 00:05:38,130 --> 00:05:40,174 -Παραδέξου το, σου αρέσει. -Όχι. 113 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Σου αρέσει. Ζήτα του να βγείτε. 114 00:05:43,302 --> 00:05:46,305 Για όνομα, δεν θα του ζητήσω να βγούμε. 115 00:05:46,389 --> 00:05:48,182 Ας έρθει στο δείπνο της γιαγιάς. 116 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Καθόλου ρομαντικό. Θα βρει τη μασέλα της σε χαρτοπετσέτα. 117 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Έλα, μαμά. Ξέρεις ότι θες. 118 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 -Καλά. -Ναι! 119 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 Δεν είναι φρικτή ιδέα να καλέσω έναν κύριο στο οικογενειακό τραπέζι. 120 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Τέλεια. Να στείλουμε μήνυμα; 121 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 Έλεος! 122 00:06:03,739 --> 00:06:06,867 Είναι 21:00. Με πέρασες για ρόλο της Τζένιφερ Κούλιτζ; 123 00:06:07,701 --> 00:06:09,328 Θα του μιλήσω το πρωί. 124 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 -Εντάξει. -Έξω! 125 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Θεέ μου. Μαμά, ήρθε. 126 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 -Εντάξει. -Έλα δω. 127 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Περίμενε. Ντέβι, τι κάνεις; 128 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Αξιοποιούμε τα ατού σου. Πάρ' το ως κομπλιμέντο. 129 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Ας αφήσουμε τα τουφάκια ελεύθερα. 130 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Θα φύγεις από δω; Και να μην ακούς, εντάξει; 131 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 -Άντρες, γεια σου. -Γεια. 132 00:06:37,189 --> 00:06:39,692 Φαίνεσαι… Θα πας κάπου; 133 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Όχι. Δηλαδή, ναι. Θα πάω στη δουλειά. 134 00:06:44,864 --> 00:06:47,241 Αλλά προτού φύγω, απλώς… 135 00:06:47,324 --> 00:06:49,452 Αναρωτιόμουν τι κάνεις απόψε. 136 00:06:50,077 --> 00:06:52,872 Θα κάνουμε τραπέζι για τα γενέθλια της Νίρμαλα. 137 00:06:52,955 --> 00:06:55,499 Δεν θα είναι κάτι φοβερό, απλώς… 138 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Θα ήθελες να έρθεις; 139 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 -Θα ήθελα πολύ. -Εντάξει, ωραία. 140 00:07:05,301 --> 00:07:06,302 Αλλά 141 00:07:07,470 --> 00:07:08,596 δεν ξέρω αν πρέπει. 142 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Ξέρεις ότι η κατάσταση με τις κόρες μας είναι μπερδεμένη. 143 00:07:14,977 --> 00:07:17,229 Η Μάργκο κατανοεί που δουλεύω εδώ, 144 00:07:18,355 --> 00:07:20,858 αλλά δεν θα ήταν εντάξει με κάτι παραπάνω. 145 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 -Συγγνώμη. -Θεέ μου, δεν πειράζει. 146 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Ήταν χαζή ιδέα. 147 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 Και έτσι η Ντέβι κατάλαβε ότι έπρεπε να συμφιλιωθεί με τη Μάργκο. 148 00:07:32,411 --> 00:07:37,041 Μα πώς κερδίζεις κάποιον που σε μισεί; Μάλλον με το να είσαι ο εαυτός σου… 149 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Γεια χαρά, κοπελιά! Τι νέα; 150 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 -Συγγνώμη. Θα το πάρω από την αρχή. -Τι θες; 151 00:07:45,132 --> 00:07:48,093 Ξέρω ότι είχαμε τα προβλήματά μας το φθινόπωρο, 152 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 αλλά είμαστε εντάξει τώρα. 153 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Όχι, σε μισώ και σε θεωρώ κακό άνθρωπο. 154 00:07:52,223 --> 00:07:53,474 Αλλά τον μπαμπά σου; 155 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Τον αγαπάς, έτσι; 156 00:07:56,185 --> 00:07:57,102 Νιώθεις καλά; 157 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Ναι. Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 158 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Νομίζω ότι η μαμά μου και ο μπαμπάς σου είναι χαριτωμένο ζευγάρι. 159 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Αμφιβάλλω. 160 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Ο μπαμπάς μου βγαίνει με δασκάλες γιόγκα, αισθητικούς, αεροσυνοδούς. 161 00:08:10,407 --> 00:08:13,244 -Κατάλαβες τι εννοώ. -Η μαμά μου είναι πολύ σέξι. 162 00:08:13,327 --> 00:08:15,663 Ο υπάλληλος του Costco τη φλερτάρει. 163 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Ο μπαμπάς σου θα ενδιαφερόταν αν πίστευε ότι είμαστε φίλες. 164 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Σίγουρα δεν είμαστε φίλες, και δεν θέλω να βγει μαζί της. 165 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 Μα η μαμά μου δεν είναι εγώ. 166 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 Είναι μια λογική, πολύ έξυπνη γιατρός. 167 00:08:28,300 --> 00:08:29,969 Και όταν πας να σπουδάσεις, 168 00:08:30,052 --> 00:08:33,389 θες ο μπαμπάς σου να είναι λυπημένος και μοναχικός 169 00:08:33,973 --> 00:08:36,892 και να αποκοιμιέται κάθε βράδυ στην πολυθρόνα; 170 00:08:40,854 --> 00:08:43,190 Κερνάω και φαγητό για να συμφωνήσεις. 171 00:08:45,859 --> 00:08:47,236 Καλά. 172 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Αλλά θέλω και μίλκσεϊκ. 173 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Εντάξει, αδερφούλα… 174 00:08:52,866 --> 00:08:53,701 Όχι; 175 00:08:54,201 --> 00:08:55,077 Όχι. 176 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Γεια, Μπιγκ Μπεν! Μπορώ να καθίσω; 177 00:08:59,456 --> 00:09:00,833 -Βεβαίως. -Ωραία. 178 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά γιατί διαβάζεις; 179 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 Δεν μπήκες σε καλή σχολή; 180 00:09:17,808 --> 00:09:20,978 -Ναι, αλλά πρέπει να κάνω τις εργασίες. -Γιατί; 181 00:09:21,061 --> 00:09:25,357 Γιατί πρέπει. Αν πέσουν οι βαθμοί, το Κολούμπια ίσως το μετανιώσει. 182 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Όχι, είναι μύθος. 183 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 -Όχι, δεν είναι. -Ναι, είναι. 184 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Νομίζεις ότι οι υπεύθυνοι ελέγχουν πάλι τους βαθμούς 1.000 παιδιών; 185 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Είναι σε διακοπές, μωρό μου. 186 00:09:34,491 --> 00:09:38,621 Και ποιος άλλος χρειάζεται διάλειμμα; Εσύ, σπασίκλα φιλαράκο μου. 187 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 Δεν ξέρω πώς να χειριστώ ένα διάλειμμα. 188 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 Δεν είμαι χαλαρό άτομο. 189 00:09:45,419 --> 00:09:47,254 Εγώ θα σου μάθω να χαλαρώνεις. 190 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Βλέπεις; Κοίτα τους. 191 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Τι; 192 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Μάργκο; 193 00:10:12,738 --> 00:10:14,073 Τι κάνεις εσύ εδώ; 194 00:10:14,948 --> 00:10:16,200 Κάνω… 195 00:10:17,534 --> 00:10:19,286 Κάνω παρέα με την Ντέβι. 196 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Τι; Αλήθεια; 197 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Ναι. Είμαστε φίλες τώρα. 198 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Και σκεφτόμουν. Να έρθει στο τραπέζι της γιαγιάς απόψε; 199 00:10:31,632 --> 00:10:34,343 Κύριε Ράμος, πρέπει να έρθετε κι εσείς. 200 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Όχι. Όχι, δεν μπορεί να έρθει… 201 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Βασικά, θα το ήθελα πολύ. 202 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Στείλε μου τον καρχαρία που χορεύει στον στύλο. 203 00:10:53,821 --> 00:10:55,989 Εντάξει. Ορίστε. 204 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 Έτοιμο το φαγητό. 205 00:10:57,282 --> 00:10:58,409 Παρακαλώ, φάτε. 206 00:10:58,492 --> 00:10:59,660 Θα το πάρω αυτό. 207 00:11:00,411 --> 00:11:03,205 Ο Μανίς έστειλε αυτά. Λυπάται που δεν ήρθε απόψε. 208 00:11:04,498 --> 00:11:06,917 Συλλογή Κοχυλιών Godiva. 209 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 Θα λυπηθώ όταν το δωρίσω. 210 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Σας ευχαριστούμε που μας καλέσατε. 211 00:11:12,756 --> 00:11:15,467 Είναι η μεγαλύτερη δουλειά που έχω κάνει. 212 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Αλλά είναι και η αγαπημένη μου. 213 00:11:26,895 --> 00:11:30,482 Λοιπόν, Ντέβι και Μάργκο, πώς τα βρήκατε εσείς οι δύο; 214 00:11:32,401 --> 00:11:36,196 Καταλάβαμε ότι η παρεξήγηση που είχαμε 215 00:11:36,280 --> 00:11:37,781 ήταν απλώς ανόητη. 216 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Κι εγώ θεώρησα ανόητο που παραλίγο να με διώξουν από το σχολείο. 217 00:11:42,828 --> 00:11:44,037 Είπα στην Ντέβι 218 00:11:44,121 --> 00:11:47,124 "Σε συγχωρώ που φέρθηκες σαν απερίσκεπτη ψυχοπαθής". 219 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Κι έτσι γίναμε φίλες και μας αρέσει. 220 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Λεν, κάποιος προσπαθεί να σε πάρει. Σήκωσέ το. 221 00:12:01,430 --> 00:12:04,933 Δεν θέλω να αποσπάσω την προσοχή από τη μέρα της Νίρμι, 222 00:12:05,017 --> 00:12:07,227 οπότε θα πάω πάνω για να μιλήσω. 223 00:12:10,814 --> 00:12:12,691 Πολύ δυνατός ήχος κλήσης. 224 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Ευτυχώς άλλαξε το "γιατί να είσαι τόσο αγενής;" 225 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Όχι, τι χάλια! 226 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Ξέρετε; Κι εγώ πρέπει να πάω πάνω. 227 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 Να χρησιμοποιήσω την τουαλέτα. 228 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Ακούγονται όλα εδώ κάτω. 229 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Πάσχουμε από Σύνδρομο Ευερέθιστου Εντέρου. 230 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Όλα καλά; 231 00:12:34,463 --> 00:12:35,839 Δεν μπορώ να μιλήσω. 232 00:12:35,923 --> 00:12:37,716 Είναι τα γενέθλια της Νίρμαλα. 233 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Φυσικά δεν μπορείς να έρθεις εδώ. 234 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Πρέπει να ακολουθήσουμε το σχέδιο και να περιμένουμε τον γάμο, 235 00:12:44,056 --> 00:12:47,518 αλλιώς θα τιναχτεί στον αέρα. Αρχίζουν κι υποψιάζονται. 236 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Γεια σας. Έλενορ Γουόνγκ. 237 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Κομπάρσος. Να πάω σε μαλλιά και μακιγιάζ; 238 00:12:58,320 --> 00:13:02,282 Κάτσε. Θα σε φωνάξω όταν είναι ώρα να σε σκοτώσουν με λέιζερ εξωγήινοι. 239 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Ευχαριστώ. 240 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Έλενορ; 241 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Μαμά; 242 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 Την τελευταία φορά που η Έλενορ είδε τη μαμά της, 243 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 την εγκατέλειψε και τη συνέτριψε. 244 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Από τότε, υπήρξαν κάποια τηλεφωνήματα και μηνύματα μεταξύ τους. 245 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 Και μια πρόσκληση για να πάει η Έλενορ στην εκπομπή της Τζόις, 246 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 Υποκριτική της Τζόις. 247 00:13:28,767 --> 00:13:29,852 Γύρισες στην πόλη. 248 00:13:29,935 --> 00:13:31,144 Γύρισα. 249 00:13:31,228 --> 00:13:32,437 Για λίγο. 250 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 Θα σε έπαιρνα τηλέφωνο. 251 00:13:34,648 --> 00:13:36,066 Πώς είσαι, γλυκιά μου; 252 00:13:37,568 --> 00:13:39,444 Είμαι μια χαρά. 253 00:13:39,528 --> 00:13:42,239 Αποφοίτησα και ασχολούμαι με την υποκριτική. 254 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Ακολουθείς τα βήματά μου. 255 00:13:45,075 --> 00:13:49,663 Ίσως τώρα που παίζεις επαγγελματικά καταλάβεις γιατί έκανα κάποια πράγματα. 256 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 Εννοείς που με εγκατέλειψες όλη μου τη ζωή; 257 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Γλυκιά μου… 258 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 Ξέρω ότι σε αναστάτωσα την τελευταία φορά που σε είδα 259 00:13:57,880 --> 00:13:59,756 και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 260 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 Απλώς, όταν είσαι ηθοποιός, 261 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 δεν ελέγχεις πού και πότε θα δουλέψεις. 262 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Αλλά αν επιμείνεις, θα έρθει η μεγάλη ευκαιρία. 263 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Έκλεισα την πρώτη μου εθνική διαφήμιση την περασμένη βδομάδα. 264 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Παίζω τη θλιμμένη σε πάρτι στην πισίνα. 265 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Συγχαρητήρια, μαμά. 266 00:14:19,943 --> 00:14:22,779 Θέλω ένα πτώμα για τις διαφημιστικές φωτογραφίες. 267 00:14:22,863 --> 00:14:25,032 Έκανα το πτώμα τρεις φορές στο SVU. 268 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Η Έλενορ είδε την απελπισία στο πρόσωπο της μητέρας της 269 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 για να κάνει το πτώμα σε μια αφίσα, 270 00:14:31,371 --> 00:14:33,206 και πλημμύρισε από οίκτο. 271 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Εντάξει. Εσύ. 272 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Ξέρετε κάτι; Καλύτερα να το κάνει η κόρη μου. 273 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Ναι, δεν με νοιάζει ποια. 274 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Δεν πειράζει. Κάν' το εσύ. 275 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Είσαι σίγουρη; 276 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Νομίζω ότι το σχέδιο πέτυχε. 277 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Η μαμά σου άκουσε τον μπαμπά να διηγείται επεισόδιο του Yellowstone. 278 00:15:09,159 --> 00:15:10,869 Το ξέρω. Και συνήθως λέει 279 00:15:10,953 --> 00:15:13,580 "Οι σειρές είναι για τους τεμπέληδες". 280 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 Απόψε δεν ήταν όσο χάλια περίμενα. 281 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Αν δεν υπήρχε ο Μπεν, θα μπορούσα να μας φανταστώ φίλες. 282 00:15:20,545 --> 00:15:21,672 Κι εγώ. 283 00:15:21,755 --> 00:15:25,092 Ας του το αναγνωρίσουμε, όμως. Έχει γούστο στις κοπέλες. 284 00:15:28,512 --> 00:15:29,846 Κατά φωνή. 285 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Μου έστειλε μήνυμα. 286 00:15:33,892 --> 00:15:35,143 Ακόμα επικοινωνείτε; 287 00:15:35,227 --> 00:15:37,145 Ναι, είναι λιγάκι τυχαίο. 288 00:15:37,229 --> 00:15:39,606 Άρχισε να μου στέλνει μηνύματα πρόσφατα. 289 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Τι έκανε τώρα ο μικρός κοκέτης; 290 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Είναι περίεργο να μιλάμε γι' αυτό; 291 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Όχι, καθόλου περίεργο. Ο Μπεν κι εγώ είμαστε φίλοι. 292 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Ναι. 293 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Ναι, το υπέθεσα. Αν ήταν να τα ξαναβρείτε, 294 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 θα το κάνατε αφότου χωρίσαμε εμείς. 295 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Σωστά. 296 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 Γιατί τότε θα συνέβαινε αν είχαμε τέτοιο σκοπό. 297 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Λοιπόν, τι τρέχει με εσάς; 298 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Κλασική έφηβη. 299 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 Προσποιείσαι ότι δεν ενδιαφέρεσαι για αυτόν που ενδιαφέρεσαι, 300 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 για να μάθεις αν ενδιαφέρεται για την κοπέλα που ενδιαφέρεται γι' αυτόν. 301 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Δεν ξέρω. 302 00:16:17,811 --> 00:16:19,980 Μάλλον έχω ακόμα αισθήματα, 303 00:16:20,063 --> 00:16:23,025 αλλά δεν καταλαβαίνω από τα μηνύματα τι σκέφτεται. 304 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Αν μου τα έδειχνες, ίσως σε βοηθούσα να καταλάβεις. 305 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Ενώ ο Μπεν έστελνε μηνύματα στην Ντέβι για καρχαρίες, 306 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 ρωτούσε τη Μάργκο για τις ελπίδες και τα όνειρά της 307 00:16:33,160 --> 00:16:36,830 κι έβαζε καρδούλα στα μηνύματά της. Ναι, έγραφε και στις δύο, 308 00:16:36,913 --> 00:16:39,291 αλλά την Ντέβι την έβλεπε μόνο φιλικά. 309 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Ναι, τα αισθήματα είναι αμοιβαία. 310 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Αλήθεια; 311 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Είσαι καλεσμένη. Χαλάρωσε. Θα βοηθήσω εγώ στο συγύρισμα. 312 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 -Δεν με πειράζει… -Άντε να κάτσεις. 313 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Είσαι καλά; Σου έχουν πεταχτεί τα μάτια. 314 00:16:54,639 --> 00:16:58,310 -Έκλεψα το κινητό του Λεν. Θέλω να μπεις. -Γαμώτο! 315 00:16:58,393 --> 00:17:00,062 Τρελάθηκες για τα καλά. 316 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Κάνε γρήγορα. 317 00:17:02,689 --> 00:17:04,524 Λεν, ποιος είναι ο κωδικός σου; 318 00:17:04,608 --> 00:17:06,401 Τέσσερα-τρία-δύο-ένα. 319 00:17:06,485 --> 00:17:08,195 Είναι έξυπνο, είναι ανάποδα. 320 00:17:08,278 --> 00:17:11,364 Θα κατεβάσω μια εφαρμογή που κάνει τα μαλλιά σου μοβ. 321 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 -Ωραία. -Τέλεια. Θα την κάνω φωτογραφία προφίλ. 322 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 ΜΠΕΪΜΠΙ ΝΙΡΜΙ 323 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Την αποκαλεί "μπέιμπι". 324 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Τι κάνεις; 325 00:17:21,124 --> 00:17:22,501 Ώρα για απαντήσεις. 326 00:17:22,584 --> 00:17:23,794 ΕΛΑ ΣΤΗΣ ΝΙΡΜΑΛΑ. 327 00:17:25,087 --> 00:17:27,380 Ο μαθητής γίνεται ο δάσκαλος. 328 00:17:30,967 --> 00:17:34,596 -Πότε σε πιάνει το ζελεδάκι κάνναβης; -Τίποτα δεν νιώθεις; 329 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Ίσως έχεις πολύ υψηλή ανοχή. 330 00:17:37,474 --> 00:17:40,185 Δεν είναι περίεργο. Είμαι πάντα ενυδατωμένος. 331 00:17:40,268 --> 00:17:43,438 Ο γυμναστής λέει ότι έχω λιγότερο λίπος από τον The Rock. 332 00:17:43,522 --> 00:17:47,067 Μπορείς να φας κι άλλο. Δεν υπάρχει υπερβολική μαστούρα. 333 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Εντάξει. 334 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 335 00:17:54,825 --> 00:17:57,661 Κάποιοι θέλουν να βλέπουν περίεργα καρτούν, 336 00:17:57,744 --> 00:17:59,830 αλλά εγώ προτιμώ να μοιράζομαι. 337 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 -Τι να μοιράζεσαι; -Τις ζωές. 338 00:18:02,541 --> 00:18:04,876 Τις ιστορίες μας, τις αλήθειες μας. 339 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Ξεκινάμε απλά. Ποια αγαπάς; 340 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 Τι; 341 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Δεν ξέρω. Καμία. 342 00:18:10,841 --> 00:18:12,217 Τις αλήθειες μας, είπα. 343 00:18:12,300 --> 00:18:15,053 Είμαστε οι μόνοι σε αυτήν τη διάσταση. 344 00:18:15,137 --> 00:18:17,514 -Δεν γίνεται να λέμε ψέματα. -Καλά, ναι. 345 00:18:20,058 --> 00:18:21,726 Ίσως υπάρχει κάποια. 346 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Εντάξει. Πες μου κι άλλα. 347 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Καλά. 348 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 -Είδα ένα όνειρο μ' εκείνη. -Όνειρο; 349 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Πες μου για το όνειρο. 350 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Λοιπόν, όλα ξεκίνησαν φυσιολογικά, και μετά… 351 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Γεια σου, κούκλε. 352 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Ντέβι; 353 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Είμαι πολύ καλύτερη στο σχολείο από σένα. 354 00:18:48,461 --> 00:18:51,423 -Πού πήγε η μπλούζα μου; -Αυτό το παλιόπραμα; 355 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Κάτσε αναπαυτικά και άσε να αναλάβω εγώ. 356 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Ξέρεις ότι σ' αρέσει έτσι. 357 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Είδα το ίδιο εξευτελιστικό όνειρο με την Έλενορ. 358 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Σημαίνει ότι την αγαπάς. 359 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Να πας σ' εκείνη. 360 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Τι; Τι εννοείς; Τώρα; 361 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Ναι. Πρέπει να της πεις πώς νιώθεις. Μη χάνεις χρόνο. 362 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Δεν μπορώ. Κι αν δεν νιώθει το ίδιο; 363 00:19:29,419 --> 00:19:31,546 Πρέπει να πεις την αλήθεια σου. 364 00:19:31,630 --> 00:19:33,089 Πρέπει να μάθει. 365 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Πήγαινε. 366 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Θέλετε όλοι τσάι; 367 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Ανοίγω εγώ! 368 00:19:47,646 --> 00:19:49,689 Ξέρετε τι πάει με το τσάι; 369 00:19:49,773 --> 00:19:50,649 Τούρτα. 370 00:19:50,732 --> 00:19:53,109 Κάτσε να δεις τι σου έφτιαξα, Νίρμι. 371 00:19:55,195 --> 00:19:56,029 Εσύ. 372 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Γεια. Ψάχνω την Ντέβι. 373 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Μπεν; 374 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Μάργκο. Τι κάνεις εσύ εδώ; 375 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Εσύ τι κάνεις εδώ; 376 00:20:10,460 --> 00:20:13,129 Θεέ μου, είμαι τόσο χαζή! 377 00:20:13,213 --> 00:20:14,798 Τρέχει κάτι μεταξύ σας; 378 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Είπες ψέματα όταν σου ανοίχτηκα; 379 00:20:17,342 --> 00:20:21,429 Όχι, Μάργκο, το ορκίζομαι. Ο Μπεν κι εγώ είμαστε φίλοι. Σωστά, Μπεν; 380 00:20:33,775 --> 00:20:35,318 Και γιατί κρατά λουλούδια; 381 00:20:35,402 --> 00:20:36,778 Δεν ξέρω. 382 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Είναι δώρο για τη γιαγιά μου; 383 00:20:40,949 --> 00:20:43,076 Εντάξει. Άκου, Μάργκο. 384 00:20:43,159 --> 00:20:45,537 Δεν τρέχει τίποτα μ' εμένα και τον Μπεν. 385 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Είπε ότι δεν πρέπει να 'μαστε μαζί αφού είμαστε ανασφαλείς κι ανταγωνιστικοί. 386 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Και έχει δίκιο. 387 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Είναι πολύ κακός και εγώ είμαι πολύ τρελή. 388 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Είμαστε σαν βίδρες που προσπαθούν να βυθιστούν. 389 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Τότε, τι κάνει εδώ; 390 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Δεν έχω ιδέα. 391 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Μπεν, γιατί είσαι εδώ; 392 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 -Γιατί πήρα ναρκωτικά. -Τι; 393 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Για ελάτε. 394 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Ετοιμαστείτε να εκπλαγείτε με την υπέροχη τούρτα μου. 395 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Το πιάσατε; 396 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Έχω τη Νίρμι σαν κόρη οφθαλμού. 397 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Αυτό δεν είναι σαν οφθαλμός μήλου; 398 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Θεέ μου. 399 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 Τι έχει το μήλο; 400 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 -Θεέ μου! -Θεέ μου. 401 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Κάτσε, φίλε! Τι στο… 402 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Η τούρτα μου. 403 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 -Ρε συ! -Ζητώ συγγνώμη. 404 00:21:33,460 --> 00:21:36,546 Καλά κάνεις και ζητάς. Η τούρτα φαινόταν υπέροχη. 405 00:21:38,923 --> 00:21:40,425 Βλέπετε όλοι τη Βρετανίδα; 406 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 -Είμαι Αυστραλή. -Αυτή είναι η άλλη γυναίκα του Λεν. 407 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Τι; Δεν είναι άλλη γυναίκα. Αυτή είναι η μεσίτριά μας. 408 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Όχι. Την αποκαλεί "Μπέιμπι". 409 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Με βάφτισαν Μπέιμπι, 410 00:21:53,563 --> 00:21:56,775 σαν την πρωταγωνίστρια στο Dirty Dancing. 411 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 Οι γονείς μου ήταν χαζοί. 412 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Τελικά υπάρχει η υπερβολική μαστούρα. 413 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Μπαμπά, πάμε; Η κατάσταση έχει παραγίνει περίεργη. 414 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Ναι. Εντάξει. 415 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Ευχαριστούμε για μια ενδιαφέρουσα βραδιά. 416 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Χάρηκα, Μπέιμπι. 417 00:22:16,878 --> 00:22:17,796 Επίσης. 418 00:22:17,879 --> 00:22:19,506 Θα με πάτε στο σπίτι μου; 419 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Μάργκο, μη φεύγεις. Οι μοναχικοί γονείς μας το χρειάζονται. 420 00:22:28,139 --> 00:22:30,517 Αν είναι η "μεσίτριά σας", 421 00:22:30,600 --> 00:22:32,894 γιατί πιέζει τον Λεν για λεφτά; 422 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Για προκαταβολή σε παραθεριστικό σπίτι. 423 00:22:35,730 --> 00:22:38,775 Θα σας κάναμε έκπληξη στον γάμο, 424 00:22:38,858 --> 00:22:40,485 αλλά μας πιέζει η Μπέιμπι. 425 00:22:40,568 --> 00:22:42,862 Γλύκα, αρπάζουν τα σπίτια στο λεπτό. 426 00:22:42,946 --> 00:22:46,699 Και χρειάζομαι την προμήθεια. Είμαι βουτηγμένη στα χρέη. 427 00:22:46,783 --> 00:22:48,868 Τι να πω; Μ' αρέσει ο ιππόδρομος. 428 00:22:48,952 --> 00:22:52,789 Ωραία. Ήταν μια πολύ συναρπαστική βραδιά. 429 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Λέω να καθαρίσουμε και να πούμε καληνύχτα στον Λεν και στην… 430 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 -Μπέιμπι. -Μπέιμπι. 431 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 Κάμαλα, 432 00:23:02,173 --> 00:23:03,466 αγαπάω τη γιαγιά σου 433 00:23:03,550 --> 00:23:07,095 και δεν θα έκανα ποτέ κάτι για να την πληγώσω. 434 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Ελπίζω να σε πείσω κάποτε. 435 00:23:14,144 --> 00:23:14,978 Αντίο. 436 00:23:21,568 --> 00:23:23,820 Η αποψινή βραδιά ήταν παράξενη. 437 00:23:23,903 --> 00:23:26,322 Και αυτό που διαπιστώνω είναι 438 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 ότι εσείς οι δύο, αν και άστοχα, 439 00:23:29,659 --> 00:23:31,995 προσπαθούσατε να μας φροντίσετε. 440 00:23:32,078 --> 00:23:33,872 Ντέβι, μην ανησυχείς για μένα. 441 00:23:33,955 --> 00:23:36,666 Θα είμαι μια χαρά όταν φύγεις. 442 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Αλλά μερικές φορές, όταν σε βλέπω να τρως μόνη κατεψυγμένο γεύμα, 443 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 στενοχωριέμαι. 444 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Μη στενοχωριέσαι. Τα φετουτσίνι μού φέρνουν μόνο χαρά. 445 00:23:46,384 --> 00:23:50,555 Και ξέρεις τι άλλο μου φέρνει χαρά; Ότι δεν σε ενοχλεί να βγω ραντεβού. 446 00:23:51,347 --> 00:23:54,976 -Θες να ξανακάνεις σεξ προτού πεθάνεις; -Θεέ μου, όχι. 447 00:23:56,144 --> 00:23:58,480 Ήμασταν καιρό παγιδευμένες στο σκοτάδι. 448 00:23:58,563 --> 00:24:01,483 Με όλα αυτά συνειδητοποίησα ότι το ξεπερνάμε. 449 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Αν και δεν θα προχωρήσω με τον Άντρες. 450 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Άκουσα τα λάστιχα να στριγκλίζουν καθώς έφευγε. 451 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Και τώρα, Κάμαλα, να ανησυχούμε; 452 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Όχι. Λυπάμαι. 453 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Απλώς νόμιζα ότι ο Λεν ήταν απατεώνας. 454 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 Δεν είναι απατεώνας. 455 00:24:19,083 --> 00:24:21,836 Δεν έχει οργανωτικές ικανότητες για απάτη. 456 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Κρατά όλα τα αρχεία στην μπανιέρα ξένων. 457 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Τι συμβαίνει πραγματικά, Κάμαλα; 458 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Δεν ξέρω. 459 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Απέρριψα μια καταπληκτική δουλειά. 460 00:24:32,889 --> 00:24:36,518 Ίσως ήταν ένας τρόπος να ξεχαστώ για να μην το μετανιώσω. 461 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 Και γιατί απέρριψες τη δουλειά; 462 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Γιατί είναι στη Βαλτιμόρη. Δεν μπορώ να μετακομίσω εκεί. 463 00:24:42,232 --> 00:24:44,067 Δεν έχω ζήσει χωρίς οικογένεια. 464 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Νομίζω ότι ο Μανίς θα ερχόταν, 465 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 αλλά αυτή η μικρή οικογένεια έχει γίνει σημαντική για μένα. 466 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Μα είμαστε πάντα εδώ για σένα. 467 00:24:56,120 --> 00:24:59,832 Κι αν το έχεις μετανιώσει τόσο ώστε να στήσεις τέτοια πλεκτάνη, 468 00:24:59,916 --> 00:25:02,210 ίσως πρέπει να δεχτείς τη δουλειά. 469 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Και μπορείς πάντα να με επισκέπτεσαι. 470 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Μάλλον θα είμαι στην ακτή. 471 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Θα βγάλεις νέα ταυτότητα, θα πάρω την παλιά σου… 472 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Ξέρω, είναι τρομακτικό. 473 00:25:12,971 --> 00:25:14,389 Οι ζωές μας αλλάζουν. 474 00:25:14,472 --> 00:25:17,141 Αλλά η αλλαγή είναι καλή. 475 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Η αλλαγή είναι απαραίτητη. 476 00:25:19,894 --> 00:25:21,229 Πήγαινε στη Βαλτιμόρη. 477 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Τι λέτε να βγάλουμε λίγη τούρτα από τον κάδο 478 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 και να τραγουδήσουμε το "Happy Birthday" στη γιαγιά σας; 479 00:25:33,241 --> 00:25:35,868 Προτιμώ την εκδοχή του Στίβι Γουόντερ. 480 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ 481 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 -Θες να πάμε για κορσάζ μετά το σχολείο; -Θέλω. 482 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Ελ, τι κάνεις εδώ; 483 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 Σας θεωρώ πιο σημαντικές από την υποκριτική. 484 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Και θέλω να έρθω στον χορό. 485 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Αλήθεια; 486 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 -Ναι. -Τέλεια. 487 00:25:56,931 --> 00:26:00,143 Περιμένετε λίγο; Γυρνάω αμέσως για να πάρουμε εισιτήρια. 488 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 -Ωραία. Τα λέμε μετά. -Εντάξει, αντίο. 489 00:26:04,939 --> 00:26:06,357 Να σου πω, Μάργκο. 490 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Άκου, λυπάμαι πολύ για χθες βράδυ. 491 00:26:13,281 --> 00:26:15,533 Δεν ξέρω τι ήταν αυτό με τον Μπεν, 492 00:26:15,617 --> 00:26:19,621 αλλά σου ορκίζομαι ότι δεν τον έβαλα εγώ να το κάνει. 493 00:26:20,455 --> 00:26:25,209 Το ξέρω. Είπε ότι μαστούρωσε με τον Τρεντ. Εκείνος τον έστειλε στο σπίτι σου. 494 00:26:25,293 --> 00:26:27,378 Μάλλον ήταν κάποια ηλίθια φάρσα. 495 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Εντάξει. 496 00:26:30,381 --> 00:26:32,425 Γιατί φαίνεσαι ακόμα θυμωμένη; 497 00:26:33,509 --> 00:26:36,512 Δεν είμαι θυμωμένη, ντρέπομαι. 498 00:26:37,889 --> 00:26:41,893 Αφού φύγαμε, πήγαμε τον Μπεν στο Popeyes, όπου έφαγε δέκα μπουτάκια. 499 00:26:41,976 --> 00:26:45,521 Μου είπε ότι μου έστελνε μηνύματα για να χωριστούμε ως φίλοι. 500 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Γαμώτο. Ίσως αυτό κάνει και μ' εσένα, Ντέβι. 501 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 -Λυπάμαι πολύ. -Ναι. 502 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Ντρέπομαι που σου έδειξα τα μηνύματά μας 503 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 νομίζοντας ότι του αρέσω ακόμα. 504 00:26:59,369 --> 00:27:01,412 Θα ένιωθες καλύτερα αν μάθαινες 505 00:27:01,496 --> 00:27:03,998 ότι κι εμένα μου αρέσει ακόμα; 506 00:27:04,082 --> 00:27:05,583 Αλλά ούτε εγώ του αρέσω. 507 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Όταν χωρίσατε, ήλπιζα να μου ζητήσει να βγούμε, αλλά τίποτα. 508 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Κάτσε, μας απέρριψε και τις δύο; 509 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Ναι. 510 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Ξέρεις, αυτό με κάνει να νιώθω καλύτερα. 511 00:27:23,810 --> 00:27:26,020 Μπορεί να μη γίνουμε κολλητές, 512 00:27:26,104 --> 00:27:29,232 αλλά θα χαιρόμουν αν ο μπαμπάς έβγαινε με τη μαμά σου. 513 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Πάντα ήθελα μια κακή αδερφή εξ αγχιστείας, οπότε… 514 00:27:34,320 --> 00:27:36,739 Κοπελιά, εγώ είμαι η Σταχτοπούτα. 515 00:27:36,823 --> 00:27:39,367 Εσύ το ποντίκι που φτιάχνει τα φορέματά της. 516 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Άντρες. 517 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 -Γεια. -Γεια. 518 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Πέρασε. 519 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 -Συγγνώμη… -Ναι. 520 00:27:49,252 --> 00:27:50,086 Απλώς 521 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 δεν περίμενα να σε δω μετά το σκάνδαλο των γενεθλίων. 522 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Ναι. Χθες βράδυ συνειδητοποίησα 523 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 ότι δεν μπορώ να βασίσω τη ζωή μου στα καπρίτσια μιας έφηβης. 524 00:28:01,013 --> 00:28:04,100 Δεν ξέρω τι γινόταν με τα κορίτσια και τον Μπεν, 525 00:28:04,183 --> 00:28:08,187 αλλά ξέρω ότι είναι για παιδιά, κι εγώ είμαι ενήλικας. 526 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Και… 527 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 Θέλω εδώ και καιρό να κάνω κάτι. 528 00:28:23,327 --> 00:28:25,913 Κι εγώ ήθελα να το κάνεις εδώ και καιρό. 529 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Γιατί αντικατέστησα τα ντουλάπια; 530 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 Γιατί έκανα δύο βδομάδες για τη βρύση; 531 00:28:45,224 --> 00:28:48,227 Φυσούσε αέρας αλλαγής για την οικογένεια Βισακούμαρ. 532 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Αν και ήταν τρομακτική, η Ναλίνι είχε δίκιο. Η αλλαγή ήταν καλή. 533 00:28:52,815 --> 00:28:56,444 Και τώρα ήταν ώρα να υποδεχτούμε την αλλαγή του Νιου Τζέρσεϊ 534 00:28:56,527 --> 00:28:58,237 που περίμενε την Ντέβι. 535 00:28:58,321 --> 00:28:59,447 ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ 536 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Λίστα αναμονής; Τι; 537 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 -Η Ντέβι δεν το πίστευε. -Γαμώτο. 538 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Μετά από όλα όσα είχε κάνει, το Πρίνστον την έβαλε σε αναμονή. 539 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Μα αποφάσισε να παραμείνει ήρεμη. 540 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Ίσως οι θεοί τής έλεγαν ότι το μονοπάτι της ήταν αλλού, 541 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 στο Νιου Χέιβεν. 542 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …σας ενημερώνουμε ότι δεν μπορούμε να σας προσφέρουμε μια θέση. 543 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 Ή όχι. Εσύ, Χάρβαρντ; 544 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να σας δεχτούμε. 545 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …η Επιτροπή του Κολούμπια… 546 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Λυπόμαστε ειλικρινά που δεν βρήκαμε θέση για εσάς. 547 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Εξετάζοντας την αίτηση για το Ντάρτμουθ, λυπόμαστε που δεν μπορούμε να σας… 548 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 Θα αναρωτιέστε τι έλειπε στην αίτηση… 549 00:29:38,152 --> 00:29:40,321 Η Επιτροπή Εγγραφών του Μπράουν… 550 00:29:40,404 --> 00:29:41,697 …δυστυχώς δεν μπορεί… 551 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 -Το Κορνέλ… -Με λύπη… 552 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 -Αρνηθήκαμε… -Οι αποφάσεις είναι τελικές. 553 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 Καλή τύχη στις σπουδές σας. 554 00:29:47,912 --> 00:29:50,623 Μία λίστα αναμονής κι επτά απορρίψεις; 555 00:29:51,123 --> 00:29:53,835 Αυτό σημαίνει ότι η Ντέβι Βισακούμαρ δεν μπήκε 556 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 πουθενά. 557 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια