1 00:00:11,512 --> 00:00:14,766 Det var næsten tid til, at Princeton meldte ud, 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,268 og Devi følte sig uhyggeligt rolig. 3 00:00:17,351 --> 00:00:21,522 Måske fordi hun havde gjort alt i sin magt for at fremme chancerne? 4 00:00:21,606 --> 00:00:23,816 Drenge, nu gør I os stolte! 5 00:00:23,900 --> 00:00:26,694 Eller måske var hun blevet mere moden? 6 00:00:26,778 --> 00:00:27,987 Søgte du ind på Yale? 7 00:00:28,071 --> 00:00:32,533 Hendes skænderi med Fabiola fik hende til at ændre adfærd. 8 00:00:32,617 --> 00:00:34,535 Hun droppede tanken om Paxton, 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 hvilket beviste, hun ikke mere var den desperate nørd. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,504 Eller måske var hun rolig, fordi noget andet distraherede hende? 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,174 For i sidste uge skete det her. 12 00:00:49,509 --> 00:00:50,593 Hvad laver du? 13 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Søde skat. 14 00:00:51,844 --> 00:00:57,100 For en voksen ser det ikke ud af meget, men en uventet "Hvad laver du?"-besked 15 00:00:57,183 --> 00:01:00,269 sent om aftenen fra en dreng var ret vildt. 16 00:01:00,353 --> 00:01:03,815 Og især fra en dreng, der ikke har sms'et i et år. 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,944 Og de havde sms'et siden. 18 00:01:08,027 --> 00:01:09,695 Så det her og tænkte på dig. 19 00:01:10,279 --> 00:01:15,368 Jeg har signeret mangen jomfrubarm, så jeg ved, når folk flirter. 20 00:01:18,746 --> 00:01:20,665 De flirter også i køkkenet. 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Hov! Rørte hun hans arm? 22 00:01:29,507 --> 00:01:30,883 Håret bag øret-finten? 23 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Hold da op. 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Og et drilsk klaps? 25 00:01:34,095 --> 00:01:38,432 Hold da kæft! Var Devis mor lun på Margots far? 26 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 Hvad fanden foregår der? 27 00:01:45,940 --> 00:01:48,651 Devis dag kørte som i en tåge, 28 00:01:48,734 --> 00:01:51,863 mens hun prøvede at undertrykke synet af sin mor, 29 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 der smægtede efter håndværkersex. 30 00:01:54,699 --> 00:02:01,247 Hun gik ud fra, hun snart ville eksplodere over sin mors flirten med fjenden. 31 00:02:01,330 --> 00:02:05,042 Men reaktionen udeblev, som dagen skred frem. 32 00:02:05,126 --> 00:02:06,460 Devi indså… 33 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Måske er det okay? 34 00:02:07,837 --> 00:02:13,259 I starten flippede jeg lidt ud, men så tænkte jeg over det, og jeg vil bare… 35 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Hvad er det modsatte af "sabotere"? 36 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 "Hjælpe"? 37 00:02:18,472 --> 00:02:20,975 Ja! Jeg vil hjælpe mor med at få ham. 38 00:02:21,058 --> 00:02:25,104 Hun skal ikke være alene, når jeg er væk til næste år. 39 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Jeg starter mit nye fede liv, og det skal hun også. 40 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Jeg kender det. Mine forældre kan ikke undvære hinanden. 41 00:02:31,027 --> 00:02:33,446 De er to om at klikke far på kondicyklen. 42 00:02:33,529 --> 00:02:36,407 Hvad mon han gør, når vi skal se på colleges? 43 00:02:36,490 --> 00:02:38,159 Ser du på andre colleges? 44 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 For at bekræfte, at Princeton er det bedste. 45 00:02:41,037 --> 00:02:44,123 Vi kan stadig dele værelse. Og så er der skolefesten! 46 00:02:44,207 --> 00:02:48,920 Addison siger, de er ikke hjemme den dag, så kan vi tre gå til fest sammen? 47 00:02:49,003 --> 00:02:50,213 Ja! Fedt nok. 48 00:02:50,296 --> 00:02:53,257 I to er mit bedste forhold på high school. 49 00:02:53,341 --> 00:02:56,594 -Klart, vi går til fest sammen. -Eleanor, hvad med dig? 50 00:02:58,346 --> 00:02:59,513 Devi har ret. 51 00:03:00,431 --> 00:03:04,185 -Hun sagde noget, ikke? -Kom nu. Vi taler om skolefesten. 52 00:03:04,268 --> 00:03:08,481 Vi ser dig næsten aldrig. Og når vi gør, er du så distraheret. 53 00:03:08,564 --> 00:03:10,191 Ja, undskyld. 54 00:03:10,274 --> 00:03:13,069 Jeg læser manus til den film, jeg er med i i morgen. 55 00:03:13,945 --> 00:03:14,904 Fik du en replik? 56 00:03:14,987 --> 00:03:19,825 Nej, men en af statisterne kan blive liget på filmplakaten. 57 00:03:19,909 --> 00:03:21,619 Det lyder ret fedt. 58 00:03:22,203 --> 00:03:23,829 Tag nu til fest med os. 59 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 Det er sidste store slag i high school-karrieren. 60 00:03:26,999 --> 00:03:30,711 Ja, men min agent siger, jeg skal netværke. 61 00:03:30,795 --> 00:03:36,676 Producerne på filmen i morgen er også dem, der laver den nye marmorfilm. 62 00:03:36,759 --> 00:03:38,386 Du mener Marvel-film. 63 00:03:38,469 --> 00:03:40,638 Nej, den handler om marmor. 64 00:03:41,222 --> 00:03:45,559 Måske ser de mig og siger: "Det der lig kan noget." 65 00:03:46,143 --> 00:03:48,521 Så jeg ved ikke med den fest. 66 00:03:52,775 --> 00:03:57,738 Nirmala Mami, i morgen forkæler vi dig. Hvad vil du spise på din fødselsdag? 67 00:03:57,822 --> 00:04:02,493 Intet fancy eller overdådigt, bare min familie og nærmeste. 68 00:04:02,576 --> 00:04:05,454 Måske en middag leveret fra en Michelin-restaurant. 69 00:04:05,538 --> 00:04:07,498 -Er det alt? -Ja. 70 00:04:07,581 --> 00:04:11,043 Men glem bare desserten, for det har Len ordnet. 71 00:04:11,127 --> 00:04:14,547 Jeg skal ringe til telefonselskabet og få noget rabat. 72 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Det er en fin afslutning på dagen. 73 00:04:18,092 --> 00:04:21,262 Bare så I ved det, bager Len selv kagen. 74 00:04:21,345 --> 00:04:25,266 Kamala, hvordan ved du, at Len vil bage en kage? 75 00:04:25,349 --> 00:04:27,852 Skygger du ham stadig? 76 00:04:28,561 --> 00:04:29,812 -Måske. -Kamala. 77 00:04:29,895 --> 00:04:32,523 Det gjorde du også, hvis du så, hvad jeg så. 78 00:04:32,606 --> 00:04:35,443 At han savlede over hende den billige strigle? 79 00:04:35,526 --> 00:04:36,444 Devi! 80 00:04:37,153 --> 00:04:40,781 Jeg forstod det ikke helt, men sådan taler vi ikke her i huset. 81 00:04:40,865 --> 00:04:42,325 Lad mig tale med din kusine. 82 00:04:44,744 --> 00:04:48,539 Ham og elskerinden planlægger altså at hugge Patis penge. 83 00:04:48,622 --> 00:04:52,126 Var Len svindler, havde du fundet noget, og det har du ikke. 84 00:04:52,209 --> 00:04:54,628 Men jeg ved, han pønser på noget. 85 00:04:54,712 --> 00:04:58,883 Og Pati er for naiv. Hun svarer også på sin spammail. 86 00:04:58,966 --> 00:05:02,345 Hvordan har du tid til din forskning, når du har så travlt? 87 00:05:03,637 --> 00:05:04,889 Jeg er lidt bagud. 88 00:05:04,972 --> 00:05:08,434 Du er nødt til at droppe det med Len. 89 00:05:13,606 --> 00:05:17,276 Margots far har lavet en del her, hvad? 90 00:05:17,360 --> 00:05:22,406 Det er nærmest, som om ét projekt slutter, og så finder du lige et til. 91 00:05:23,240 --> 00:05:24,116 Hvad mener du? 92 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Jeg ville bare sige, 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,831 at vil du bage på ham, så er det okay. 94 00:05:30,915 --> 00:05:34,960 Hvad? Jeg er voksen! Jeg bager kun kager! 95 00:05:35,044 --> 00:05:37,546 Er du sikker? For jeg hørte jer fnise i morges. 96 00:05:37,630 --> 00:05:40,174 -Du kan jo lide ham. -Vel kan jeg ej. 97 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Jo, mor. Inviter ham dog ud. 98 00:05:43,302 --> 00:05:48,182 -Devi, stop så. Det gør jeg altså ikke. -Inviter ham med til Patis middag. 99 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Det er ikke romantisk at finde hendes gebis i en serviet, vel? 100 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Hold nu op, du vil jo gerne. 101 00:05:54,355 --> 00:05:55,898 -Fint. -Fedt. 102 00:05:56,482 --> 00:06:00,444 Det er ikke den værste idé at invitere en rar mand til familiemiddag. 103 00:06:00,528 --> 00:06:02,238 Godt. Skal vi sms'e ham? 104 00:06:02,321 --> 00:06:04,615 Chi. Klokken 21? 105 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 Jeg er ikke desperat som Jennifer Coolidge! 106 00:06:07,618 --> 00:06:09,578 Jeg taler med ham i morgen. 107 00:06:10,246 --> 00:06:11,080 -Okay. -Ud. 108 00:06:15,668 --> 00:06:16,877 Vent! Nu kommer han. 109 00:06:16,961 --> 00:06:19,255 -Okay. -Mor, kom her. 110 00:06:19,338 --> 00:06:22,049 Vent. Devi, hvad foretager du dig? 111 00:06:22,133 --> 00:06:24,927 Vi udnytter dine stærke sider. Det er en kompliment. 112 00:06:25,010 --> 00:06:27,471 Slip horehåret løs. 113 00:06:27,555 --> 00:06:30,558 Nu holder du op! Og du lytter ikke med! 114 00:06:34,186 --> 00:06:37,106 -Hej, Andres. -Hej. 115 00:06:37,189 --> 00:06:38,232 Du ser… 116 00:06:38,315 --> 00:06:39,692 Skal du noget særligt? 117 00:06:39,775 --> 00:06:43,320 Nej. Eller jo. Jeg skal på arbejde. 118 00:06:44,864 --> 00:06:49,452 Men før jeg løber, ville jeg … Altså skal du noget i aften? 119 00:06:50,077 --> 00:06:55,499 Vi holder fødselsdagsmiddag for Nirmala. Det er ikke noget særligt, men jeg tænkte… 120 00:06:57,668 --> 00:06:59,170 Vil du spise med? 121 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 -Det vil jeg gerne. -Okay, godt. 122 00:07:05,301 --> 00:07:08,596 Men det er nok ikke så smart. 123 00:07:11,140 --> 00:07:14,894 Vores døtre kan jo ikke enes. 124 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Det er fint, jeg arbejder her, 125 00:07:16,896 --> 00:07:20,858 men jeg tror ikke, Margot er okay med mere end det. 126 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 -Beklager. -Nej, det er helt fint. 127 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Det var også en dum tanke. 128 00:07:27,656 --> 00:07:31,869 Og så vidste Devi, hun måtte blive gode venner med Margot. 129 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 Hvordan bliver man det, når hun hader en? 130 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Man må bare være sig selv… 131 00:07:37,124 --> 00:07:39,793 Halløjsa. Hvad så, du? 132 00:07:41,337 --> 00:07:44,048 -Undskyld, jeg starter om. -Hvad vil du? 133 00:07:45,132 --> 00:07:49,720 Vi to havde lidt knas i efteråret, men alt er fint nu, ikke? 134 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 Jeg hader dig og synes, du er et skidt menneske. 135 00:07:52,223 --> 00:07:53,682 Men hvad med din far? 136 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 Elsker du ham? 137 00:07:56,101 --> 00:07:59,188 -Har du det godt? -Ja, jeg har det fint. 138 00:07:59,271 --> 00:08:03,442 Men jeg tror, at min mor og din far ville passe godt sammen. 139 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 Det tvivler jeg på. 140 00:08:05,444 --> 00:08:10,324 Min far dater mest yogalærere, skønhedsbehandlere og stewardesser. 141 00:08:10,407 --> 00:08:11,283 Hvis du forstår… 142 00:08:11,367 --> 00:08:15,663 Min mor er lækker. Ham i supermarkedet blinker da til hende. 143 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Din far vil nok gerne date hende, hvis bare vi to var venner. 144 00:08:19,667 --> 00:08:23,796 Det er vi helt sikkert ikke, og min far skal ikke date din mor. 145 00:08:23,879 --> 00:08:28,217 Men min mor er ikke mig. Hun er rimelig og en virkelig god læge. 146 00:08:28,300 --> 00:08:33,389 Når du går på college, skal din far så være trist og alene? 147 00:08:33,472 --> 00:08:36,892 Skal han falde i søvn alene i sin lænestol hver aften? 148 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Jeg giver burgere, hvis det hjælper. 149 00:08:45,442 --> 00:08:46,277 Fint. 150 00:08:47,319 --> 00:08:48,737 Og milkshake! 151 00:08:50,072 --> 00:08:52,783 Super, søster… 152 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Nej? 153 00:08:54,118 --> 00:08:55,077 Nej. 154 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Yo, Big Ben. Må jeg sætte mig? 155 00:08:59,373 --> 00:09:00,833 -Ja. -Sejt. 156 00:09:13,095 --> 00:09:16,140 Undskyld, jeg afbryder, men hvorfor laver du lektier? 157 00:09:16,223 --> 00:09:17,725 Blev du ikke optaget? 158 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Jeg skal stadig lave opgaverne. 159 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 -Hvorfor? -Fordi det skal jeg. 160 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Falder mine karakterer, kan Columbia fortryde. 161 00:09:25,441 --> 00:09:26,609 Det er en myte. 162 00:09:26,692 --> 00:09:28,569 -Nej, det er ej. -Jo. 163 00:09:28,652 --> 00:09:32,573 Tror du, at de sidder og tjekker mere end 1.000 elevers karakterer? 164 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 De er da på ferie, mand. 165 00:09:34,491 --> 00:09:38,621 Gæt, hvem der også skal have en pause? Det skal du, min lille nørd. 166 00:09:38,704 --> 00:09:40,789 Jeg holder aldrig pause. 167 00:09:41,290 --> 00:09:43,375 Jeg er ikke typen, der chiller. 168 00:09:45,336 --> 00:09:46,670 Det kan jeg lære dig. 169 00:10:03,604 --> 00:10:05,272 Se? Kan du se dem? 170 00:10:06,649 --> 00:10:07,608 Hvad? 171 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Margot? 172 00:10:12,237 --> 00:10:13,489 Hvad laver du her? 173 00:10:14,323 --> 00:10:19,286 Jeg hænger ud. Med Devi, altså. 174 00:10:21,205 --> 00:10:22,790 Hvad? Gør du det? 175 00:10:22,873 --> 00:10:25,125 Jeps. Vi er nemlig venner. 176 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 Må hun ikke spise med i aften? 177 00:10:31,548 --> 00:10:34,343 Og mr. Ramos, du skal da også med. 178 00:10:34,426 --> 00:10:37,137 Nej, han kan faktisk ikke komme. 179 00:10:37,221 --> 00:10:39,890 Det vil jeg altså gerne. 180 00:10:50,651 --> 00:10:53,737 Send mig lige den TikTok af hajen og stripperstangen. 181 00:10:53,821 --> 00:10:58,409 Okay, værsgo, venner. Så er der mad. Bare tag for jer. 182 00:10:58,492 --> 00:10:59,827 Den tager jeg. 183 00:10:59,910 --> 00:11:03,205 De er fra Manish. Han er ked af, han ikke er her. 184 00:11:03,288 --> 00:11:08,585 Godivas chokoladekonkylier. Den bliver svær at forære videre. 185 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 Tak, fordi vi måtte være med i aften. 186 00:11:12,756 --> 00:11:14,883 Det er mit livs længste tjans. 187 00:11:16,385 --> 00:11:18,804 Men det har også været den bedste. 188 00:11:26,854 --> 00:11:30,399 Devi og Margot, hvordan blev I gode venner? 189 00:11:32,401 --> 00:11:37,781 Vi indså bare, at vores lille misforståelse var tumpet. 190 00:11:38,907 --> 00:11:42,745 Jeg syntes, det var tumpet, jeg nær blev smidt ud af skolen, 191 00:11:42,828 --> 00:11:47,124 og sagde til Devi: "Jeg tilgiver dig, selvom du var en psykopat." 192 00:11:48,167 --> 00:11:51,295 Så nu er vi venner, og det er vi glade for. 193 00:11:58,051 --> 00:12:01,346 Len, sikke din telefon ringer. Tag den nu bare. 194 00:12:01,430 --> 00:12:07,227 Nej, ikke midt i Nirmys fødselsdagsmiddag. Jeg tager den ovenpå. 195 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 Ringetonen er i hvert fald høj. 196 00:12:12,775 --> 00:12:15,486 Vær glad for, det ikke er "Why you gotta be so rude?" 197 00:12:15,569 --> 00:12:17,571 Det lyder surt. 198 00:12:18,781 --> 00:12:20,824 Jeg skal også lige ovenpå. 199 00:12:20,908 --> 00:12:22,701 På toilettet. 200 00:12:22,785 --> 00:12:24,745 Man kan høre alt hernede. 201 00:12:26,163 --> 00:12:28,791 Ja, der er mange tarmproblemer i familien. 202 00:12:31,335 --> 00:12:32,753 Er alt okay? 203 00:12:34,463 --> 00:12:37,716 Jeg kan ikke tale nu. Det er Nirmalas fødselsdag. 204 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Vel kan du ej komme over! 205 00:12:40,344 --> 00:12:43,972 Vi holder os til planen og venter til efter brylluppet, 206 00:12:44,056 --> 00:12:47,518 ellers er alt ødelagt. De er allerede mistænksomme. 207 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Hej. Eleanor Wong. 208 00:12:54,775 --> 00:12:57,319 Baggrundsstatist. Skal jeg til hår og makeup? 209 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Nej, bare tag plads. 210 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Vi kalder, når rumvæsnerne nakker dig med laser. 211 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Tak. 212 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 Eleanor? 213 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 Mor? 214 00:13:10,499 --> 00:13:13,752 I husker måske, at sidst Eleanor så sin mor, 215 00:13:13,836 --> 00:13:16,338 gik hun fra El og smadrede hendes hjerte. 216 00:13:16,922 --> 00:13:20,884 Siden da havde de kun sms'et og talt i telefon et par gange. 217 00:13:21,718 --> 00:13:26,265 Og Joyce havde inviteret Eleanor til at være med på sit podcast, 218 00:13:26,348 --> 00:13:27,683 "Joyce smider masken". 219 00:13:27,766 --> 00:13:29,852 Nå, du er i byen igen. 220 00:13:29,935 --> 00:13:36,066 Ja. Bare kortvarigt. Jeg ville ringe til dig. Hvordan går det? 221 00:13:37,526 --> 00:13:42,239 Det går faktisk rigtigt godt. Jeg er fuldtidsskuespiller nu. 222 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Nå, du følger i mine fodspor. 223 00:13:45,075 --> 00:13:47,119 Nu du optræder professionelt, 224 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 indser du så, hvorfor jeg gjorde, som jeg gjorde? 225 00:13:49,746 --> 00:13:52,583 At du skred fra mig hele mit liv? 226 00:13:52,666 --> 00:13:54,001 Søde ven. 227 00:13:54,668 --> 00:13:57,713 Jeg ved, jeg sårede dig, sidst vi så hinanden. 228 00:13:57,796 --> 00:13:59,756 Det er jeg virkelig ked af. 229 00:14:00,340 --> 00:14:04,803 Men som skuespiller bestemmer man ikke, hvor og hvornår man arbejder. 230 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Men holder du ud, får du dit store gennembrud. 231 00:14:08,307 --> 00:14:11,935 Jeg fik selv min første landsdækkende reklame i sidste uge. 232 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Jeg spiller "deprimeret kvinde til poolparty." 233 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Tillykke, mor. 234 00:14:19,985 --> 00:14:22,779 Jeg mangler et lig til vores PR-billeder. 235 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 Jeg spillede død tre gange i SVU. 236 00:14:25,699 --> 00:14:28,911 Eleanor så sin mors desperate ansigtsudtryk 237 00:14:28,994 --> 00:14:33,206 for at spille lig på en plakat og fik inderligt ondt af hende. 238 00:14:33,707 --> 00:14:34,917 Godt, vi tager dig. 239 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Nej, jeg synes, min datter skal gøre det. 240 00:14:45,052 --> 00:14:46,803 Jeg blæser på, hvem det er. 241 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Nej, mor, tag den bare. 242 00:14:49,973 --> 00:14:51,058 Er du sikker? 243 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Jeg tror, din plan virker. 244 00:15:05,197 --> 00:15:09,076 Din mor lyttede, da min far beskrev et helt afsnit af Yellowstone. 245 00:15:09,159 --> 00:15:13,580 Ja, og normalt siger hun, "tv-serier er for samfundets mest lade." 246 00:15:14,164 --> 00:15:16,833 I aften var ikke så slem, som jeg frygtede. 247 00:15:16,917 --> 00:15:20,462 Hvis Ben ikke fandtes, kunne vi godt være venner. 248 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Ja, ikke? 249 00:15:21,797 --> 00:15:25,092 Men i det mindste har manden god smag i kærester. 250 00:15:28,512 --> 00:15:30,347 -Apropos Ben. -Hvad? 251 00:15:30,430 --> 00:15:31,682 Han har lige sms'et. 252 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 Sms'er I stadig? 253 00:15:35,227 --> 00:15:39,606 Ja, det er lidt sært. Han sms'ede mig pludselig for nyligt. 254 00:15:39,690 --> 00:15:42,150 Hvad gjorde den lille snyder? 255 00:15:42,234 --> 00:15:44,611 Undskyld, er det underligt at tale om? 256 00:15:44,695 --> 00:15:47,739 Nej, slet ikke. Ben og jeg er bare venner. 257 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 Ja. 258 00:15:49,366 --> 00:15:52,619 Det tænkte jeg nok, for hvis I skulle være sammen, 259 00:15:52,703 --> 00:15:54,955 var det sket, lige efter vi slog op. 260 00:15:55,038 --> 00:15:56,248 Ja. 261 00:15:56,331 --> 00:15:59,960 For der havde man chancen, hvis det endelig skulle være. 262 00:16:02,879 --> 00:16:04,673 Hvad er status på jer to? 263 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Klassisk teenager, 264 00:16:07,843 --> 00:16:11,388 der prøver på ikke at vise interesse i den, de er interesseret i, 265 00:16:11,471 --> 00:16:15,934 for at se, om han er interesseret i hende den anden, der er interesseret. 266 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Det ved jeg ikke. 267 00:16:17,811 --> 00:16:23,025 Jeg har nok stadig nogle følelser, men jeg kan ikke tolke hans sms'er. 268 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 Vis mig dem, så kan jeg måske hjælpe? 269 00:16:26,194 --> 00:16:29,573 Ben havde sms'et Devi om stripperhajer, 270 00:16:29,656 --> 00:16:33,076 men havde spurgt Margot om hendes håb og drømme. 271 00:16:33,160 --> 00:16:34,786 Der var hjerter til sms'erne. 272 00:16:34,870 --> 00:16:39,291 Han sms'ede dem begge, men Devi var klart i vennezonen. 273 00:16:39,374 --> 00:16:42,127 Ja, han føler vist det samme. 274 00:16:42,711 --> 00:16:43,545 Gør han? 275 00:16:43,628 --> 00:16:47,090 Du er gæst, så slap af. Devi kan hjælpe med oprydningen. 276 00:16:47,174 --> 00:16:49,301 -Det gør ikke… -Sæt dig! 277 00:16:52,179 --> 00:16:54,556 Er du okay? Dine øjne er helt vilde. 278 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Jeg tog Lens mobil. Du skal åbne den. 279 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 Hold da kæft, du er jo tosset. 280 00:17:00,145 --> 00:17:01,271 Skynd dig. 281 00:17:02,606 --> 00:17:06,401 -Len, hvad er din adgangskode? -4-3-2-1. 282 00:17:06,485 --> 00:17:08,862 -Smart, for det er baglæns. -Helt vildt. 283 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Du får lige en app, der farver dit hår lilla. 284 00:17:11,448 --> 00:17:14,242 -Okay. -Fedt. Det skal være mit profilbillede. 285 00:17:14,326 --> 00:17:15,243 BABY - NIRMY 286 00:17:15,994 --> 00:17:17,454 Han kalder hende "baby". 287 00:17:19,915 --> 00:17:21,041 Hvad laver du? 288 00:17:21,124 --> 00:17:22,876 Nu skal vi have nogle svar. 289 00:17:22,959 --> 00:17:23,794 KOM OVER! 290 00:17:24,920 --> 00:17:27,380 Eleven er blevet læremesteren. 291 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 Hvornår virker vingummien? 292 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 Kan du ikke mærke noget? 293 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Måske har du høj tjaldtærskel. 294 00:17:37,474 --> 00:17:40,268 Det lyder logisk. Jeg drikker altid rigeligt, 295 00:17:40,352 --> 00:17:43,438 og min træner siger, jeg har mindre fedt end The Rock. 296 00:17:43,522 --> 00:17:44,981 Så spis en til. 297 00:17:45,482 --> 00:17:47,067 Man kan ikke være for høj. 298 00:17:47,776 --> 00:17:48,610 Okay. 299 00:17:52,823 --> 00:17:54,741 Hvad skal vi nu lave? 300 00:17:54,825 --> 00:17:59,830 Nogle kan lide at se sjove tegnefilm, men jeg kan bedst lide at dele. 301 00:18:00,789 --> 00:18:04,876 -Dele hvad? -Vores liv, historier og sandhed. 302 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Vi starter blødt. Hvem elsker du? 303 00:18:07,379 --> 00:18:08,672 Hvad? 304 00:18:08,755 --> 00:18:10,757 Det ved jeg ikke. Ikke nogen. 305 00:18:10,841 --> 00:18:15,053 Sandheden, Ben! Lige nu er vi de eneste i den her dimension. 306 00:18:15,137 --> 00:18:17,639 -Vi må ikke lyve for hinanden. -Fint. 307 00:18:19,975 --> 00:18:21,726 Der er måske en. 308 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Okay, fortæl. 309 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Fint. 310 00:18:26,773 --> 00:18:29,276 -Jeg drømte om hende. -Nå da. En drøm? 311 00:18:31,987 --> 00:18:33,572 Fortæl mig om drømmen. 312 00:18:35,532 --> 00:18:39,035 Det startede ret normalt, men… 313 00:18:39,119 --> 00:18:40,203 Hej, smukke. 314 00:18:42,622 --> 00:18:43,456 Devi? 315 00:18:43,540 --> 00:18:47,002 Jeg er bedre i skolen, end du er. 316 00:18:48,378 --> 00:18:51,423 -Hvor er min T-shirt? -Den gamle las? 317 00:18:54,551 --> 00:18:55,385 Ups. 318 00:19:00,515 --> 00:19:05,145 Lad nu bare mig bestemme. 319 00:19:06,062 --> 00:19:07,898 Det ved jeg, du kan lide. 320 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Hallo! 321 00:19:14,279 --> 00:19:17,157 Den ydmygende drøm havde jeg også om Eleanor. 322 00:19:17,240 --> 00:19:18,700 Så du elsker hende! 323 00:19:19,784 --> 00:19:20,994 Tag hen til hende. 324 00:19:21,077 --> 00:19:23,163 Hvad? Hvad snakker du om? Nu? 325 00:19:23,246 --> 00:19:26,666 Ja! Fortæl om dine følelser. Der er ingen tid at spilde. 326 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 Nej! Tænk, hvis hun ikke føler det samme. 327 00:19:29,419 --> 00:19:34,049 Det er lige meget. Fortæl din sandhed. Hun skal høre den. Gå nu. 328 00:19:42,182 --> 00:19:43,558 Vil alle have te? 329 00:19:44,935 --> 00:19:46,561 Jeg åbner! 330 00:19:47,646 --> 00:19:53,109 Ved I, hvad der smager godt til te? Kage! Nu skal du se, hvad jeg bagte til dig. 331 00:19:54,694 --> 00:19:56,029 Nå, er det dig? 332 00:19:58,490 --> 00:19:59,866 Hej. Er Devi hjemme? 333 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 Ben? 334 00:20:02,327 --> 00:20:04,537 Margot. Hvad laver du her? 335 00:20:04,621 --> 00:20:06,414 Hvad laver du selv her? 336 00:20:10,460 --> 00:20:14,798 Nej, hvor er jeg dum. Er der noget mellem jer to? 337 00:20:14,881 --> 00:20:17,259 Løj du før, da jeg betroede mig til dig? 338 00:20:17,342 --> 00:20:20,762 Nej, det gjorde jeg ikke. Ben og jeg er bare venner. 339 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 Ikke, Ben? 340 00:20:33,775 --> 00:20:36,778 -Hvorfor har han blomster med? -Det ved jeg ikke. 341 00:20:36,861 --> 00:20:38,905 Er det en gave til min farmor? 342 00:20:40,949 --> 00:20:45,537 Hør her, Margot. Ben og jeg har intet kørende. 343 00:20:45,620 --> 00:20:50,125 Han sagde, vi ikke kan være sammen, for vi er usikre og konkurrerer for meget. 344 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Og han har ret. 345 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Han er for ond, og jeg er for vanvittig. 346 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Vi er som to oddere, der prøver at drukne hinanden. 347 00:20:57,257 --> 00:20:58,591 Hvorfor er han her så? 348 00:20:58,675 --> 00:21:00,468 Det aner jeg ikke. 349 00:21:00,552 --> 00:21:02,512 Ben, hvorfor er du her? 350 00:21:04,264 --> 00:21:06,641 -Fordi jeg er på stoffer. -Hvad? 351 00:21:06,725 --> 00:21:07,642 Hej, venner. 352 00:21:07,726 --> 00:21:12,063 Nu kan I godt glæde jer til min fantastiske kage. 353 00:21:12,147 --> 00:21:13,148 Kan I se det? 354 00:21:13,231 --> 00:21:15,358 Nirmy er min øjesten. 355 00:21:15,442 --> 00:21:17,736 Er det ikke snarere et øjeæble? 356 00:21:22,574 --> 00:21:23,867 Du gode gud. 357 00:21:24,951 --> 00:21:26,453 Hvad fejler æblet? 358 00:21:26,536 --> 00:21:28,121 -Åh gud! -Åh gud. 359 00:21:28,204 --> 00:21:29,664 Hallo, hvad i alv… 360 00:21:29,748 --> 00:21:31,082 Min kage. 361 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 -Hallo! -Undskyld. 362 00:21:33,460 --> 00:21:36,421 Ja, mon ikke. Den kage var så flot. 363 00:21:38,965 --> 00:21:41,259 Kan andre se hende briten? 364 00:21:41,343 --> 00:21:44,721 -Jeg er fra Australien. -Det er Lens elskerinde. 365 00:21:44,804 --> 00:21:48,475 Hvad? Der er ingen elskerinde, men vores ejendomsmægler. 366 00:21:48,558 --> 00:21:50,935 Nej, han kalder hende "baby". 367 00:21:51,853 --> 00:21:53,480 Jeg hedder faktisk Baby. 368 00:21:53,563 --> 00:21:58,443 Efter hende hovedrollen i Dirty Dancing. Mine forældre var ret dumme. 369 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Jeg tror godt, man kan være for høj. 370 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 Far, jeg vil hjem. Her er lidt for underligt. 371 00:22:08,828 --> 00:22:09,871 Ja, okay, skat. 372 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 Tak for en spændende aften. 373 00:22:14,501 --> 00:22:16,294 Rart at møde dig, Baby. 374 00:22:16,378 --> 00:22:19,506 -I lige måde. -Vil du køre mig hjem? 375 00:22:22,092 --> 00:22:25,720 Margot, du må ikke gå. Vores enlige forældre har brug for os. 376 00:22:28,139 --> 00:22:32,894 Hvis hun er din "ejendomsmægler", hvorfor afpresser hun så Len for penge? 377 00:22:32,977 --> 00:22:35,647 Det er udbetalingen på en ferielejlighed. 378 00:22:35,730 --> 00:22:40,485 Vi ville overraske alle til brylluppet, men Baby presser lidt på. 379 00:22:40,568 --> 00:22:45,365 Ja, for de bliver hurtigt nuppet, og så skal jeg bruge provisionen. 380 00:22:45,448 --> 00:22:48,868 Jeg har vildt meget gæld, for jeg spiller for meget på heste. 381 00:22:48,952 --> 00:22:52,705 Det var en spændende aften. 382 00:22:53,331 --> 00:22:57,627 Lad os nu rydde op og sige godnat til Len og… 383 00:22:57,710 --> 00:22:59,170 -Baby. -Baby. 384 00:23:00,255 --> 00:23:01,297 Hør, Kamala. 385 00:23:02,173 --> 00:23:07,095 Jeg elsker din farmor, og jeg ville aldrig nogensinde såre hende. 386 00:23:07,178 --> 00:23:09,722 Det håber jeg, du en dag kan se. 387 00:23:13,643 --> 00:23:14,602 Farvel. 388 00:23:21,568 --> 00:23:26,322 Det var en underlig aften, og det gennemgående tema var vist, 389 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 at I to, selvom I mente det godt, 390 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 prøvede at passe på os. 391 00:23:31,995 --> 00:23:36,666 Du skal ikke være urolig for mig. Jeg kan godt magte, at du flytter. 392 00:23:36,749 --> 00:23:40,587 Men når jeg ser dig spise mikrobølgemad alene, 393 00:23:41,337 --> 00:23:42,172 gør det ondt. 394 00:23:42,255 --> 00:23:45,550 Nej, nej. Fettuccine Alfredo er det bedste, jeg ved. 395 00:23:46,384 --> 00:23:48,303 Ved du, hvad jeg også kan lide? 396 00:23:48,970 --> 00:23:50,555 At det er okay, jeg dater. 397 00:23:51,347 --> 00:23:54,976 -For du ikke vil dø uden at knalde igen? -Du gode gud, nej. 398 00:23:56,144 --> 00:23:58,354 Vi var så kede af det så længe. 399 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 Det fik mig til at indse, at vi er ved at få det bedre. 400 00:24:02,609 --> 00:24:04,903 Men jeg kan vist godt glemme Andres. 401 00:24:04,986 --> 00:24:08,239 Hans dæk hvinede, da han kørte lynhurtigt væk i aften. 402 00:24:08,865 --> 00:24:11,201 Kamala, skal vi være urolige for dig? 403 00:24:12,452 --> 00:24:14,579 Nej. Undskyld. 404 00:24:14,662 --> 00:24:17,207 Jeg troede bare, Len var en svindler. 405 00:24:17,790 --> 00:24:21,836 Det er han ikke. Han er ikke organiseret nok til at kunne svindle. 406 00:24:21,920 --> 00:24:24,339 Han arkiverer alt i gæstebadekarret. 407 00:24:24,422 --> 00:24:26,299 Hvad er det, der generer dig? 408 00:24:27,383 --> 00:24:28,468 Det ved jeg ikke. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,805 Jeg sagde nej til et fantastisk job. 410 00:24:32,889 --> 00:24:36,518 Måske prøver jeg at glemme det, så jeg ikke fortryder noget. 411 00:24:36,601 --> 00:24:38,478 Hvorfor sagde du nej? 412 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 Det er i Baltimore, og jeg kan ikke flytte til Baltimore. 413 00:24:42,232 --> 00:24:46,277 Jeg har altid boet hos min familie. Manish ville nok tage med, 414 00:24:46,361 --> 00:24:49,781 men den her familie betyder så meget for mig. 415 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 Men vi går ingen steder. 416 00:24:56,120 --> 00:24:59,874 Og fortryder du det nok til at lave det nummer, du lavede i aften, 417 00:24:59,958 --> 00:25:02,210 skal du måske tage det job? 418 00:25:02,293 --> 00:25:04,712 Og du kan altid besøge mig. 419 00:25:04,796 --> 00:25:06,422 Jeg er lige oppe ad kysten. 420 00:25:06,506 --> 00:25:09,259 Du kan få ny legitimation, når jeg snupper dit gamle… 421 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Ja, det er lidt skræmmende. 422 00:25:12,971 --> 00:25:17,141 Vores liv forandrer sig, men forandring fryder. 423 00:25:17,225 --> 00:25:19,227 Forandring er nødvendigt. 424 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 Tag nu til Baltimore. 425 00:25:24,857 --> 00:25:27,694 Skal vi ikke pille kagen op af skraldespanden 426 00:25:27,777 --> 00:25:31,864 og synge fødselsdagssang for farmor? 427 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 Jeg vil have Stevie Wonders version. 428 00:25:39,747 --> 00:25:42,542 -Skal vi hente blomster efter skole? -Det skal vi. 429 00:25:42,625 --> 00:25:44,961 Hej, El. Hvad laver du her? 430 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 I skal vide, I betyder mere for mig end skuespil, 431 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 og at jeg skal med til den fest. 432 00:25:51,134 --> 00:25:52,135 Ja? 433 00:25:52,218 --> 00:25:53,928 -Jeps. -Sejt. 434 00:25:57,015 --> 00:26:00,810 Giv mig et øjeblik. Jeg kommer igen, og så kan vi købe billetter. 435 00:26:01,811 --> 00:26:04,022 -Fedt. Vi tales ved om lidt. -Hej. 436 00:26:04,897 --> 00:26:06,316 Hej! Margot. 437 00:26:09,819 --> 00:26:13,197 Jeg er altså ked af i går aftes. 438 00:26:13,281 --> 00:26:19,621 Jeg ved ikke, hvad der gik af Ben, men jeg lover, jeg ikke fik ham til det. 439 00:26:20,455 --> 00:26:21,289 Det ved jeg. 440 00:26:21,873 --> 00:26:25,084 Trent gav ham tjaldvingummi og sendte ham hjem til dig. 441 00:26:25,168 --> 00:26:27,378 Det lyder som et dumt nummer. 442 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 Okay. 443 00:26:30,256 --> 00:26:31,841 Hvorfor er du så sur? 444 00:26:33,468 --> 00:26:36,512 Jeg er ikke sur, jeg er bare pinligt berørt. 445 00:26:37,889 --> 00:26:41,851 Vi kørte Ben på Popeyes, og han spiste ti kyllingelår. 446 00:26:41,934 --> 00:26:45,521 Han sagde, han sms'ede mig, fordi han ville være venner. 447 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Nå! Måske er det det samme med dig, Devi. 448 00:26:49,734 --> 00:26:51,819 -Det er jeg ked af. -Ja. 449 00:26:51,903 --> 00:26:55,573 Jeg er bare flov over, at jeg viste dig de sms'er, 450 00:26:55,657 --> 00:26:57,700 og troede, han kunne lide mig. 451 00:26:59,369 --> 00:27:03,998 Hjælper det at vide, at jeg stadig er lidt lun på ham? 452 00:27:04,082 --> 00:27:06,167 Men han kan heller ikke lide mig. 453 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 Jeg håbede, han ville invitere mig ud, da I slog op, men nul, du. 454 00:27:13,174 --> 00:27:16,010 Har han vraget os begge? 455 00:27:17,679 --> 00:27:18,638 Jep. 456 00:27:20,181 --> 00:27:22,642 Det hjælper faktisk. 457 00:27:23,810 --> 00:27:29,232 Vi bliver aldrig bedste venner, men det er fint, at min far dater din mor. 458 00:27:30,775 --> 00:27:33,736 Jeg har altid ønsket mig en ond stedsøster, så… 459 00:27:34,320 --> 00:27:38,783 Jeg er sgu da Askepot! Du er rotten, der syer kjolerne. 460 00:27:42,829 --> 00:27:43,746 Andres. 461 00:27:44,497 --> 00:27:45,832 -Hej. -Hej. 462 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Kom ind. 463 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 -Undskyld… -Ja. 464 00:27:49,252 --> 00:27:50,753 Jeg mener… 465 00:27:50,837 --> 00:27:53,965 Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen efter "skandalen". 466 00:27:54,048 --> 00:27:56,134 Tjo, men i går aftes indså jeg, 467 00:27:56,217 --> 00:28:00,930 at jeg ikke kan lade mit liv diktere af en teenager. 468 00:28:01,013 --> 00:28:03,433 Jeg har ikke styr på pigerne og Ben, 469 00:28:03,516 --> 00:28:08,187 men jeg ved, det er børnecirkus, og jeg er voksen. 470 00:28:08,271 --> 00:28:09,272 Og… 471 00:28:10,690 --> 00:28:14,318 …jeg har længe ønsket mig at gøre noget. 472 00:28:23,327 --> 00:28:26,164 Det har jeg også ønsket mig længe. 473 00:28:27,415 --> 00:28:29,584 Derfor bestilte jeg de skabslåger. 474 00:28:30,418 --> 00:28:32,712 Og jeg var to uger om at skifte en vandhane. 475 00:28:45,266 --> 00:28:48,227 Familien Vishwakumar forandrede sig. 476 00:28:48,311 --> 00:28:52,023 Det var skræmmende, men Nalini havde ret. Forandring fryder. 477 00:28:52,815 --> 00:28:57,653 Nu var det tid til at tage hul på noget nyt og spændende i New Jersey for Devi. 478 00:28:57,737 --> 00:28:59,447 ANSØGNINGSSTATUS: VENTELISTE 479 00:29:00,823 --> 00:29:02,366 Venteliste? Hvad? 480 00:29:02,450 --> 00:29:04,535 -Devi var lamslået. -Pokkers. 481 00:29:04,619 --> 00:29:08,372 Efter alt, hun havde gjort, stod hun på Princetons venteliste. 482 00:29:08,456 --> 00:29:10,458 Men hun bevarede roen. 483 00:29:10,541 --> 00:29:14,170 Måske ville guderne vise hende, at vejen førte andre steder hen. 484 00:29:14,253 --> 00:29:15,421 Måske til New Haven? 485 00:29:16,339 --> 00:29:20,092 …desværre meddele, at vi ikke kan tilbyde dig en plads. 486 00:29:20,176 --> 00:29:23,137 Eller måske ikke. Harvard? 487 00:29:23,221 --> 00:29:26,390 Vi kan desværre ikke optage dig. 488 00:29:26,474 --> 00:29:28,059 …nej fra Columbia… 489 00:29:28,142 --> 00:29:31,312 Vi fandt desværre ingen plads til dig. 490 00:29:31,395 --> 00:29:35,691 Dartmouth må desværre meddele, at vi ikke kan tilbyde dig… 491 00:29:35,775 --> 00:29:38,069 …hvorfor din ansøgning fejlede… 492 00:29:38,152 --> 00:29:41,697 Brown University må desværre meddele… 493 00:29:41,781 --> 00:29:43,199 -Cornell… -Desværre. 494 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 -Vi kan ikke… -Beslutningen er endelig. 495 00:29:46,077 --> 00:29:47,829 Held og lykke med din søgen. 496 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 En venteliste og syv afslag? 497 00:29:51,123 --> 00:29:53,626 Devi Vishwakumar blev altså optaget… 498 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 …ingen steder! 499 00:30:47,638 --> 00:30:50,141 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen